Swahili Page 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na raykh-i-aa ghat ghat daykhi-aa gurmukh alakh lakhaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
That God has no form or shape, yet He is seen pervading all hearts. But it is only by following the Guru’s teachings that incomprehensible One can be realized.
Mungu huyo hana muundo wala umbo, ila Yeye anaonekana akienea katika mioyo yote. Lakini ni kwa kufuata mafundisho ya Guru tu ambapo yule Mmoja asiyefahamika anaweza kugunduliwa.

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
too da-i-aal kirpaal parabh so-ee.
O’ God, You are the merciful and compassionate Master for all creatures.
Ee Mungu, Wewe ndiwe Bwana mwenye huruma na ukarimu kwa viumbe vyote.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tuDh bin doojaa avar na ko-ee.
Without You, there is no other at all.
Bila Wewe, hakuna mwengine hata kidogo.

ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur parsaad karay naam dayvai naamay naam samaavani-aa. ||2||
If the Guru showers his grace, and blesses one with the Name, then by meditating on the Name one merges in You.
Iwapo Guru anyunyuze neema yake, na kubariki mtu na Jina hilo, basi kwa kutafakari kuhusu Jina hilo mtu anaungana nawe.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
tooN aapay sachaa sirjanhaaraa.
O’ God, You Yourself are the True Creator.
Ee Mungu, Wewe mwenywe ndiwe Muumba wa kweli.

ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
bhagtee bharay tayray bhandaaraa.
Your treasures of devotional worship are overflowing.
Hazina zako za ibada ya kujitolea zinafurika.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
gurmukh naam milai man bheejai sahj samaaDh lagaavani-aa. ||3||
When a Guru’s follower is blessed with Naam, he feels delighted and intuitively enters into a state of deep contemplation.
Wakati mfuasi wa Guru anabarikiwa na Naam, anahisi furaha na kwa utaratibu anaingia katika hali ya utafakari kwa kina.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
an-din gun gaavaa parabh tayray.
O’ God, bless me, that I may always sing your praises.
Ee Mungu, nibariki, niweze kuendelea kuimba sifa zako.

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥
tuDh saalaahee pareetam mayray.
O’ my Beloved, I may keep praising You.
Ee Mpendwa wangu, naomba niweze kuendelea kukusifu Wewe.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
tuDh bin avar na ko-ee jaachaa gur parsaadee tooN paavni-aa. ||4||
Without You, there is no other for me to seek out. It is only by Guru’s Grace that You are realized.
Bila Wewe, hakuna mwengine ambaye ninaweza kutafuta. Ni kwa Neema ya Guru pekee ambapo Wewe unagunduliwa.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar mit nahee paa-ee.
O’ God, You are incomprehensible. No one has been able to know Your limit.
Ee Mungu, Wewe huwezi kufahamika. Hakuna mtu ameweza kufahamu kikomo chako.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
apnee kirpaa karahi tooN laihi milaa-ee.
When You show Your mercy on someone, You unite that person with Yourself.
Wakati Wewe unaonyesha huruma yako kwa mtu, unaunganisha mtu huyo nawe mwenyewe.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
pooray gur kai sabad Dhi-aa-ee-ai sabad sayv sukh paavni-aa. ||5||
It is only through the perfect Guru one can meditate on God. One can enjoy the bliss by enshrining the Guru’s teachings in the heart.
Ni kupitia Guru kamili pekee ambapo mtu anaweza kutafakari kuhusu Mungu. Mtu anaweza kufurahia raha tele kwa kuthamini mafundisho ya Guru moyoni.

ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
rasnaa gunvantee gun gaavai.
Meritorious is the person who sings God’s praises.
Anastahili sifa mtu anayeimba sifa za Mungu.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
naam salaahay sachay bhaavai.
Praising the Naam, one becomes pleasing to the True One.
Kwa kusifu Naam, mtu anakuwa wa kupendeza kwa yule Mmoja wa Kweli.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
gurmukh sadaa rahai rang raatee mil sachay sobhaa paavni-aa. ||6||
The Guru’s follower always remains imbued with the love of God. Realizing the eternal God, glory is obtained.
Mfuasi wa Guru daima anabaki amejawa na upendo wa Mungu. Kwa kugundua Mungu wa milele, utukufu unapatikana.

ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
manmukh karam karay ahaNkaaree.
The self-willed person does all the deeds out of ego.
Mtu mwenye hiari binafsi anatenda vitendo vyote kutokana na ubinafsi.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
joo-ai janam sabh baajee haaree.
He loses in the gamble of life.
Anapoteza katika kamari ya maisha.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥
antar lobh mahaa gabeira fir fir aavan jaavan-aa. ||7||
Within him is the greed and terrible darkness of ignorance. He keeps suffering inthe cycles of birth and death.
Ndani mwake kuna tamaa na giza iliyokithiri ya ujinga. Anaendelea kuteseka katika mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay kartaa day vadi-aa-ee.
The Creator Himself bestows Glory on those,
Muumba mwenyewe anatawaza Utukufu kwa wale,

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
jin ka-o aap likhat Dhur paa-ee.
whom He Himself has so predestined.
Ambao Yeye mwenyewe ameamuru mapema.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥
naanak naam milai bha-o bhanjan gur sabdee sukh paavni-aa. ||8||1||34||
O’ Nanak, they are blessed with Naam, the destroyer of fear and they enjoy peace by following the Guru’s word.
Ee Nanak, wamebarikiwa kwa Naam, mwangamizi wa uoga na wanafurahia amani kwa kufuata neno la Guru.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 1.
Maajh Raag, by the Fifth Guru, First Beat:
Maajh Raag, na Guru wa Tano, Mpigo wa kwanza:

ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥
antar alakh na jaa-ee lakhi-aa.
Incomprehensible God is within all, but everyone cannot comprehend this.
Mungu asiyefahamika yumo ndani mwa wote, lakini kila mtu hawezi kufahamu hii.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥
naam ratan lai gujhaa rakhi-aa.
He has placed the jewel like Naam in a concealed place within the body.
Yeye ameweka Naam kama johari pahali palipofichwa ndani mwa mwili.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥
agam agochar sab te oocha gur kai sabad lakhavani-aa. ||1||
The Inaccessible and Incomprehensible God, the highest of all, is realized through the Guru’s word.
Mungu asitefikiwa na asiyefahamika, aliye juu zaidi kwa wote, anagunduliwa kupitia neno la Guru.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree kal meh naam sunaavni-aa.
I dedicate my life, to those who recite and preach Naam in this age of Kalyug.
Naweka wakfu maisha yangu, kwa wale wanaokariri na kuhubiri Naam katika enzi hii ya Kalyug.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant pi-array sachai Dhaaray vadbhagi darshan paavni-aa. ||1|| rahaa-o.
The Beloved Saints, whom the eternal God has provided His support, have the good fortune to obtain His Blessed Vision.
Watakatifu wapendwa, ambao Mungu wa milele ametoa msaada wake kwao, wana bahati nzuri ya kupata Njozi yake iliyobarikiwa.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥
saaDhik siDh ji sai ka-o fir-day.
The One, who is sought by the Siddhas and the seekers,
Yule Mmojka, ambaye anatafutwa na Siddhas na watafuta,

ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥
barahmay indar Dhi-aa-in hirday.
upon Whom Brahma and Indra meditate within their hearts,
ambao kwake Brahma na Indra wanatafakari ndani mwa mioyo yao.

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kot tayteesaa khojeh taa ka-o gur mil hirdai gaavani-aa. ||2||
and the 330 million of other gods search for Him. But the fortunate people, meeting the Guru are singing His praises in their hearts.
Na miungu mengine milioni 330 wanamtafuta Yeye. Lakini watu wenye bahati, kwa kukutana na Guru wanaimba sifa zake mioyoni mwao.

ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥
aath pahar tuDh jaapay pavnaa.
O’ God, the wind always moves around according to Your command.
Ee Mungu, daima upepo unavuma kulingana na amri yako.

ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥
Dhartee sayvak paa-ik charnaa.
The entire creation is humbly at your command.
Uumbaji wote unanyenyekea kwa amri yako.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥
khaanee banee sarab nivaasee sabhnaa kai man bhaavni-aa. ||3||
You pervade in creatures from all the four sources of creation and people with different languages. You are pleasing to the minds of all.
Unapenyeza katika viumbe kutoka vyanzo vyote vinne vya uumbaji na watu wenye lugha tofauti. Wewe pia unapendeza kwa akili za wote.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥
saachaa saahib gurmukh jaapai.
The eternal God is realized by following the Guru’s teachings.
Mungu wa milele anagunduliwa kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥
pooray gur kai sabad sinjaapai.
He is realized through the Shabad, the Word of the Perfect Guru.
Yeye anagunduliwa kupitia Shabad, Neno la Guru Kamili.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥
jin pee-aa say-ee tariptaasay sachay sach aghaavani-aa.||4||
They who have partaken of the nectar of Naam, are satiated with the truest of the true.
Wale ambao wameshiriki nekta ya Naam, wametoshelezwa na wa kweli kwa wote.

ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
tis ghar sahjaa so-ee suhaylaa.
There is (spiritual) peace in that heart, and that person is comfortable,
Kuna amani (ya kiroho) katika moyo huo, na mtu huyo ana starehe,

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
anad binod karay sad kaylaa.
such a person always enjoys spiritual pleasure and bliss.
Mtu kama huyo daima anafurahia raha ya kiroho na raha tele.

ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
so Dhanvantaa so vad saahaa jo gur charnee man laavani-aa. ||5||
The one who attunes the mind to Guru’s word, is truly rich and a lofty banker.
Mtu ambaye anamakinisha akili yake kwa neno la Guru, ni tajiri kwa kweli na mkurugenzi wa benki wa hadhi ya juu.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥
pahilo day taiN rijak samaahaa.
First, You created sustenance,
Kwanza, Wewe uliumba riziki,

ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥
pichho day taiN jant upaahaa.
then, You created the living beings.
Kisha, ukaumba viumbe vinavyoishi.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
tuDh jayvad daataa avar na su-aamee lavai na ko-ee laavani-aa. ||6||
None is so great a provider as You are, O’ my Master, no one even comes closer.
Hakuna mtu ni mpaji mkuu kama Wewe, Ee Bwana wangu, hakuna mtu hata anakukaribia.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥
jis tooN tuthaa so tuDh Dhi-aa-ay.
On whom You Become gracious, they remember You,
Kwa wale ambao unaonyesha huruma, wao wanakukumbuka Wewe,

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥
saaDh janaa kaa mantar kamaa-ay.
and practice the teachings of the Saints
na kutenda kulingana na mafundisho ya Watakatifu

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aap tarai saglay kul taaray tis dargeh thaak na paavni-aa. ||7||
Such a person swimsacross worldly-ocean of vices and emancipates his family too. None can bar his entry into God’s court.
Mtu kama huyo anaogelea akivuka bahari-dunia ya dhambi na anakomboa familia yake pia. Hakuna mtu anaweza kuzuia kuingia kwake ndani mwa mahakama ya Mungu.