GUJARATI PAGE 21

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰਿ ॥
antar kee gat jaanee-ai gur milee-ai sank utaar.
By surrendering to the Guru with full devotion and without skepticism, we can understand the state of our innerself.
પૂર્ણ શ્રદ્ધાની સાથે ગુરૂના શરણમાં પડી જવું જોઈએ આવી રીતે અંદર વસતા પરમાત્માની સમજ આવી જાય છે

ਮੁਇਆ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਤਿਤੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ॥
mu-i-aa jit ghar jaa-ee-ai tit jeevdi-aa mar maar.
The place or state which we want to reach after death, we should try to reach that state while living, by conquering our mind.
મૃત્યુ પહેલા જ તે મૃત્યુ નો ડર મરી જાય છે, જે મૃત્યુ ના વશ માં અંતે પડવાનું જ હોય છે

ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
anhad sabad suhaavanay paa-ee-ai gur veechaar. ||2||
We can enjoy the pleasing unstruck divine music through the teachings of the Guru.
પણ આ અવસ્થા ત્યારે જ પ્રાપ્ત થઈ જાય છે જ્યારે ગુરુ એ બતાવેલી શિક્ષા પર ચાલીએ અને પ્રભુની મહિમા વાળા સુંદર શબ્દોમાં એક રસ થઇ ને જોડાઈ જઈએ ।।૨।।

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥
anhad banee paa-ee-ai tah ha-umai ho-ay binaas.
When we are blessed with this state of enjoying the divine word (Gurbani), then the inner ego is totally destroyed.
જ્યારે એક રસ મહિમા કરી શકાય તેવી અવસ્થા પ્રાપ્ત થઈ જાય તો તે અવસ્થામાં મનુષ્યના અંદરના અહંકારનો નાશ થઈ જાય છે

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥
satgur sayvay aapnaa ha-o sad kurbaanai taas.
I dedicate my life for those who truly follow the teachings of their Guru.
હું મોટો છું ને હું મોટો થઇ જાવ આ બધું જ ખતમ થઇ જાય છે, હું હંમેશા કુરબાન થાઉં છું

ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
kharh dargeh painaa-ee-ai mukh har naam nivaas. ||3||
They always recite the praises of God and are honoredin God’s court.
જે મનુષ્ય પોતાના ગુરૂની સેવા કરે છે તેના મોઢામાં સદાય પ્રભુનું નામ વસે છે તેને પ્રભુની હાજરી માં જઈને આદર મળે છે ।।૩।।

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
jah daykhaa tah rav rahay siv saktee kaa mayl
Wherever I see I find humans indulging in Maya (worldly illusions)
સંસારની હાલત કંઈક જુદી રીતે બનેલી છે હું જ્યાં જોઉં ત્યાં જીવ માયામાં મસ્ત થઈને રહેલો દેખાય છે

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥
tarihu gun banDhee dayhuree jo aa-i-aa jag so khayl.
The three traits of Maya hold the human body in bondage; whoever comes into the world is subject to their play.
બધી જગ્યાએ માયા અને જીવનુંજોડાણ બનેલું દેખાય છે મન થી બંધાયેલું શરીર માયા ત્રણ ગુણ ની અંદર બંધાયેલું છે પોતાના મનની પાછળ ચાલવા વાળા જે કોઇપણ જીવ આ જગતમાં આવ્યા છે આજ રમત રમતા રહે છે

ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥
vijogee dukh vichhurhay manmukh laheh na mayl. ||4||
The self-willed (Manmukh) do not attain union with God, they remain alienated from Him and remain in misery.
પોતાના મનની પાછળ ચાલવા વાળા લોકો પરમાત્માની સાથે મેળાપ હાંસલ નથી કરી શકતા કારણ કે તે અલગ થયેલા જ રહે છે અને હંમેશાં દુઃખી જ થાય છે ।।૪।।

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥
man bairaagee ghar vasai sach bhai raataa ho-ay.
Whenthe mind imbued with loving fear of God becomes detached from worldly affairs and comes to dwell within (stops wandering),
માયાથી વૈરાગી થયેલું મન ભટકાવ થી બચીને રહે છે અને સ્વરૂપમાં સ્થિર થઈ જાય છે કારણ કે તે પરમાત્માની અજાયબીમાં રંગાયેલું રહે છે

ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
gi-aan mahaaras bhogvai baahurh bhookh na ho-ay.
then it enjoys the essence of supreme spiritual wisdom; it shall never feel hunger for worldly things again.
તે મનને સદાય પરમાત્માની સાથે ઊંડો સંબંધ બનાવી ને આનંદ લેતો રહે છે અને તેને ફરીથી માયાની ઈચ્છા પરેશાન કરતી નથી

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੁ ਭੀ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧੮॥
naanak ih man maar mil bhee fir dukh na ho-ay. ||5||18||
O’ Nanak, subdue your ego and unite with God, so that you shall never suffer in pain (of separation from God) anymore.
હે નાનક! તું પણ આ મનને માયા ના મોહથી મારીને પ્રભુના ચરણમાં જોડાયેલું રાખ તો ક્યારેય તને પ્રભુથી અલગ થવાનું દુઃખ નહીં થાય ।।૫।।૧૮।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૧।।

ਏਹੁ ਮਨੋ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਲੋਭੇ ਲਗਾ ਲੋੁਭਾਨੁ ॥
ayhu mano moorakh lobhee-aa lobhay lagaa lobhaan.
O’ my foolish and greedy mind, you are attached and engrossed in greed.
માયા માં લિપ્ત મનુષ્યનું મન મૂરખ છે લાલચુ છે દરેક સમયે લોભમાં ફસાયેલું રહે છે

ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਕਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ॥
sabad na bheejai saaktaa durmat aavan jaan.
The faithless (sakat) is not swayed by the divine word, and his evil mind suffers in the cycle of birth and death.
ગુરુના શબ્દોમાં તેની રુચિ જ નથી બનતી આવી કુમતિને કારણે જન્મ મરણના ચક્ર બનેલા જ રહે છે

ਸਾਧੂ ਸਤਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
saaDhoo satgur jay milai taa paa-ee-ai gunee niDhaan. ||1||
But if he meets the True Guru, then he realizes God, the treasure of virtues.
જો તેને કોઈ સદગુરુ મળી જાય તો ગુણોના ખજાના પ્રભુ તેને મળી જાય છે ।।૧।।

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
man ray ha-umai chhod gumaan.
O my mind, renounce your egotistical pride.
હે મારા મન! હું ચતુર અને ચાલાક છું આ અહંકાર છોડ

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gur sarvar sayv too paavahi dargeh maan. ||1|| rahaa-o.
Follow the teachings of the Guru, who is the image of God, the pool of immortality, so that you may receive honor in God’s court.
અને પરમાત્મા રૂપી ગુરુની શરણે પડી જા, આત્માને પવિત્ર કરવા વાળો સરોવર ગુરુ છે આવી રીતે પ્રભુની હાજરીમાં આગ્રહ પ્રાપ્ત કરી લઈશ ।।૧।। વિરામ।।

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਨੁ ॥
raam naam jap dinas raat gurmukh har Dhan jaan.
O’ my mind, remember God day and night with love and devotion, and through Guru’s grace realize the spiritual value of the wealth of Naam.
હે મારા મન! પરમાત્મા નું નામ દિવસ-રાત જપ્યા કર ગુરૂની શરણમાં પડીને હરિના નામના ધન ની કદર સમજ

ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਣੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਗਿਆਨੁ ॥
sabh sukh har ras bhognay sant sabhaa mil gi-aan.
In the holy company, acquire spiritual wisdom and you will enjoy all comforts and the divine pleasures.
સાધુ સંગતિ માં મળીને હરિ નામની સાથે સારો સંબંધ બનાવ બધા જ આત્મિક આનંદ પ્રાપ્ત થઈ જશે

ਨਿਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nit ahinis har parabh sayvi-aa satgur dee-aa naam. ||2||
He, whom the true Guru has blessed with the gift of Naam, remembers God with love and devotion day and night.
પણ જેને સદગુરુ નામનું દાન બક્ષ્યું છે તેણે સદાય દિવસ-રાત હરિ પ્રભુ સ્મરણ કર્યું છે ।।૨।।

ਕੂਕਰ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ਗੁਰ ਨਿੰਦਾ ਪਚੈ ਪਚਾਨੁ ॥
kookar koorh kamaa-ee-ai gur nindaa pachai pachaan.
The one who practices falsehood is like a dog. Such a person even slanders the Guru and suffers utter disgrace.
જે મનુષ્ય પોતાના લોભી મન ની પાછળ ચાલે છે તે કૂતરાની જેમ એક એક ટુકડા માટે ઘરે ઘરે ભટકે છે તે સદા એ માયા વાળી ભાગદોડ જ કરતો રહે છે અને નીચે પડી જાય છે ગુરુ નિંદામાં બધો જ સમય ખુવાર કરી નાખે છે

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੈ ਖੁਲਹਾਨੁ ॥
bharmay bhoolaa dukh ghano jam maar karai khulhaan.
Doubts lead him astray, he suffers in great agony and the demon of death deals with him mercilessly .
માયા વાળી ભાગદોડ માં ખોટા રસ્તાઓ પર ચડી જાય છે અને ખૂબ જ દુઃખી થાય છે આખરે યમરાજ તેને ખૂબ જ માર મારીને તેનું ભૂસું બનાવી નાખે છે

ਮਨਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਸੁਭਾਨੁ ॥੩॥
manmukh sukh na paa-ee-ai gurmukh sukh subhaan. ||3||
In this way, the self-conceited (Manmukh) find no peace, while the Guru’s followers are always wondrously joyful.
પડતાની સાથે જ બધા જ આશ્ચર્યજનક આત્મિક આનંદની પ્રાપ્તિ થઈ જાય છે ।।૩।।

ਐਥੈ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈਐ ਸਚੁ ਲਿਖਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
aithai DhanDh pitaa-ee-ai sach likhat parvaan.
In this world, people are engrossed in false pursuits, but in the world hereafter, only the account of your true actions is accepted.
લોભી મનુષ્ય આ લોકમાં દુનિયાના જંજાળો માં પડેલો રહે છે પણ પ્રભુની હાજરીમાં સ્મરણના લેખોનો સ્વીકાર થાય છે

ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦਾ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਪਰਧਾਨੁ ॥
har sajan gur sayvdaa gur karnee parDhaan.
Therefore, serve the Guru (follow the Guru’s teachings), the intimate friend of God. The deeds done underthe Guru’s command are supreme.
ગુરુ સાચો મિત્ર છે પરમાત્માનું સ્મરણ કરાવે છે અને બીજા લોકોને પણ આ જ પ્રેરણા આપે છે ગુરુ જે કહે છે તેવું કરવાથી દરબારમાં સ્વીકાર થાય છે

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਕਰਮਿ ਸਚੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੯॥
naanak naam na veesrai karam sachai neesaan. ||4||19||
O’ Nanak, by God’s Grace, the one who receives His stamp of approval, he never forgets God’s Name.
હે નાનક! સદાય કાયમ રહેવાવાળા પ્રભુની કૃપાથી જે મનુષ્યના માથાનો ભાગ્ય ખુલી જાય છે તે ક્યારેય પ્રભુના નામ ને નથી ભૂલતો ।।૪।।૧૯।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૧।।

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ik til pi-aaraa veesrai rog vadaa man maahi.
Forgetting the Beloved God, even for a moment, they feel as if their mind is suffering from some serious malady.
એવા ભાગ્યશાળી લોકો ને જે જરા પણ સમય માટે પ્રીતમ પ્રભુ ને ભૂલી જાય છે તે પણ પોતાના મનમાં મોટો રોગ પેદા થઈ ગયેલો સમજે છે

ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ki-o dargeh pat paa-ee-ai jaa har na vasai man maahi.
How can honor be attained in His Court, if God does not dwell in the mind?
જો પરમાત્માનું નામ મનમાં ન વસે તો પરમાત્માના દરબારમાં આદર મળી શકતું નથી

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ॥੧॥
gur mili-ai sukh paa-ee-ai agan marai gun maahi. ||1||
Therefore Meeting with the Guru, peace is found. The fire of worldly desiresis extinguished by singing His Glorious Praises.
જો ગુરુ મળી જાય તો તે પરમાત્માની મહિમાનું દાન આપે છે અને તેને લીધે આધ્યાત્મિક આનંદ પ્રાપ્ત થાય છે કારણ કે મહિમાની સાથે જોડાવાથી તૃષ્ણા ની આગ ઓલવાઈ જાય છે ।।૧।।

ਮਨ ਰੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
man ray ahinis har gun saar.
O mind, enshrine the Praises of God, day and night.
હે મારા મન! દિવસ-રાત પરમાત્માના ગુણ ને યાદ કરતો રહે

ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin khin pal naam na veesrai tay jan virlay sansaar. ||1|| rahaa-o.
Very rare are those in this world who do not forsake the Naam even for a moment.
જગતમાં તે ભાગ્યશાળી મનુષ્ય ઓછા હોય છે જે ને પ્રભુનું નામ ક્ષણ માત્ર પણ નથી ભૂલાતું ।।૧।। વિરામ।।

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈਐ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jotee jot milaa-ee-ai surtee surat sanjog.
If we merge our soul with the Supreme Soul, and our mind with the Higher mind,
જો પ્રભુની જ્યોતિ માં પોતાના જીવાત્માને મેળવી લ્યો તેમાં પોતાનું બધું જ મેળવી દ્યો

ਹਿੰਸਾ ਹਉਮੈ ਗਤੁ ਗਏ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾ ਸੋਗੁ ॥
hinsaa ha-umai gat ga-ay naahee sahsaa sog.
then one’s cruel and violent instincts and egotism depart, and skepticism and sorrow are taken away.
તો કઠોરતા અને અહંકાર દૂર થઈ જાય છે કોઈ પણ ડર અને ચિંતા પણ નથી રહી જતી

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
gurmukh jis har man vasai tis maylay gur sanjog. ||2||
One who follows the Guru’s teaching and enshrines God in his mind, Guru blesses him the chance of union with God.
ગુરુની શરણમાં પડીને જે મનુષ્ય પોતાના મનમાં પ્રભુની યાદ કરી દે છે ગુરુ તેને પરમાત્માની સાથે મેળાપ કરાવવા નો પૂર્ણ અવસર પ્રદાન કરે છે ।।૨।।

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਜੇ ਕਰੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰੁ ॥
kaa-i-aa kaaman jay karee bhogay bhoganhaar.
If I surrender myself to God, I will experiences the similar bliss of union with God; like the young bride feels when she surrenders herself to her Master-God.
જે સ્ત્રી પોતે જ પોતાના પતિના હવાલે પોતાને કરી દે છે તેવી રીતે હું કાયાને સ્ત્રી બનાવીને જ્ઞાનેન્દ્રિય ને પ્રભુને સમર્પિત કરું તો પ્રભુ પતિની સાથે મેળાપ થઈ જાય

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਜਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
tis si-o nayhu na keej-ee jo deesai chalanhaar.
Such soul does not fall in love with the body which is definitely transient,
આ શરીરથી એટલો મોહ નહીં કરવો જોઈએ આ તો પ્રત્યક્ષ રીતે નાશવાન છે

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
gurmukh raveh sohaaganee so parabh sayj bhataar. ||3||
but is guided by the Guru, and enjoy the pleasure of union with God, Who dwells in her heart.
ગુરુ ની રાહ ઉપર ચાલવા વાળી સ્ત્રીઓ પ્રભુનું સ્મરણ કરે છે અને પ્રભુ તેમના હૃદયની પથારી પર વિરાજમાન થઇ જાય છે ।।૩।।