MARATHI PAGE 24

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Sri raag, by the first Guru: third Beat.
सिरी राग, मेहला १, घर ३.

ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
amal kar Dhartee beej sabdo kar sach kee aab nit deh paanee.
Make good deeds the soil, and let the (Guru’s advice through the) Shabad be the seed;and continually irrigate it with the water of Truth.
चांगले कर्मांना शेतीची जमीन बनव। गुरूच्या शब्द ला बीज बनव, आणि त्याच सतत सत्यानी सिंचन कर।

ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
ho-ay kirsaan eemaan jammaa-ay lai bhisat dojak moorhay ayv jaanee. ||1||
O’ fool, be a true spiritual farmer, grow (strengthen) your faith. Thus you will will you know the truth about heaven (blissful life) and hell (life full of miseries).
हे मूर्ख! आध्यात्मिक शेतकरी बन, तुझा विश्वास पेर(वाढव), तुला स्वर्ग (आनंदपूर्ण जिंदगी)आणि नर्क(कष्टकारक जीवन) विषयी माहिती मिळेल

ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
mat jaan seh galee paa-i-aa.
Don’t you ever think that you can attain to God by your mere words.
असा कधी हि विचार नको करू कि मात्र शब्दांनी देवाला पावता येत|

ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maal kai maanai roop kee sobhaa it biDhee janam gavaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
You have wasted this life in the pride of wealth and the splendor of beauty.
तू हे जीवन सांसारिक समृद्धीच्या आणि सुंदरता वर गर्व घ्याय मागे व्यर्थ केले आहेत|

ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
aib tan chikrho ih man meedko kamal kee saar nahee mool paa-ee.
This body is filled with puddle of sins in which our mind lives like a frog who cannot appreciate the presence of the lotus flower in the same pool. Similarly, our mind cannot appreciate God in our body because it is too engrossed in vices.
शरीर हे पापमुळे चिख्खल झालं आहे आणि मन हे त्यात राहणाऱ्या बेडूक सारख बनलं आहे जे त्याच सरोवर मधील कमळ बनून गेलं आहे। त्याच रीतीं आपलं मन हे आपल्या शरीर मधील देवाला ओळखू शकत नाही, कारण ते पाप करून त्यातच मग्न आहे|

ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
bha-ur ustaad nit bhaakhi-aa bolay ki-o boojhai jaa nah bujhaa-ee. ||2||
Like frog is not influenced by the bumblebee visiting the lotus flower. Similarly our mind doesn’t understand the Guru’s teachings, unless God allow it to.
जशी मधमाशी कमळ कडे जाती तरी त्याच्याने तो बेडूक प्रेरित होत नाही, त्याच प्रमाणे जो वर देव आपल्याला प्रेरित करत नाही तो वर आपण गुरुची शिकवण समजू शकत नाही|

ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
aakhan sunnaa pa-un kee banee ih man rataa maa-i-aa.
Because our mind is distracted by worldly desires, all the saintly teachings have no effect on our mind (just like the sound of the wind passing by).
कारण आपलं मन हे सांसारिक गोष्टींनी भटकलं आहे, संतवाणीची आपल्या मन वर असा होत नाही(ज्या प्रमाणे वाऱ्याचा आवाज येऊन चालला जातो|)

ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
khasam kee nadar dilahi pasinday jinee kar ayk Dhi-aa-i-aa. ||3||
The Grace of the Master is bestowed upon those who are pleasing to his heart as they remember the One and Only One God with love and devotion.
देवाची कृपादृष्टी तिथेच होती ज्या लोकांवर देव प्रसन्न आहे, कारण ते प्रेमानी देवाला लक्षात करत आहे|

ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
teeh kar rakhay panj kar saathee naa-o saitaan mat kat jaa-ee.
You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but your evil thoughts can neutralize these saintly deeds .
तुम्ही जरी तीस उपास ठेवले , आणि दिवसाची पाच प्रार्थना केली पण खराब विचार ते सगळे सत्कर्माना नष्ट करतात|।

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭॥
naanak aakhai raahi pai chalnaa maal Dhan kit koo sanji-aahee. ||4||27||
Says Nanak, since you are walking towards path of Death, so why do you only concentrate on collecting wealth and property?
नानक म्हणतात , जर का तुम्ही मृत्यू च्या पथ वरच चालत आहात तर मग संपत्ती गोळा कशासाठी करत आहात|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 4.
Sri Raag, by the first Guru: fourth Beat
सिरी राग, मेहला १ घर ४।

ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
so-ee ma-ulaa jin jag ma-oli-aa hari-aa kee-aa sansaaro.
It is God Himself who is the real Moula (Master), who created and nurtured the universe.
देव स्वतःच खरे मालिक(मौला) आहे,ज्यांनी ब्रह्माण्ड बनवलं आणि आता त्याला सांभाळत आहे|

ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
aab khaak jin banDh rahaa-ee Dhan sirjanhaaro. ||1||
It is He, who has bound land and sea together under His cosmic law, and kept them in harmony. Amazing is that Creator!
त्यांनीच जमीन आणि समुद्र बांधून ठेवले आहे त्यांच्या दैवीय शक्तीने आणि तेच त्याला संतुलित ठेवत आहे| ते सर्जनहार आश्रयकारक आहे|

ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
marnaa mulaa marnaa.
Remember O’Mullah, that one day death will come.
हे मौला ! लक्षात ठेव एक दिवशी मरायचं आहे|

ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhee kartaarahu darnaa. ||1|| rahaa-o.
So live your life under the Creator’s revered fear.
म्हणून आयुष्य हे सर्जनहारच्या भीती खाली जग|

ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
taa too mulaa taa too kaajee jaaneh naam khudaa-ee.
You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you are drawn towards to the love of God.
तूच मुल्ला आहे आणि तूच काझी आहे, पण ते जेव्हा तुम्ही त्याचा कडे प्रेमाने खेचले जाल।

ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
jay bahutayraa parhi-aa hoveh ko rahai na bharee-ai paa-ee. ||2||
You may be very educated, but you cannot escape Death at the end of your life.
तुम्ही किती शिकलेले असाल तरीही आयुष्याच्या शेवटी तुम्ही मृत्यू पासून पळू शकत नाही|

ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
so-ee kaajee jin aap taji-aa ik naam kee-aa aaDhaaro.
He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes God’sName his only support in life.
मात्र देवाच्या नावाचा आधार आहे।

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
hai bhee hosee jaa-ay na jaasee sachaa sirjanhaaro. ||3||
The Creator is present now, would always be there. He is neither born, nor dies.
सर्जनहार आता अस्तित्वात आहे, आणि पुढे हि राहणार आहे, तो कधी जन्माला येत नाही आणि मरत हि नाही।

ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
panj vakhat nivaaj gujaareh parheh katayb kuraanaa.
You may recite your Namaz five times each day and read the Koran.
तुम्ही ५ वेळा जरी नमाज पडली आणि कुरआन वाचली,

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
naanak aakhai gor saday-ee rahi-o peenaa khaanaa. ||4||28||
Nanak says, your grave (Death)is calling you, and all your worldly pleasures will soon come to an end.
नानक म्हणतात, तुमची कबर तुम्हाला बोलवत आहे, आणि लवकरच तुमचे सांसारिक सुख संपणार आहे|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 4.
Sri Raag, by the first Guru: fourth Beat.
सिरी राग, मेहळा १, घर ४

ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
ayk su-aan du-ay su-aanee naal.
one male dog (greed) and two female dogs (hunger and desire) always accompany me,
एक कुत्रा(लालसा) आणि दोन कुत्री (भूख आणि इच्छा) नेहमी माझ्या सोबत असतात।

ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
bhalkay bha-ukahi sadaa ba-i-aal.
And these three vices start to influence me from early in the morning.
आणि हि तीन दुष्ट मला सकाळ पासून प्रेरित करतात|

ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
koorh chhuraa muthaa murdaar.
In my hand is the knife of falsehood with which I have amassed worldly possessions (compared to dead bodies).
माझ्या हातात खोटेपणाचा चाकू आहे, ज्याने मी सांसारिक संपत्ती जमवली आहे|

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
Dhaanak roop rahaa kartaar. ||1||
O my Creator! now I keep living like a low-caste nomad huntsman,
माझा सर्जनहार, आता पासून मी निमन जातीतल्या भटकत्या शिकारी सारखे जीवन व्यतीत करेल|

ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
mai pat kee pand na karnee kee kaar.
I have not heeded Your good advice, nor have I done good deeds.
मी तुझ्या सल्ल्या कडे लक्ष दिले नाहीये, आणि मी कोणते चांगले कार्यही केले नाहीये।

ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
ha-o bigrhai roop rahaa bikraal.
Therefore , I appear deformed and horribly disfigured.
म्हणून, मी विकृत आणि भयानक रूपात विरहित असल्याचे दिसून येते

ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
tayraa ayk naam taaray sansaar.
Only meditating on Your Name with loving devotion can liberate me and others like me from this world.
तुझ्या नावावर ध्यान धरूनच मी स्वतःला आणि माझ्या सारखे दुसऱ्याना या विश्वातून मुक्त करू शकतो|

ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai ayhaa aas ayho aaDhaar. ||1|| rahaa-o.
You are my only hope and my only support.
तू एकटाच माझी आशा आणि आधार आहे|

ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
mukh nindaa aakhaa din raat.
With my mouth I speak slander, day and night.
रात्र आणि दिवस माझ्या तोंडातून मी मात्र निंदा करत आहे।

ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
par ghar johee neech sanaat.
I spy on the houses of others; I am such a shameful person.
मी इतका लज्जास्पद आहे, कि मी दुसऱ्यांच्या घरात लक्ष ठेवतो|

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
kaam kroDh tan vaseh chandaal.
In my body, reside the demons of lust and anger.
माझ्या शरीर मध्ये मोह आणि क्रोधाचे राक्षस वसलेले आहे|

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
Dhaanak roop rahaa kartaar.
||2|| O my Creator! now I keep living like a low-caste nomad huntsman.
माझा सर्जनहार, आता पासून मी निमन जातीतल्या भटकत्या शिकारी सारखे जीवन व्यतीत करेल|

ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
faahee surat malookee vays.
I make plans to trap others, although I appear innocent.
मी निर्दोष दिसत असलो तरी इतरांना अडकविण्याचा विचार करतो.

ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
ha-o thagvaarhaa thagee days.
I am a deceiver and I can even cheat my own country.
मी ठग आहे आणि मी माझ्या देश बरोबर सुद्धा धोका करू शकतो|

ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
kharaa si-aanaa bahutaa bhaar.
I consider myself very clever but I am very sinful.
मी स्वतःला हुशार समजतो पण मी पापी आहे|

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
Dhaanak roop rahaa kartaar. ||3||
O my Creator! now I keep living like a low-caste nomad huntsman.
माझा सर्जनहार, आता पासून मी निमन जातीतल्या भटकत्या शिकारी सारखे जीवन व्यतीत करेल|

ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
mai keetaa na jaataa haraamkhor.
O God, I am an ungrateful wretch, who has not appreciated what You have done for me.I take what belongs to others.
हे ईश्वर! मी इतका कृतघ्न आहे कि तू माझ्या साठी जे काही केले त्याचा मी कधी आभार मानला नाही|जे दुसर्याचं आहे, मी ते घेतलं आहे|

ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
ha-o ki-aa muhu daysaa dusat chor.
How will I face You, God ( when I leave this world). I am an evil thief.
हे ईश्वर! मी तुला कसा सामोरं जाईल? मी दुष्ट चोर आहे।

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naanak neech kahai beechaar.
This is what lowly Nanak says after deep reflection.
गहन ध्यान करून नीच नानक हे सांगत आहे|

ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
Dhaanak roop rahaa kartaar. ||4||29||
O my Creator! now I keep living like a low-caste nomad huntsman,
माझा सर्जनहार, आता पासून मी निमन जातीतल्या भटकत्या शिकारी सारखे जीवन व्यतीत करेल|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 4.
Sri Raag, by first Guru: Fourth Beat.
सिरी राग मेहला एक, घर ४.

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
aykaa surat jaytay hai jee-a.
There is one source of the consciousness amongst all created beings.
सर्व जीव मध्ये एकच चेतना स्रोत आहे|

ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
surat vihoonaa ko-ay na kee-a.
None have been created without this consciousness.
ह्या चेतना शिवाय कोणाचे हि सर्जन झाले नाहीये।