MARATHI PAGE 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh jee-a upaa-ay.
God has created living beings in millions of species.
देवाने लाखो प्रजातींमध्ये सजीव प्राणी निर्माण केले आहेत।

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jis no nadar karay tis guroo milaa-ay.
But only the one on whom He showers His grace is united with the Guru.
परंतु ज्याच्यावर त्याने आपली कृपा दाखविली तोच गुरूमध्ये एक झाला आहे।

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kilbikh kaat sadaa jan nirmal dar sachai naam suhaavani-aa. ||6||
All their sins are then washed off, and through the eternal Name of God they are made pure and beautiful.
त्यानंतर त्यांचे सर्व पाप धुऊन टाकले जातात आणि देवाच्या चिरंतन नावाद्वारे ती शुद्ध आणि सुंदर बनविली जातात।

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥
laykhaa maagai taa kin dee-ai.
When God asks for an account of one’s deeds, who can give a satisfactory answer?
जेव्हा देव एखाद्याच्या कर्माचा हिशेब विचारतो, तेव्हा समाधानकारक उत्तर कोण देऊ शकेल?

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
sukh naahee fun doo-ai tee-ai.
Therefore, there is never any peace in counting our vices and virtues.
म्हणूनच आपले दुर्गुण आणि सद्गुण मोजण्यात कधीही शांती मिळत नाही।

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aapay bakhas la-ay parabh saachaa aapay bakhas milaavani-aa. ||7||
It is only when God Himself forgives us that He unites us with Himself, through His own grace.
जेव्हा देव स्वतः क्षमा करतो तेव्हाच तोस्वतःच्या कृपेने आपल्याला स्वतःस एकत्र करतो।

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aap karay tai aap karaa-ay.
He Himself does, and He Himself causes all to be done.
तो स्वतः करतो आणि तो स्वत: सर्व काही करण्यास कारणीभूत ठरतो।

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
pooray gur kai sabad milaa-ay.
Through the the Word of the Guru, He unites us with Himself
गुरुच्या शब्दाद्वारे तो आपल्याला आपल्याबरोबर जोडतो।

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aapay mayl milaavani-aa. ||8||2||3||
O’ Nanak, through the Naam, glory is obtained. He Himself unites in His Union.
हे ’नानक, नामाद्वारे वैभव प्राप्त होते।तो स्वत: त्याच्या संगतीत एक होतो।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३

ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥
iko aap firai parchhannaa.
By Himself, God pervades, hidden and unseen (throughout the universe)
स्वत: हून देव सर्वत्र पसरलेला आहे,। दृश्य आणि अदृश्य सर्व मध्ये(संपूर्ण विश्वामध्ये)।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
gurmukh vaykhaa taa ih man bhinnaa.
By Guru’s grace, when some have seen His vision, their heart is filled with the joy of His love.
गुरुच्या कृपेने, जेव्हा काहींनी त्याची दृष्टी पाहिली आहे, तेव्हा त्यांचे हृदय त्याच्या प्रेमाच्या आनंदाने भरलेले आहे।

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
tarisnaa taj sahj sukh paa-i-aa ayko man vasaavani-aa. ||1||
Renouncing desire they have obtained the bliss of equipoise, and enshrined God in their mind.
त्यांनी इच्छाशक्तीचा त्याग करुन उपकरणेचा आनंद प्राप्त केला आणि आपल्या मनात ईश्वर स्थापित केले।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree ikas si-o chit laavani-aa.
I am totally dedicated to those who attune their mind to God alone.
जे पूर्ण मनाने एकटे देवाकडे जातात त्यांना मी पूर्ण समर्पित आहे।

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmatee man ikat ghar aa-i-aa sachai rang rangaavin-aa. ||1|| rahaa-o.
Through Guru’s teachings, their mind returns to its home (stopped wandering and became stable), and becomes imbued with the love of the eternal God.
गुरुच्या शिकवणींद्वारे त्यांचे मन आपल्या घरी परत येते (भटकणे थांबतेआणि स्थिर होते) आणि अनंत देवाच्या प्रेमामुळे मग्न होते।

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ih jag bhoolaa taiN aap bhulaa-i-aa.
O’ God, this world has gone astray. You, Yourself, have strayed it.
हे ’देवा, हे जग भटकले आहे। आपण स्वत: त्यांना भटकावत आहात।

ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
ik visaar doojai lobhaa-i-aa.
Forgetting the One, it has become engrossed in duality.
एकाला विसरून तो द्वैतात मग्न झाला आहे।

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
an-din sadaa firai bharam bhoolaa bin naavai dukh paavni-aa. ||2||
Deluded by doubt it always wanders around. Without Naam, it suffers in sorrow.
संशयाने विसरलेले हे नेहमीच फिरत असते। नाम न घेता दु: खाचा त्रास होतो।

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jo rang raatay karam biDhaatay.
Those who are imbued with the Love of God, the Architect of Destiny,
जे देवाचे प्रेममध्ये लिन राहतात, जो प्रारब्ध घडविणारा आहे,

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥
gur sayvaa tay jug chaaray jaatay.
become renowned forever by serving (following) the Guru.
गुरुची सेवा करून (कायमचे) सदैव प्रख्यात व्हा।

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jis no aap day-ay vadi-aa-ee har kai naam samaavani-aa. ||3||
The one on who God Himself bestows this honor, is absorbed in God’s Name.
ज्याला देव स्वत: हा सन्मान देतो, तो देवाच्या नावाने लीन होतो।

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maa-i-aa mohi hari chetye nahi.
The person who is in love with Maya, does not remember God.
ज्याला मायेच्या प्रेमात आहे, त्याला देवाची आठवण येत नाही।

ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
jampur baDhaa dukh sahaahee.
In the fear of death he remains miserable.
मृत्यूच्या भीतीने तो दयनीय आहे।

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
annaa bolaa kichh nadar na aavai manmukh paap pachaavani-aa. ||4||
Being spiritually blind and dumb, the self-conceited person cannot see anything but Maya, and is therefore consumed by his own sins.
आध्यात्मिकदृष्ट्या अंध आणि मुका असलेला स्वत: चा गर्व करणारा माणूस मायाशिवाय दुसरे काहीही पाहू शकत नाही आणि म्हणूनच तो स्वतःच्या पापांनी ग्रस्त आहे।

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ik rang raatay jo tuDh aap liv laa-ay.
O’ God those whom you have attached to Naam are imbued in your love.
देवा ’तू ज्यांना नामाची जोड दिलीस ते तुझ्या प्रेमाने दडले आहेत।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
bhaa-ay bhagat tayrai man bhaa-ay.
Through loving devotional worship, they become pleasing to Your Mind.
प्रेमळ भक्तीभावाने, ते आपल्या मनाला आनंद देतात।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satgur sayvan sadaa sukh-daata sabh ichhaa aap pujaavani-aa. ||5||
O’ the Giver of all peace, through the Guru, they serve You. You Yourself fulfill all their desires.
हे ’सर्व शांतीचा दाता, गुरूमार्फत ते तुमची सेवा करतात। आपण स्वत: त्यांच्या सर्व इच्छांना पूर्ण करता।

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥
har jee-o tayree sadaa sarnaa-ee.
O’ God, I always seek Your Sanctuary.
हे ईश्वर! मी हमेशा आपली शरण शोधतो।

ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay bakhsihi day vadi-aa-ee.
You Yourself forgive the mortals, and bless them with honor.
मानवांना आपण माफ करतात आणि सन्मानाने त्यांना आशीर्वाद देतात।

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
jamkaal tis nayrh na aavai jo har har naam Dhi-aavani-aa. ||6||
Not even the demon of death comes near a person who always lovingly meditates on God’s Name.)
मृत्यूची भूतसुद्धा अशा व्यक्तीच्या जवळ येऊ शकत नाही जो नेहमीच प्रेमाने देवाच्या नावाचा अभ्यास करतो।

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥
an-din raatay jo har bhaa-ay.
They who are pleasing to God, always remain imbued in His love
जे देवाला संतोष देतात ते नेहमीच त्याच्या प्रेमामध्ये मग्न असतात।

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mayrai parabh maylay mayl milaa-ay.
My God unites them with Himself.
माझा देव त्यांना त्यांच्याबरोबर जोडतो।

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sadaa sadaa sachay tayree sarnaa-ee tooN aapay sach bujhaavani-aa. ||7||
O’ my God, I always seek Your shelter, and it is You Yourself who makes mortals realize the Truth.
‘हे माझ्या देवा, मी नेहमीच तुझा आश्रय घेतो, आणि तू स्वत:च मनुष्यांना सत्याची जाणीव करुन देणारा आहेस।

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥
jin sach jaataa say sach samaanay.
They who have realized the Truth become absorbed in the eternal One.
ज्यांना सत्याची जाणीव झाली आहे, ते अनंतकाळात लीन होतात।

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥
har gun gaavahi sach vakhaanay.
They always utter truth and sing God’s praises
ते नेहमी सत्य बोलतात आणि देवाची स्तुती करतात।

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
naanak naam ratay bairaagee nij ghar taarhee laavani-aa. ||8||3||4||
O’ Nanak, those who are imbued with (God’s) Naam become detached fromMaya and attune themselves to their inner-self.
हे ’नानक, ज्यांना (ईश्वराचे) नामस्मरण झाले आहे ते मायापासून अलिप्त राहतात आणि स्वतःच्या अंतःकरणात आत्मसात करतात।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥
sabad marai so mu-aa jaapai.
The one who eradicates ego by following the Guru’s word is, unaffected by worldly desires as if he is dead.
जो गुरूच्या शब्दाचे पालन करून अहंकाराचा नाश करतो तो सांसारिक वासनांमुळे मरण पावला आहे असा भास होत नाही।

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
kaal na chaapai dukh na santaapai.
Neither can death scare, nor sorrows afflict him.
मरणाला भीती वाटणार नाही आणि दु: खही त्याला सहन करु शकत नाही।

ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jotee vich mil jot samaanee sun man sach samaavani-aa. ||1||
By listening to the Guru’s word, he remains absorbed in the eternal God and his soul merges in the Supreme soul.
गुरुचा शब्द ऐकून, तो शाश्वत देवामध्ये लीन राहतो आणि त्याचा आत्मा परमात्म्यात विलीन होतो।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree har kai naa-ay sobhaa paavni-aa.
I am a sacrifice time and again to those, who obtain honor by contemplating God’s Name.
देवाच्या नावाचा चिंतन करून सन्मान प्राप्त करणार्यांना मी पुन्हा पुन्हा समर्पित आहे।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sayv sach chit laa-i-aa gurmatee sahj samaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
By serving the Guru, they attune their mind to the eternal One, and by acting on the Guru’s teachings, merge in a state of divine peace and poise.
गुरूची सेवा करून, ते त्यांच्या मनाला चिरंतनतेकडे आकर्षित करतात आणि गुरूच्या शिकवणुकीनुसार कार्य करून, दैवी शांती आणि शांततेच्या स्थितीत विलीन होतात।

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥
kaa-i-aa kachee kachaa cheer handhaa-ay.
This body is frail and weak, and the soul continues wearing it like a flimsy garment.
हे शरीर कमकुवतआहे आणि आत्म्याने हे कपड्यांसारखे परिधान केले आहे।

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
doojai laagee mahal na paa-ay.
Attached to duality, the soul does not achieve union with God.
द्वैताशी जोडलेले, आत्मा भगवंताशी एकरूप होत नाही।