GUJARATI PAGE 462

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥
janam maran anayk beetay pari-a sang bin kachh nah gatay.
I passed through so many births and deaths; without Union with the beloved God, I did not obtain salvation.
હે ભાઈ, જન્મ – મરણ ના અનેક ચક્કર ફરી ચુક્યા, પરંતુ પ્રભુ ભક્તિ વગર મારો કોઈ સારો હાલ નથી

ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥
kul roop Dhoop gi-aanheenee tujh binaa mohi kavan maat.
O’ my mother, I am without the high social status, beauty, glory or spiritual wisdom; O’ my mother, other than God, who is my savior?
હે વ્હલા પ્રભુ, મારો કોઈ સારો કુળ નથી, મારુ સુંદર રૂપ નથી, મારી અનાદર ગુણો ની સુગંધ નથી મારી અંદર આત્મિક જીવન ની કોઈ સમજ નથી, તારા વિનાકોણ છે મારો રખવાળો ?

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
kar jorh naanak saran aa-i-o pari-a naath narhar karahu gaat. ||1||
O’ my beloved Almighty God, With humility Nanak has come to Your sanctuary, please liberate me from the vices.
તારો સેવક નાનક હાથ જોડી ને તારી શરણ માં પડ્યો છે, હે વ્હલા! હે પ્રભુ! મારી આત્મિક અવસ્થા ઉંચી બનાવ

ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥
meenaa jalheen meenaa jalheen hay oh bichhurat man tan kheen hay kat jeevan pari-a bin hot.
Like a fish out of water, my mind and body has become utterly weak due to separation from God; how can I spiritually survive live without my Beloved-God?
એ ભાઈ! જ્યારે માછલી પાણી થી અલગ થઈ જાય છે પાણી થી અલગ થતાં વેંત જ તેનું મન તેનું શરીર નિઢાલ થઈ જાય છે પ્રીતમ પાણી વગર તે કેવી રીતે જીવી શકે?

ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥
sanmukh seh baan sanmukh seh baan hay marig arpay man tan paraan hay oh bayDhi-o sahj sarot.
Upon hearing the soothing sound of the horn of a hunter, a deer runs toward it and sacrifices his mind, body and life for that sound.
હરણ આત્મિક જીવન દેવાવાળો અવાજ સાંભળીને પોતાનું શરીર પ્રાણ બધું જ તે અવાજ પ્રતિ કુરબાન કરી દે છે અને સીધો સામે જ મોઢા ઉપર શિકારીનું તીર સહે છે.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥
pari-a pareet laagee mil bairaagee khin rahan Dharig tan tis binaa.
Similarly, I have enshrined love for You, O’ beloved God, unite me with You, my mind is detached from the world; cursed is that body which survives even for a moment without You.
હે મારા પ્યારા! મારી પ્રીતી તારા ચરણમાં લાગી ગઈ છે હે પ્રભુ! તમે મને મળી ગયા મારું ચિત્ત દુનિયા ની બધી વસ્તુઓ તરફથી ઉદાસ થઈ ગયું છે, જો આ શરીર એક ક્ષણ પણ ટકી ગયું તો શરીર ધિક્કારને યોગ્ય છે

ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥
palkaa na laagai pari-a paraym paagai chitvant an-din parabh manaa.
O’ my dear God, I cannot sleep even for a moment, and my mind is always remembering You.
હે પ્યારા પ્રભુ! મને ઊંઘ નથી આવતી તારા ચરણોમાં મારી પ્રીતી લાગી ગઈ છે મારું મન હર ક્ષણ તને જ યાદ કરી રહ્યું છે

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
sareerang raatay naam maatay bhai bharam dutee-aa sagal khot.
Imbued with the love of God and absorbed in Naam, I have shed all my fears doubts and duality.
જે ભાગ્યશાળી પરમાત્માના પ્રેમના રંગમાં રંગાઈ જાય છે જે તેના નામમાં મસ્ત થઈ જાય છે તે દુનિયાના બધાં જ ડર માયાની ભટકાવ એ બધું જ દૂર કરી લે છે

ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥
kar ma-i-aa da-i-aa da-i-aal pooran har paraym naanak magan hot. ||2||
O’ all pervading merciful God, bestow Your mercy and compassion, so that I may remain absorbed in Your Love, says Nanak.
નાનક કહે છે, હે સર્વવ્યાપક દયાળુ હરિ! મારા ઉપર મહેર કર મારા ઉપર તરસ કર હું સદા તારા પ્રેમમાં મસ્ત રહું ।।૨।।

ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥
alee-al guNjaat alee-al guNjaat hay makrand ras baasan maat hay pareet kamal banDhaavat aap.
Enticed by the fragrance and the relish of honey, the bumble bees keep buzzing around the lotus flower until they get entrapped within the petals
હે ભાઈ કમળના ફૂલ ઉપર ફરવા વાળો ભમરો ગુંજન કરે છે ભમરો નિત્ય ગુંજન કરે છે કમળના ફૂલ ઉપર મકરંદ ના રસ ની સુગંધ માં મસ્ત છે પ્રીતિમાં ખેંચાઈને તે પોતાને કમળના પુષ્પ માં બંધ કરાવી લે છે

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
chaatrik chit pi-aas chaatrik chit pi-aas hay ghan boond bachitar man aas hay al peevat binsat taap.
The mind of the rainbird longs for the beautiful rain-drops from the clouds; only by drinking the rain-drops, his fierce thirst is quenched.
હે ભાઈ! ભલે સરોવર અને તળાવ પાણીથી ભરેલા હોય પણ બપૈયો પક્ષી નું ચિત્ત તો વાદળા માંથી પડતા વરસાદના ટીપા માટે તરસે છે બપૈયો ની ચાહત ફક્ત વાદળાં માંથી પડેલી પાણીની બૂંદ થી જ તૃપ્ત થઈ શકે

ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥
taapaa binaasan dookh naasan mil paraym man tan at ghanaa.
O’ the destroyer of maladies and dispeller of sorrows, unite me with You, within my mind and body is an extremely intense love for You.
હે જીવોના કષ્ટ અને દુઃખના નાશ કરવાવાળા! તાપનો નાશ કરવાવાળા! મારી તારા દરવાજે વિનંતી છે કે તું મને મળે મારા મનમાં મારા હૃદયમાં તારાં ચરણોના પ્રતિ ખૂબ જ ગહેરો પ્રેમ છે

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
sundar chatur sujaan su-aamee kavan rasnaa gun bhanaa.
O’ my beautiful, wise and judicious Master, which of Your virtues may I describe?
તું મારા સુંદર ચતુર સમજદાર માલિક છે હું મારી જીભથી તારા કયા કયા ગુણ નું વર્ણન કરું

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥
geh bhujaa layvhu naam dayvhu darisat Dhaarat mitat paap.
Take me under Your Protection, and grant me the wealth of Naam. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased.
હે વિકારોમાં પડેલાને પવિત્ર કરવા વાળા! મારી મને બાંય થી પકડી ને પોતાના ચરણોમાં લગાવી લે મને પોતાનું નામ આપ તારી નિગાહ મારી ઉપર પડતાની સાથે જ મારાં બધાં પાપ મટી જાય છે

ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
naanak jampai patit paavan har daras paykhat nah santaap. ||3||
Nanak prays to God, the Purifier of sinners, beholding Whose vision one suffers no sorrows.
નાનક વિનંતી કરે છે કે હરિ તારા દર્શન કરવાથી કોઈપણ દુઃખ અને કષ્ટ અડી પણ નથી શકતા ।।૩।।

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
chitva-o chit naath chitva-o chit naath hay rakh layvhu saran anaath hay mil chaa-o chaa-eelay paraan.
O’ my Master, I continually remember only You in my mind. Please keep me, the helpless, under Your protection; within me is a great longing for Your vision.
હે મારા પતિ પ્રભુ! હું ચિત્તથી તને જ ચિત્તવુ છું હે નાથ! હું તને યાદ કરતો રહું છું મુજ અનાથ ને પોતાની શરણમાં રાખી લે હે નાથ! તું મને મળતને મળવા માટે મારી અંદર ખૂબ જ ઇચ્છા છે મારો જીવ આત્મા તારા દર્શન માટે ઉત્સાહ માટે આવી ગયો છે

ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
sundar tan Dhi-aan sundar tan Dhi-aan hay man lubaDh gopaal gi-aan hay jaachik jan ra6akhat maan.
O’ Master of the universe, I meditate on Your beautiful form; my mind is greedy for Your divine knowledge; preserve the honor of Your humble servants.
હે પ્રભુ! તારા સુંદર સ્વરૂપ માં મારું ચિત્ત જોડાઈ ગયું છે તારા સુંદર શરીર ની તરફ મારું ધ્યાન લાગેલું છે હે ગોપાલ! મારું મન તારી સાથે મળી જવા માટે તડપે છે તું તે ભાગ્યશાળી ઓ ને આદર આપે છે જે તારા દરવાજા ઉપર ભિખારી બની ને આવે છે

ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥
parabh maan pooran dukh bideeran sagal ichh pujantee-aa.
O’ God, You uphold their honor, destroy their sorrows and by Your grace all their desires are fulfilled.
હે પ્રભુ તું પોતાની અંદર પોતાના દરવાજે આવેલા માંગવા વાળાઓ નો આદર અને સન્માન કરે છે તો તેમના દુઃખોનો નાશ કરે છે તારી મહેરબાની થી તેમની બધી જ મનોકામનાઓ પૂર્ણ થઇ જાય છે

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
har kanth laagay din sabhaagay mil naah sayj suhantee-aa.
Those who come under the protection of God, the days of their life become auspicious and upon meeting the Master their minds become beautiful.
હે ભાઈ! જે ભાગ્યશાળી મનુષ્ય પ્રભુ પતિનેગળે મળે છે તેમની જિંદગી નો દિવસ ભાગ્યશાળી બની જાય છે પતિ પ્રભુને મળીને તેમના હૃદય ઉપરની સેજસોહામણી બની જાય છે જેની ઉપર પ્રભુની મહેરબાની ની નજર થાય છે

ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥
parabh darisat Dhaaree milay muraaree sagal kalmal bha-ay haan.
Those, upon whom God grants His Grace, realize Him and all their sins are erased.
જેમને પરમાત્મા મળી જાય છે તેમના પૂર્વ માં કરેલા બધાં જ પાપોનો નાશ થઈ જાય છે

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥
binvant naanak mayree aas pooran milay sareeDhar gun niDhaan. ||4||1||14||
Nanak submits that all my hopes have been fulfilled; I have realized God, thethe treasure of virtues. ||4||1||14||
નાનક વિનંતી કરે છે હે ભાઈ લક્ષ્મી પતિ પ્રભુ બધાં જ ગુણોનો ખજાનો પ્રભુ, મને મળી ગયા મારા મનની મુરાદ પૂરી થઈ ગઈ ।।૪।।૧।।૧૪।।

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
There is only one God whose Name is ‘of Eternal Existence’. He is the creator of the universe, all-pervading, without fear, without enmity, independent of time, beyond the cycle of birth and death, self revealed and is realized by the Guru’s grace.
અકાલ પુરખ એક છે જેનું નામ ‘અસ્તિત્વ વાળો’ છે સૃષ્ટિના રચનાકાર છે જે બધી જગ્યાએ વ્યાપ્ત છે ભય રહિત છે વેર હિત છે જેનું સ્વરૂપ કાળથી પરે છે, જે યોનિઓમાં નથી ભટકતો જેનો પ્રકાશ તેની મેળાએ છે અને જે સદગુરૂની કૃપાથી મળે છે

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First
આશા મહેલ ૧।।

ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
vaar salokaa naal salok bhee mahlay pahilay kay likhay tunday as raajai kee Dhunee.
Vaar with slokas, the slokas are also written by the First Guru, It is to be sung to the tune of Tunda-As Raajaa:
આશા દી વાર ની શરૂઆતથી આ વાક્ય શ્લોક પણ મહેલ ની પહેલા લખવામાં આવી છે. તે પોતે લખે છે કે પહેલા પણ આપણે આ વાર સાથે શ્લોક મહેલ ની પહેલાલખ્યો છે.આ વાર એક ટૂંડા રાજા અસરાજ ના વાર ની સુર માં ગાવાની છે

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧।।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
balihaaree gur aapnay di-uhaarhee sad vaar.
I lovingly surrender myself to my Guru hundred of times everyday (forever);
હું પોતાના ગુરૂ પાસેથી એક દિવસના સો વાર કુરબાન જાઉં છું જે ગુરુ એ થી મનુષ્યમાંથી દેવતા બનાવી દીધા