Swahili Page 96

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
Dhan Dhan har jan jin har parabh jaataa.
Blessed are those humble devotees of God who have realized Him
Wamebarikiwa hao watawa wa Mungu ambao wamemgundua Yeye.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
jaa-ay puchhaa jan har kee baataa.
I want to go and ask them about the praises of God.
Nataka kuenda niwaulize kuhusu sifa za Mungu

ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਚੈ ਜੀਉ ॥੨॥
paav malovaa mal mal Dhovaa mil har jan har ras peechai jee-o. ||2||
I will wash the feet (the most humble service) of the devotees of God, so that in their company I may also partake the nectar of God’s Name. ||2||
Nitaosha miguu (huduma nyenyekevu kabisa) ya watawa wa Mungu, ndiposa katika uandamano wao niweze kushiriki nekta ya Jina la Mungu. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
satgur daatai naam dirhaa-i-aa.
The Guru, the Bestower has implanted the Naam within me.
Guru, Mtawaza amepandikiza Naam ndani mwangu.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
vadbhaagee gur darsan paa-i-aa.
By great good fortune, I have obtained the Blessed Vision of the Guru.
Kwa bahati nzuri kuu, nimepata Maono Takatifu ya Guru.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੀਚੈ ਜੀਉ ॥੩॥
amrit ras sach amrit bolee gur poorai amrit leechai jee-o. ||3||
By partaking the Ambrosial nectar of Naam, I utter the nectar like Naam. The Ambrosial nectar of Naam can be obtained only from the Guru.||3||
Kwa kushiriki nekta ya Ambrosia ya Naam, natamka nekta kama Naam. Nekta na Ambrosia inaweza kupatwa tu kutoka kwa Guru.

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har satsangat sat purakh milaa-ee-ai.
O’ God! help me join the company of the saints and the true Guru.
Ee Mungu! Nisaidie kujiunga na kikundi cha watakatifu na Guru wa kweli.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
mil satsangat har naam Dhi-aa-ee-ai.
In the company of divine people, contemplation on Naam is more easily achieved.
Katika uandamano wa watu watakatifu, kutafakari kwa Naam kunatimizwa kwa urahisi.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਰੀਚੈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥
naanak har kathaa sunee mukh bolee gurmat har naam pareechai jee-o. ||4||6||
O’ Nanak, pray that I may keep listening and reciting God’s praises, and through the Guru’s teachings, I may remain absorbed in God’s Name.||4||6||
Ee Nanak, omba ya kwamba niendelee kusikiza na kukariri sifa za Mungu, na kupitia mafundisho ya Guru, niweze kubaki nimevama katika Jina la Mungu. ||4||6||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mehlaa 4.
Raag Maajh, Fourth Guru:
Raag Maajh, Guru wa Nne:

ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਤੁਸੀ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
aavhu bhainay tusee milhu pi-aaree-aa.
O my dear sisters, let us join together.
Ee dada zangu wapendwa, hebu tuungane pamoja.

ਜੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥
jo mayraa pareetam dasay tis kai ha-o vaaree-aa.
I will dedicate myself to the one who will tell me about my Beloved.
Nitajiweka wakfu kwa yule ambaye ataniambia kuhusu Mpendwa wangu.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਈਆ ਜੀਉ ॥੧॥
mil satsangat laDhaa har sajan ha-o satgur vitahu ghumaa-ee-aa jee-o. ||1||
By joining the holy congregation, with the help of the Guru, I have realized God, my friend. So, I dedicate myself to the Guru.||1||
Kwa kujiunga na ushirika takatifu, kupitia msaada wa Guru, nimemgundua Mungu, rafiki wangu. Hivyo, najiweka wakfu kwa Guru.

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੁਆਮੀ ॥
jah jah daykhaa tah tah su-aamee.
O’ God, Wherever I look, there I see You.
Ee Mungu, Popote ninapoangalia, hapo nakuona Wewe.

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
too ghat ghat ravi-aa antarjaamee.
O’ the Knower of minds, You pervade each and every heart.
Ee Mjua wa akili, unaenea katika kila moyo.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
gur poorai har naal dikhaali-aa ha-o satgur vitahu sad vaari-aa jee-o. ||2||
dedicate myself to the perfect Guru who has made me realize that is God present right beside me. ||2||
Najiweka wakfu kwa Guru mkamilifu ambaye amenifanya nigundua yak kwamba Mungu yupo hapa karibu nami.

ਏਕੋ ਪਵਣੁ ਮਾਟੀ ਸਭ ਏਕਾ ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥
ayko pavan maatee sabh aykaa sabh aykaa jot sabaa-ee-aa.
All beings have been created out of the same air and clay (the same basic elements), and the same One Light is present in all.
Viumbe vyote vimeumbwa kutoka kwa hewa sawa na udongo (elementi hiyo hiyo ya msingi), na Mwanga Mmoja sawa upo katika kila kitu.

ਸਭ ਇਕਾ ਜੋਤਿ ਵਰਤੈ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਨ ਰਲਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਰਲਾਈਆ ॥
sabh ikaa jot vartai bhin bhin na ral-ee kisai dee ralaa-ee-aa.
Even though the same one Light shines in all hearts, yet all are distinct, and one cannot be mixed with or confused for the other.
Hata kama Mwanga huo mmoja unang’aa katika mioyo yote, ila yote ni tofauti, na moja hauwezi kuchanganywa au kuchanganyikiwa kutoka mwingine.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਤਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥
gur parsaadee ik nadree aa-i-aa ha-o satgur vitahu vataa-i-aa jee-o. ||3||
By the Guru’s grace, I have seen the one God present in all. I dedicate myself to the true Guru.||3||
Kwa neema ya Guru, nimeona Mungu Mmoja akiwepo katika yote. Najiweka wakfu kwa Guru wa kweli.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
jan naanak bolai amrit banee.
The humble devotee Nanak, utters the ambrosial Divine words.
Mtawa mnyenyekevu Nanak, anatamka maneno takatifu ya Ambrosia

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੈ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਭਾਣੀ ॥
gursikhaaN kai man pi-aaree bhaanee.
The Divine Words are pleasing to the minds of the Guru’s disciples.
Maneno matakatifu yanapendeza akilini mwa wanafunzi wa Guru.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥
updays karay gur satgur pooraa gur satgur par-upkaaree-aa jee-o. ||4||7||
The Guru teaches (that same light of God is in everybody). The perfect Guru is benefactor and generous to all. ||4||7||
Guru anafunza (ya kwamba mwanga wa Mungu upo ndani mwa kila mmoja). Guru kamili ni mfadhili na mkarimu kwa wote.

ਸਤ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ॥
sat cha-upday mahlay cha-uthay kay.
Seven Chau-Padas of the Fourth Guru:
Chau-Padas saba za Guru wa Nne:

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mehlaa 5 cha-upday ghar 1.
Raag Maajh, Fifth Guru, Chau-Padas, First Beat:
Raag Maajh, Guru wa Tano, Chau-Padas, Mpigo wa kwanza:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥
mayraa man lochai gur darsan taa-ee.
My mind longs for the blessed vision of the Guru,
Akili yangu inatamani maono yaliyobarikiwa ya Guru,

ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
bilap karay chaatrik kee ni-aa-ee.
it wails like a rain bird that wails for a special drop of rain water.
Inalia kama ndege wa mvua inayolilia tone maalum ya maji ya mvua.

ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
tarikhaa na utrai saaNt na aavai bin darsan sant pi-aaray jee-o. ||1||
Without the Blessed Vision of the Beloved Guru, my thirst is not quenched, and Ifind no peace, ||1||
Bila Maono Yaliyobarikiwa ya Guru Mpendwa, kiu changu haizimwi, wala sipati amani yoyote.

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumaa-ee gur darsan sant pi-aaray jee-o. ||1|| rahaa-o.
I dedicate myself to the Blessed Vision of the Beloved Saint Guru. ||1||Pause||
Najiweka wakfu kwa Maono Yaliyobarikiwa ya Guru Mtakatifu Mpendwa.||1||Sitisha||

ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
tayraa mukh suhaavaa jee-o sahj Dhun banee.
O’ Guru, pleasing is your countenance, and soothing is your utterance.
Ee Guru, unapendeza uso wako, na kunatuliza kutamka kwako.

ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
chir ho-aa daykhay saaringpaanee.
O’ God, it has been long time since, I have had Your blessed Vision.
Ee Mungu, umekuwa muda mrefu tangu, nikuwe na Maono yako Takatifu.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
Dhan so days jahaa tooN vasi-aa mayray sajan meet muraaray jee-o. ||2||
O’ my dear friend God, Blessed is the heart where You dwell.
Ee rafiki wangu wa dhati Mungu, umebarikiwa moyo ambao unaoishi ndani mwake.

ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o gholee ha-o ghol ghumaa-ee gur sajan meet muraaray jee-o. ||1|| rahaa-o.
O’ my beloved Guru, O’ my friend God, I dedicate myself to You.
Ee Guru wangu mpendwa, Ee rafiki wangu Mungu, najiweka wakfu kwako.

ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥
ik gharhee na miltay taa kalijug hotaa.
Even a moment without seeing you is painful like a long period of Kal-Yug.
Hata muda mfupi bila kukuona ni uchungu kama muda mrefu wa Kal-Yug

ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
hun kad milee-ai pari-a tuDh bhagvantaa.
When will I meet You, O’ my Beloved God? I am forlorn without you.
Wakati upi nitakutana nawe, Ee Mungu wangu mpendwa? Ninahuzunika bila Wewe.