GUJARATI PAGE 70

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
ayhu jag jaltaa daykh kai bhaj pa-ay satgur sarnaa.
Seeing Humanity burning in the fires of desire, some run to the Guru’s sanctuary.
જે મનુષ્ય આ જગતને વિકારોના તાપમાં સળગતો જોઈને ઝડપથી ગુરુની શરણે જઈને પડે

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥
satgur sach dirhaa-i-aa sadaa sach sanjam rahnaa.
The Guru guides them to realize the Truth, and teaches them the way to always live in truthfulness and self-restraint.
ગુરુએ તેના હૃદય માં હંમેશા સ્થિર પ્રભુનું નામ નિશ્ચિત પણે ટકાવી દીધું, તેમને હંમેશા સ્થિર પ્રભુના નામમાં સુંદર જીવન મર્યાદા માં રહેવાની રીત શીખવી

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬
satgur sachaa hai bohithaa sabday bhavjal tarnaa. ||6||
The Guru is like a true ship, riding which (following the teachings of the Guru), one can cross this worldly ocean of vices.
હે ભાઈ! ગુરુ હંમેશા કાયમ રહેવાવાળું વહાણ છે. ગુરુના શબ્દમાં જોડાવાથી સંસાર સમુદ્રમાંથી પાર થઇ શકાય છે ।।૬।।

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
lakh cha-oraaseeh firday rahay bin satgur mukat na ho-ee.
People have been wandering through countless cycles of birth and death, but they never found salvation without the True Guru.
જે ગુરુના શરણથી વંચિત છે તે ચોર્યાસી લાખ યોનીઓના ચક્કરમાં ભટકતા ફરે છે. ગુરુ વિના આ ચક્કરમાંથી છુટકારો મળતો નથી

ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
parh parh pandit monee thakay doojai bhaa-ay pat kho-ee.
Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor.
પંડિત લોકો શાસ્ત્રો વગેરે ધર્મગ્રંથો વાંચી વાંચીને થાકી ગયા. ગુરુની શરણ વિના મુક્તિ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિ, પરંતુ તેમને પ્રભુ વિના બીજાના પ્રેમ માં પોતાની ઇજ્જત ગુમાવી લીધી

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥
satgur sabad sunaa-i-aa bin sachay avar na ko-ee. ||7||
The Guru uttered the Divine word that without the Eternal God, there is no one else who can save the human beings.
જે મનુષ્ય ને ગુરુએ પોતાના શબ્દો સંભળાવ્યા તેને ખાતરી થઈ ગઈ કે હંમેશા સ્થિર પ્રભુ સિવાય કોઈ જીવંત નો રક્ષક નથી ।।૭।।

ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥
jo sachai laa-ay say sach lagay nit sachee kaar karann.
They whom God blessed with His remembrance, remain attuned to Naam and they always act in Truth.
પરંતુ જીવો નું પણ શું વશ? જે જીવોને હંમેશા સ્થિર પ્રભુએ પોતાની યાદ માં જોડ્યા, તે હંમેશા સ્થિર પ્રભુના નામ માં વ્યસ્ત રહે છે. તેઓ હંમેશા સાથ નિભાવવાવાળું કાર્ય કરે છે

ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥
tinaa nij ghar vaasaa paa-i-aa sachai mahal rahann.
They have found God dwelling in their own self.
તે લોકોએ માયાની ભટકણથી બચીને અંતરાત્મામાં સ્થાન મેળવ્યું છે. તે લોકો હંમેશા સ્થિર પ્રભુની હાજરી માં જીવે છે.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥
naanak bhagat sukhee-ay sadaa sachai naam rachann. ||8||17||8||25||
O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name.
હે નાનક! પરમાત્મા ની ભક્તિ કરનાર લોકો હંમેશાં સુખી રહે છે. તેઓ સ્થિર પ્રભુના નામમાં હંમેશાં મસ્ત રહે છે ।।૮।।૧૭।।૮।।૨૫।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૫।।

ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥
jaa ka-o muskal at banai dho-ee ko-ay na day-ay.
The one who is faced with terrible hardships, and no one offers any support,
જે મનુષ્યને કોઈ ભારે વિપત્તિ આવી પડે જેનાથી બચવા માટે કોઈ મનુષ્ય તેને સહારો ન આપે,

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥
laagoo ho-ay dusmanaa saak bhe bhaj khalay.
his enemies may be after him, even relatives have deserted him,
દુશ્મન તેનાં મારુ બની જાય, તેના સગાં-સબંધીઓ તેનાથી દુર થઇ ગયા

ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥
sabho bhajai aasraa chukai sabh asraa-o.
and when all support is gone, and all hope has been lost,
તેનો દરેક પ્રકારનો આશ્રય સમાપ્ત થઈ ગયો, દરેક પ્રકારનો સહારો પૂરો થઈ ગયો

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥
chit aavai os paarbarahm lagai na tatee vaa-o. ||1||
yet, if that person remembers the all pervading God, he will not suffer the slightest harm.
જો તે આફત ને કારણે મનુષ્યના હૃદય માં પરમાત્માની યાદ આવી જાય, તો તેનો વાળ પણ વાંકો નથી થતો ।।૧।।

ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
saahib nitaani-aa kaa taan.
Our Master is the strength of the weakest.
માલિક પ્રભુ નબળા લોકોનો સહારો છે, તે જન્મતો નથી અને મરતો પણ નથી. હંમેશા જ કાયમ રહેનાર છે

ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aa-ay na jaa-ee thir sadaa gur sabdee sach jaan. ||1|| rahaa-o.
He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru, He is known as True (ever existing).
હે ભાઈ! ગુરુના શબ્દ માં જોડાઈને તે હંમેશા સ્થિર રહેનારા પ્રભુ સાથે ગાઢ સંધિ બનાવ ।।૧।।વિરામ।।

ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥
jay ko hovai dublaa nang bhukh kee peer.
If a person is weakened by the pains of hunger and poverty,
જે કોઈ મનુષ્ય આટલો નબળો બની જાય ભૂખ-નંગ નું દુ:ખ તેને દરેક સમયે ખાતું રહે

ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥
damrhaa palai naa pavai naa ko dayvai Dheer.
with no money in his pocket, and no one to give any comfort,
જો તેની પાસે પૈસા ન હોય, કોઈ પણ મનુષ્યતેને પ્રોત્સાહન ન આપે;કોઈ મનુષ્ય તેની જરૂરિયાતોને પરિપૂર્ણ ન કરી શકે.

ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥
su-aarath su-aa-o na ko karay naa kichh hovai kaaj.
his hopes and desires are not fulfilled, and none of his work is accomplished,
તે પોતાનું કોઈ કામ પાર ન પાડી શકે આવી દુર્દશા માં હોવા છત્તા

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥
chit aavai os paarbarahm taa nihchal hovai raaj. ||2||
yet, if that person remembers the all pervading God, he may be blessed with everlasting kingdom (countless riches).
પણ, જો પરમાત્મા તેના મનમાં આવી વસે.તો તેનું અટળ રાજ બની જાય છે, ।।૨।।

ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
jaa ka-o chintaa bahut bahut dayhee vi-aapai rog.
The one who is plagued by excessive anxiety, and diseases of the body;
જે મનુષ્ય ને દરેક સમયે ખુબ જ ચિંતા બની રહે, જેનું શરીર કોઈના કોઈ રોગ પકડી પીડાય છે

ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
garisat kutamb palayti-aa kaday harakh kaday sog.
and he is wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;
જે ગૃહસ્થની જંજટમાં, પરિવારની જંજટમાં હંમેશા ફસાયેલો રહે, જેને ક્યારેક ખુશી છે અને ક્યારેક કોઈ દુઃખમાં ઘેરાયેલો રહે.

ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥
ga-on karay chahu kunt kaa gharhee na baisan so-ay.
wandering around in all four directions, and cannot sit or sleep even for a moment,
જો મનુષ્ય આખી ધરતી પર આ રીતે ભટક્તો ફરે છે કે તેને થોડી ક્ષણ માટે પણ બેસવાનું નસીબ થતું નથી

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥
chit aavai os paarbarahm tan man seetal ho-ay. ||3||
even then if he contemplates on the Supreme God, his body and mind would attain perfect calm and peace.
પરંતુ, જો પરમાત્મા તેના મનમાં આવી વસે, તો તેનું શરીર શાંત થઈ જાય છે અને તેનું મન સંતોષથી ઠંડુ થઈ જાય છે ।।૩।।

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥
kaam karoDh mohi vas kee-aa kirpan lobh pi-aar.
If a person is under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with his wealth;
જો કોઈ મનુષ્ય ને કામે, ક્રોધે, મોહે પોતાના વશમાં કર્યો હોય, જો તે કંજૂસનો પ્રેમ હંમેશા લોભમાં જ હોય

ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥
chaaray kilvikh un agh kee-ay ho-aa asur sanghaar.
if he has committed all the great sins and mistakes and becomes a demonic murderer,
જો તેને તે વિકારોથી વશ થઈને ચારે બાજુ પાપ અપરાધ જ કર્યા હોય, જો તે એટલો ખરાબ થઈ ગયો હોય કે તેને મારી નાખવું જ ઠીક હોય

ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥
pothee geet kavit kichh kaday na karan Dhari-aa.
if he has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry,
જો તેણે ક્યારેય કોઈ ધાર્મિક પુસ્તક, ધાર્મિક ગીત, ધાર્મિક કવિતા વિશે સાંભળ્યું ન હોય

ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥
chit aavai os paarbarahm taa nimakh simrat tari-aa. ||4||
yet, even such a sinner is saved from these vices if he remembers God and meditates on His Name even for an instant.
પરંતુ જો પરમાત્મા તેના મનમાં આવી વસે, તો આંખોના પલકારા જેટલા સમય માટે પણ પ્રભુનું સ્મરણ કરીને આ બધા વિકારોના સમુદ્રથી પાર થઇ શકાય છે ।।૪।।

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥
saasat simrit bayd chaar mukhaagar bichray.
People may recite by heart the Shastras, the Smritis and the four Vedas;
જો કોઈ મનુષ્ય ચારે વેદો, બધા શાસ્ત્રો અને બધી યાદોને મોઢે ઉચ્ચારીને વિચારી શકતો હોય

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥
tapay tapeesar jogee-aa tirath gavan karay.
he may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; and may visit sacred shrines of pilgrimage,
જો તે તપસ્વીઓ અને જોગીઓની જેમ દરેક તીર્થયાત્રા પર જતો હોય

ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥
khat karmaa tay dugunai poojaa kartaa naa-ay.
and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathings.
જો તે તીર્થો પર સ્નાન કરીને દેવી-દેવતાઓની પૂજા કરતો હોય અને જાણીતા છ ધાર્મિક કાર્યોથી બેગણા ધાર્મિક કાર્યો રોજ કરતો હોય

ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥
rang na lagee paarbarahm taa sarpar narkay jaa-ay. ||5||
if he has not embraced love for the Supreme God, then he shall surely suffer.
પરંતુ જો પરમાત્મા ના ચરણોનો પ્રેમ તેમની અંદર ના હોય, તો તે જરૂર નર્ક જ જાય છે ।।૫।।

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥
raaj milak sikdaaree-aa ras bhogan bisthaar.
One may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriads of pleasures;
જો કોઈ મનુષ્ય ને દેશોનું રાજ મળી રહ્યું હોય, બેઅંત જમીનની માલિકી મળી હોય, જો તેની દરેક જગ્યાએ સરદાર બનેલા હોય, દુનિયા ના અનેક પદાર્થોનો ભોગ ભોગતો હોય

ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥
baag suhaavay sohnay chalai hukam afaar.
may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;
જો તેની પાસે સુંદર સુંદર બગીચાઓ હોય, જો આ બધા પદાર્થોની માલિકીને કારણે તે અહંકારી થયેલાનો આદેશ બધા જ માનતા હોય

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥
rang tamaasay baho biDhee chaa-ay lag rahi-aa.
may have enjoyments and entertainments of all kinds, and continue to enjoy exciting pleasures,
જો તે દુનિયાના ઘણા પ્રકારના રંગના ઉત્સાહ, ઉલ્લાસમાં વ્યસ્ત રહે

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa sarap kee joon ga-i-aa. ||6||
and yet, if he does not remember God, he shall be reincarnated as a snake.
પરંતુ, જો પરમાત્મા તેના મનમાં ક્યારેય આવ્યો ન હોય, તો તે સાપના રાફડામાં ગયો સમજો ।।૬।।

ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
bahut Dhanaadh achaarvant sobhaa nirmal reet.
One may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;
જો કોઈ મનુષ્ય ખુબ ધનવાન હોય, સારી જીવન શૈલી ધરાવનાર હોય, સુંદર હોય અને સ્વચ્છ જીવન મર્યાદા વાળો હોય

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
maat pitaa sut bhaa-ee-aa saajan sang pareet.
may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;
જો તે તેના માતાપિતા, ભાઈઓ અને સજ્જન મિત્રો થી પ્રેમ કરે છે

ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥
laskar tarkasband band jee-o jee-o saglee keet.
may have armies well-equipped with weapons, and all may be obeying with respect;
જો તર્કસંગત બાંધનાર યોધ્ધાઓના લશ્કર તેને સલામ કરતા હોય. આખું વિશ્વ તેને ‘જી જી’ કહેતું હોય