GUJARATI PAGE 918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
baabaa jis too deh so-ee jan paavai.
O’ my God, only that person to whom You give, receives this bliss.
હે પ્રભુ માણસને તું આપે છે એ જ પ્રાપ્ત કરે છે,

ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
paavai ta so jan deh jis no hor ki-aa karahi vaychaari-aa.
Yes, he alone receives this gift of bliss, unto whom You give it; otherwise what can the helpless creatures do?
એ જ માણસ ભોગવી શકે છે જેને તું આપે છે અને બિચારાઓનું કાંઈ જ ચાલતું નથી,

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ik bharam bhoolay fireh dah dis ik naam laag savaari-aa.
There are some who, deluded by doubt, keep wandering in all the ten directions, but there are others whose life You embellish by attaching them to Naam.
કેટલાક લોકો ભટકીને ભૂલ પડી દસે દિશામાં દોડતા ફરી રહ્યા છે કેટલાકને તું તારા નામમાં જોડીને સાંભળી લે છે,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
gur parsaadee man bha-i-aa nirmal jinaa bhaanaa bhaav-ay.
By the Guru’s Grace, the mind of those becomes immaculate, to whom Your Will is pleasing.
જેને તારી આજ્ઞા પ્યારી લાગે છે ગુરુની કૃપા થી એનું મન પવિત્ર થઇ જાય છે,

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai nanak jis deh pi-aaray so-ee jan paav-ay. ||8||
Nanak says: O’ God, he alone receives this gift of bliss onto whom You bestow it.
નાનક કહે છે જેને તું ભેટ આપે છે એ જ એનો આનંદ પામી શકે છે ।।૮।।

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavhu sant pi-aariho akath kee karah kahaanee.
Come O’ dear saints, let us reflect on the virtues of the indescribable God.
હે પ્યારા સંતજનો આવો આપણે અગણિત ગુણોવાળા પ્રભુની મહિમાની વાતો કરીયે

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath kayree kit du-aarai paa-ee-ai.
Let us talk about that indescribable God, and think about the way in which He can be realized.
એ પ્રભુની વાર્તાઓ સાંભળીને સંભળાવી જેના ગુણો અવર્ણનીય છે એ પ્રભુ કેવી રીતે મળે છે,

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man Dhan sabh sa-up gur ka-o hukam mani-ai paa-ee-ai.
God can be realized by surrendering our body, mind, wealth, and everything to the Guru and by obeying his command.
પોતાનું શરીર મન અને ધન બધું ગુરુને સોંપી દો જો ગુરુનો હુકમ મીઠો લાગે તો પ્રભુ મળી જાય છે

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam mannihu guroo kayraa gaavhu sachee banee.
O’ saintly people, obey the Guru’s Command, and sing the praises of God
ગુરુના હુકમ પાર ચાલો અને કાયમ સદાસ્થિર પ્રભુની મહિમાની વાણી ગાયા કરો

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunhu santahu kathihu akath kahaanee. ||9||
Nanak says, listen O’ saints, reflect on the virtues of the Indescribable God. ||9||
નાનક કહે છે હે સંતજનો સાંભળો એ અવર્ણનીય પ્રભુની વાર્તાઓ કહ્યા કરો ।।૯।।

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ay man chanchlaa chaturaa-ee kinai na paa-i-aa.
O fickle mind, through cleverness, no one has ever realized God.
એ ચંચળ મન ચાલાકીથી કોઈએ કાંઈ પ્રાપ્ત કર્યું નથી

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaa-ee na paa-i-aa kinai too sun man mayri-aa.
O’ my mind, listen, nobody has ever realized God through cleverness
હે મારા મન સંભાળ ચતુરાઈથીકોઈએ કાંઈ પ્રાપ્ત કર્યું નથી,

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ayh maa-i-aa mohnee jin ayt bharam bhulaa-i-aa.
This Maya is so fascinating; which has strayed all in doubt
આ માયા જીવોને પોતાના જાળમાં ફસાવવા માટે બહુ તાકાતવાન છે એને એ ભ્રમ નાખ્યો છે કે મોહ મીઠી વસ્તુ છે અને એ ખોટા રસ્તા પાર રાખે છે

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maa-i-aa ta mohnee tinai keetee jin thag-ulee paa-ee-aa.
This fascinating Maya has been created by the same God who has also administered this deceiving potion of worldly illusion to the mortals.
જે પ્રભુએ માયાની આ છેતરામણી ચીજ જીવોને આપી છે એને જ આ માયાને ઉત્પન્ન કરી છે,

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurbaan keetaa tisai vitahu jin moh meethaa laa-i-aa.
I dedicate myself to God who has made attachment to Maya so sweet.
એ પ્રભુ પર બલિદાન આપ જેને આ મીઠા મોહને દૂર કર્યો છે

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaa-ee kinai na paa-i-aa. ||10||
Nanak says, O my mercurial mind, no one has realized God through cleverness. ||10||
નાનક કહે છે હે મારા મન ચતુરાઈથીકોઈએ કાંઈ પ્રાપ્ત કર્યું નથી. ।।૧૦।।

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
ay man pi-aari-aa too sadaa sach samaalay.
O’ my dear mind, always remember the eternal God with love and devotion.
હે પ્યારા મન સદાય સાચા પ્રભુને સંભાળીને રાખ

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ayhu kutamb too je daykh-daa chalai naahee tayrai naalay.
This family which you see shall not go along with you after death.
આ જે પરિવાર તું જુએ છે એને તારો સાથ નથી નિભાવવાનો

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath tayrai chalai naahee tis naal ki-o chit laa-ee-ai.
Why do you emotionally attach yourself to that which is not going to accompany you in the end?
તું શા માટે પરિવાર ના મોહમાં ફસાઈ છે? એ અંત સુધી તારો સાથ નહિ નિભાવે

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aisaa kamm moolay na keechai jit ant pachhotaa-ee-ai.
Never do such a deed at all, for which you will repent in the end.
જે કામ કરવાથી અંતમાં હાથ ઘસવા પડે એવું કામ કરવું જ ના જોઈએ

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satguroo kaa updays sun too hovai tayrai naalay.
Listen to the teachings of the True Guru, which will remain with you forever.
સતગુરુની શિક્ષા સાંભળ એ ગુરુ ઉપદેશ હંમેશા યાદ રાખવો જોઈએ

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man pi-aaray too sadaa sach samaalay. ||11||
Nanak says, O’ my dear mind, always lovingly remember the eternal God.||11||
નાનક કહે છે, હે પ્યારા મન! જો તારે આનંદ જોતો હોય તો સદાય સાચા પ્રભુને તારી અંદર સંભાળીને રાખ ।।૧૧।।

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa tayraa ant na paa-i-aa.
O’ unfathomable and unperceivable God, nobody has ever found Your limit.
હે પ્યારા મન! પ્રભુને તારી અંદર સંભાળીને રાખ તે અગમ્ય છે, તે અદ્રશ્ય છે તેનો અંત કોઈએ પામ્યો નથી

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paa-i-aa kinai tayraa aapnaa aap too jaanhay.
Yes, no one has found Your limits and only You know Yourself.
પોતાના અસલ સ્વરૂપને તું જ જાણે છે અને કોઈ જીવો તારા અગણિત ગુણોને જાણી શકતા નથી,

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jee-a jant sabh khayl tayraa ki-aa ko aakh vakhaana-ay.
All living beings and creatures are Your play; how can anyone describe You?
કોઈ જીવ કહીને વર્ણન પણ કઈ રીતે કરે દરૅક જીવો તારી જ રાખેલી એક રમત છે

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakhahi ta vaykheh sabh toohai jin jagat upaa-i-aa.
It is You who has created this world, it is You who speak through every living being and take care of them.
દરેક જીવમાં તું ખુદ જ બોલે છે અને દરેક જીવની તું સ્વયં સંભાળ લે છે જેને આ સંસાર નું સર્જન કર્યું છે

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agamm hai tayraa ant na paa-i-aa. ||12||
Nanak says, O’ God! You are always incomprehensible and nobody has ever found the limit of Your virtues. ||12||
નાનક કહે છે તારા સુધી કોઈ પહોંચી ના શકે. કોઈ જીવ એ તારા ગુણો નો ક્યારેય છેડો શોધ્યો નથી ।।૧૨।।

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojday so amrit gur tay paa-i-aa.
The angels and sages search for the ambrosial Nectar; but this nectar is only obtained from the Guru.
આત્મિક આનંદ એવું અમૃત છે જેને દેવતાઓ અને મુનિ લોકો શોધ કરતા ફરે છે આ અમૃત ગુરુ દ્વારા જ મળે છે

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paa-i-aa amrit gur kirpaa keenee sachaa man vasaa-i-aa.
The one upon whom the Guru has shown his mercy has received the nectar of Naam because he has enshrined the eternal God in his mind.
જે માણસ પર ગુરુ કૃપા કરે છે તેણે અમૃત મેળવી લીધું અને તેણે સદા સ્થિર પ્રભુને મનમાં ટકાવી રાખ્યા છે

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jee-a jant sabh tuDh upaa-ay ik vaykh parsan aa-i-aa.
O’ God, all living beings are created by You; many people on seeing the Guru come before him to seek his blessings.
હે પ્રભુ બધા જીવજંતુઓ તે જ સર્જન કર્યા છે કેટલાક જીવો દર્શન કરીને ચરણ સ્પર્શ કરવા આવે છે

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahaNkaar chookaa satguroo bhalaa bhaa-i-aa.
Their greed and egotism is dispelled, and the True Guru seems pleasing.
સતગુરુ એમને પ્યારા લાગે છે એમની કૃપાથી લોભ અને અહંકાર એમનો દૂર થઇ જાય છે

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tuthaa tin amrit gur tay paa-i-aa. ||13||
Nanak says, only the one upon whom God has become gracious, have received the nectar of Naam from the Guru. ||13||
નાનક કહે છે પ્રભુ જેના પર પ્રસન્ન થાય છે એ માણસ એ અમૃત ગુરુ પાસે થી પ્રાપ્ત કરી લીધું છે. ।।૧૩।।

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagtaa kee chaal niraalee.
The lifestyle of the devotees is unique and distinct.
જે શોભાગ્યશાળી લોકો આત્મિક આનંદ લે છે એ જ ભક્ત છે એ ભક્તોની જીવનની રીત દુનિયા ના લોકો થી હંમેશા અલગ હોય છે

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagtaah kayree bikham maarag chalnaa.
Yes, the devotees’ lifestyle is unique and distinct; they follow the most difficult path.
ભક્તોની જીવનની રીતહંમેશા અલગ હોય છે અને ઘણા મુશ્કેલ માર્ગો પર ચાલે છે

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahaNkaar taj tarisnaa bahut naahee bolnaa.
They renounce greed, egotism and worldly desires; they do not talk much about themselves.
એ લોભ અહંકાર માયાની તરસ ત્યાગે છે અને વધારે પડતું નથી બોલતા

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khanni-ahu tikhee vaalahu nikee ayt maarag jaanaa.
The path they follow in life is sharper than a two-edged sword, and finer than a hair (arduous and challenging).
આ રસ્તા પર ચાલવું તલવારની ધાર થી પણ વધારે ધારદાર અને વાળથી પણ વધુ બારીક હોઈ છે