GUJARATI PAGE 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamdaas.
his name is truly Ram Das, the servant of God.
તે મનુષ્ય નું નામ સાચા અર્થમાં ‘રામદાસ’ પ્રભુનો સેવક છે

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadree aa-i-aa.
Such a devotee realizes the all pervading God.
તેને સર્વ વ્યાપી પ્રભુ દેખાઈ જાય છે

ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
daas dasantan bhaa-ay tin paa-i-aa.
Deeming himself extremely humble, that person realizes God.
દાસોના દાસ હોવાના સ્વભાવ થી તેણે પ્રભુને પામી લીધા છે

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
sadaa nikat nikat har jaan.
One who perceives God to be Ever-present, close at hand.
જે મનુષ્ય સદાય પ્રભુને નજીકથી જાણે છે

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
so daas dargeh parvaan.
Such a God’s servant is approved in God’s court.
તે સેવક દરબારમાં સ્વીકાર થઈ જાય છે

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
apunay daas ka-o aap kirpaa karai.
To His servant, He Himself bestows His Grace,
પ્રભુ તે સેવક ઉપર હંમેશાપોતે પણ તેની કૃપા આપે છે

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
tis daas ka-o sabh sojhee parai.
and such a servant comes to understand everything.
અને તે સેવકને સાચી સમજ આવી જાય છે

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
sagal sang aatam udaas.
Living amongst the family, he remains detached from the worldly temptations.
આખા પરિવાર માં રહેવા છતાં પણ અંદરથી તે નિર્મોહી થઈ જાય છે

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
aisee jugat naanak raamdaas. ||6||
O’ Nanak, such is the way of life of Ram Das (God’s servant). ||6||
હે નાનક! એવા જીવનની યુક્તિથી તે સાચા અર્થમાં રામદાસ બની જાય છે ।।૬।।

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
parabh kee aagi-aa aatam hitaavai.
One who from his heart, loves God’s Will,
જે મનુષ્ય પ્રભુની મરજી ને મનમાં મીઠી કરીને માને છે

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
jeevan mukat so-oo kahaavai.
is said to be Jivan Mukta- liberated from the ties of Maya while still alive.
તે જીવતા જીવ મુક્ત કહેવાય છે

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
taisaa harakh taisaa us sog.
To such a person, pleasure and sorrow is alike.
તેને માટે ખુશી અથવા ગમ એક સમાન છે

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
sadaa anand tah nahee bi-og.
He always remains in eternal bliss because in that state there is no separation from God.
તેને સદા આનંદમાં જ રહે છે કારણ કે તેના હૃદયમાં પ્રભુના ચરણોનો વિજોગ નથી

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
taisaa suvran taisee us maatee.
To him, both gold and dust are the same.
સોનુ અને માટી પણ તે મનુષ્યને માટે એક બરાબર છે

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
taisaa amrit taisee bikh khaatee.
As isnectar, so is bitter poison to him.
અમૃત અને કડવું ઝેર પણ તેને માટે એક સરખું છે

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
taisaa maan taisaa abhimaan.
As is honor, so is show of ego to him.
કોઈ તેની સાથે આદર નો વહેવાર કરે અથવા અહંકારનો તે મનુષ્યને માટે એક સમાન છે

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
taisaa rank taisaa raajaan.
As is the beggar, so is the king to him.
કંગાલ અને શહેનશાહ પણ તેની નજરમાં એક બરાબર છે

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
jo vartaa-ay saa-ee jugat.
Whatever God does is the right path for him to follow.
જે કાંઈ પણ પ્રભુ કરે છે તે તેના માટે જિંદગીનો સાચો રસ્તો છે

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
naanak oh purakh kahee-ai jeevan mukat. ||7||
O’ Nanak, that person is calledJivan Mukta (liberated while still alive). ||7||
હે નાનક! તે મનુષ્ય જીવિત હોવા છતાં પણ મુક્ત કહેવાય છે ।।૭।।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
paarbarahm kay saglay thaa-o.
Everybody belong to the Supreme God.
બધી જગ્યાએ અકાલ પુરખ જ છે

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jit jit ghar raakhai taisaa tin naa-o.
In whatever stage of mind God keeps the mortals, that is the name they acquire.
જે જે જગ્યાએ તે જીવને રાખે છે તેવું જ તેનું નામ પડી જાય છે

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
aapay karan karaavan jog.
God Himself is capable of doing and getting done everything.
પ્રભુ સ્વયમ જ બધું કરવાની તાકાત રાખે છે

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
parabh bhaavai so-ee fun hog.
Whatever pleases God, ultimately must come to pass.
જે પ્રભુ ને સારું લાગે છે તે જ થાય છે

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
pasri-o aap ho-ay anat tarang.
Like unlimited waves of the sea, God has spread Himself everywhere
જિંદગીની અનંત લહેરો બનીને અકાલ પૂરક ખુદ જ બધી જગ્યાએ મોજુદ છે

ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
lakhay na jaahi paarbarahm kay rang.
The plays of the supreme God cannot be comprehended.
અકાલ પુરખની રમત નુ વર્ણન નથી થઈ શકતું

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
jaisee mat day-ay taisaa pargaas.
Whatever intellect God bestows on a person, so is his mind enlightened.
જેવી રીતે ની બુદ્ધિ તે આપે છે તેવી રોશની જીવની અંદર થાય છે

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
paarbarahm kartaa abinaas.
The Supreme God is imperishable (eternal and everlasting) Creator.
અકાલ પુરખ સ્વયં બધું જ કરવા વાળા છે

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sadaa sadaa sadaa da-i-aal.
He is merciful forever and ever.
પ્રભુ સદા મહેર કરવાવાળા છે

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
simar simar naanak bha-ay nihaal. ||8||9||
O’ Nanak, by remembering Him again and again with loving devotion, mortals stay blessed and joyful. ||8||9||
હે નાનક! જીવ તેને સદા સ્મરણ કરીને ફૂલની જેમ ખીલેલા રહે છે ।।૮।।૧।।

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
શ્લોક ।।

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ustat karahi anayk jan ant na paaraavaar.
Many people sing the praises of God, but His virtues are endless.
અનેક લોકો પ્રભુના ગુણ ના વખાણ કરે છે પરંતુ તેના ગુણો અનંત છે

ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
naanak rachnaa parabh rachee baho biDh anik parkaar. ||1||
O’ Nanak, God has created this universe in myriad of ways and forms.||1||
હે નાનક! આ આખીયે સૃષ્ટિ પ્રભુએ કેટલીયે પ્રકારે અને કેટલીય રીતે બનાવેલી છે ।।૧।।

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
અષ્ટપદી।।

ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ka-ee kot ho-ay poojaaree.
Many millions are His worshippers.
પ્રભુની રચેલી આ દુનિયામાં કેટલાંય કરોડો લોકો પુજારી છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
ka-ee kot aachaar bi-uhaaree.
Many millions perform religious rituals and worldly duties.
અને કેટલાંય કરોડો ધાર્મિક રીતિ-રિવાજ કરવાવાળા છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
ka-ee kot bha-ay tirath vaasee.
Many millions have become dwellers of pilgrimage places.
કેટલાંય કરોડો લોકો તીર્થોના વાસી છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
ka-ee kot ban bharmeh udaasee.
Many millions wander in the wilderness as renunciates..
અને કેટલાંય કરોડો જગતથી દૂર જઈને જંગલોમાં ફરે છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
ka-ee kot bayd kay sarotay.
Many millions listen to the Vedas.
કેટલાંય કરોડો જીવ વેદને સાંભળે છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
ka-ee kot tapeesur hotay.
Many millions engage in self-punishing rituals to please God.
અને કેટલાંય કરોડો મોટા મોટા તપસ્વી બનેલા છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot aatam Dhi-aan Dhaareh.
Many millions meditate on their inner-self.
કેટલાંય કરોડ મનુષ્ય પોતાની અંદર ઈશ્વરનું ધ્યાન ધરીને બેઠા છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot kab kaab beechaareh.
Many millions contemplate on poetry composed by many poets.
અને કેટલાંય કરોડ મનુષ્ય કવિઓની રચેલી કવિતા ઉપર વિચાર કરે છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
ka-ee kot navtan naam Dhi-aavahi.
Many millions meditate on Him, every time using new Name for Him.
કેટલાંયકરોડો લોકો પ્રભુના નિત્ય નવા નામનું સ્મરણ કરે છે

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
naanak kartay kaa ant na paavahi. ||1||
O’ Nanak, no one can find the limits of the Creator’s virtues. ||1||
પણ હે નાનક! તે કરતાર નો કોઈ પણ અંત જ પામી નથી શકતા ।।૧।।

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ka-ee kot bha-ay abhimaanee.
Many millions are egoistic.
આ જગતની રચના માં કરોડો અહંકારી જીવ છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
ka-ee kot anDh agi-aanee.
Many millions are blinded by ignorance.
કરોડો લોકો હદ દરજ્જાના જાહિલ છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
ka-ee kot kirpan kathor.
Many millions are stone-hearted misers.
કરોડો મનુષ્ય કંજૂસ અને પથ્થર દિલ છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
ka-ee kot abhig aatam nikor.
Many millions are insensitive and completely devoid of compassion.
અને કેટલાય કરોડ અંદરથી વંચિત છે જે કોઈના દુઃખ જોઈને ક્યારેય પલળતા નથી

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
ka-ee kot par darab ka-o hireh.
Many millions steal the wealth of others.
કરોડો લોકો બીજાનું ધન ચોરે છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
ka-ee kot par dookhnaa karahi.
Many millions slander others.
અને કરોડો બીજાની નિંદા કરે છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot maa-i-aa saram maahi.
Many millions struggle all their life to earn worldly wealth.
કરોડો લોકો ધન કમાવા માટે મહેનત માં લાગેલા છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot pardays bharmaahi.
Many millions wander in foreign lands.
અને કેટલાય કરોડ બીજા દેશોમાં ભટકી રહ્યા છે

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laavhu tit tit lagnaa.
O’ God, people do what You assign them to do.
હે પ્રભુ! જેને જેને તું વ્યસ્તતામાં રાખે છે તે જીવ તેમજ લાગેલો છે

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
naanak kartay kee jaanai kartaa rachnaa. ||2||
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
હે નાનક! કર્તાર ની રચના નો ભેદ ફક્ત કર્તાર જ જાણે છે ।।૨।।

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
ka-ee kot siDh jatee jogee.
Many millions are Siddhas, Celibates and Yogis.
આ સૃષ્ટિની રચનામાં કરોડો સિધ્ધો છે અને કામને વશ રાખવાવાળા કેટલાં જોગી છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
ka-ee kot raajay ras bhogee.
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
અને કરોડો રસ ભોગવાવાળા રાજાઓ છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
ka-ee kot pankhee sarap upaa-ay.
Many millions of birds and snakes have been created.
કરોડો પક્ષી અને સાપ પ્રભુએ પેદા કર્યા છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
ka-ee kot paathar birakh nipjaa-ay.
Many millions of stones and trees have been produced.
અને કરોડો પથ્થરો અને વૃક્ષો ઉગાડયાં છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
ka-ee kot pavan paanee baisantar.
Many millions are the winds, waters and fires.
કરોડો હવા પાણી અને આગ છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
ka-ee kot days bhoo mandal.
Many millions are the earths and planetary systems.
કરોડો દેશ અને કરોડો પૃથ્વી છે

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥
ka-ee kot sasee-ar soor nakh-yatar.
Many millions are the moons, suns and stars.
કેટલાય કરોડ ચંદ્ર અને સૂર્ય અને તારા છે