Swahili Page 755

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦
raag soohee mehlaa 3 ghar 10
Raag Soohee, Third Guru, Tenth Beat:
Raag Soohee, Guru wa Tatu, Mpigo wa Kumi:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:

ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥
dunee-aa na saalaahi jo mar vanjsee.
O’ friends, do not flatter this world which is bound to perish,
Ee marafiki, msirai dunia hii ambayo hatimaye itaangamia,

ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥
lokaa na saalaahi jo mar khaak thee-ee. ||1||
and don’t flatter the people who are bound to die and become dust. ||1||
wala msirai watu ambao hatimaye watakufa na kuwa mchanga.

ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥
vaahu mayray saahibaa vaahu.
O’ my Master-God, You are amazing; You are really praiseworthy.
Ee Bwana-Mungu wangu, Wewe ni wa ajabu; kwa kweli Wewe unastahili sifa.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh sadaa salaahee-ai sachaa vayparvaahu. ||1|| rahaa-o.
O’ brother, we should follow the Guru’s teachings and praise the eternal God who is carefree and is not dependent on anyone. ||1||Pause||
Ee ndugu, tunafaa kufuata mafundisho ya Guru na kusifu Mungu wa milele ambaye hana wasiwasi na hategemei mtu yeyote. ||1||Sitisha||

ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥
dunee-aa kayree dostee manmukh dajh marann.
The self-willed people become spiritually dead for the sake of friendship of influential people.
Watu wenye hiari binafso wanakufa kiroho kwa ajili ya urafiki wa watu wenye ushawishi.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥
jam pur baDhay maaree-ah vaylaa na lahann. ||2||
They are bound and punished by the demon of death, and then they do not get another opportunity (human life to remember God). ||2||
Wanafungwa na kuadhibiwa na pepo wa kifo, na kisha hawapati fursa nyingine (maisha ya kibinadamu ya kumkumbuka Mungu).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
gurmukh janam sakaarthaa sachai sabad lagann.
The life of the Guru’s followers is fruitful because they remain attuned to the Guru’s divine word of God’s praises.
Maisha ya wafuasi wa Guru ni yenye mafanikio kwa sababu wanabaki wamemakinikia neno takatifu la Guru la sifa za Mungu.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥
aatam raam pargaasi-aa sehjay sukh rahann. ||3||
They intuitively remain blissful because their minds are illuminated by the divine wisdom of the all pervading God. ||3||
Kisilika wanabaki wenye raha tele kwa sababu akili zao zimeangazwa na hekima takatifu ya Mungu anayeenea kote.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥
gur kaa sabad visaari-aa doojai bhaa-ay rachann.
Those who forsake the Guru’s word and embrace love for Maya,
Wale wanaoacha neno la Guru na kukumbatia upendo kwa Maya,

ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥
tisnaa bhukh na utrai an-din jalat firann. ||4||
their yearning for worldly riches and power never dies; they always wander around suffering in fierce worldly desires. ||4||
tamaa yao ya utajiri na mamlaka ya kidunia kamwe haifi; daima wanzurura kote wakiteseka katika hamu kali za kidunia.

ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥
dustaa naal dostee naal santaa vair karann.
Those who cherish friendship with evil people and harbor animosity to the saints,
Wale wanaothamini urafiki na watu waovu na kuwa na chuki kali dhidi ya watakatifu,

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
aap dubay kutamb si-o saglay kul dobann. ||5||
they drown in the worldly ocean of vices along with their families; they become the cause of the deterioration of their entire lineage. ||5||
wanazama katika bahari ya kidunia ya maovu pamoja na familia zao; wanakuwa chanzo cha uzorotaji wa uzao wao wote.

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥
nindaa bhalee kisai kee naahee manmukh mugaDh karann.
It is not good to slander anyone, but the foolish self-willed people indulge in it.
Sio vizuri kuchongeza mtu yeyote, lakini watu wapumbavu wenye hiari binafsi wanafanya hivyo.

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥
muh kaalay tin nindkaa narkay ghor pavann. ||6||
These slanderers earn disgrace and suffer in horrible hell. ||6||
Wachongeza hawa wanapata fedheha na wanateseka katika jehanamu mbaya.

ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ay man jaisaa sayveh taisaa hoveh tayhay karam kamaa-ay.
O’ my mind, whosoever you serve or follow, by doing what they do, you would also become like them.
Ee akili yangu, yeyote ambaye unatumikia au kufuata, kwa kufanya wanachofanya, wewe pia utakuwa kama wao.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
aap beej aapay hee khaavnaa kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||7||
Whatever you sow, that is what you shall have to eat; nothing else can be said about this. ||7||
Chochote unachopanda, hicho ndicho utakacholazimika kula, hakuna kitu kingine kinaweza kusemwa kuhusu hii.

ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥
mahaa purkhaa kaa bolnaa hovai kitai parthaa-ay.
Anything uttered by the great pious persons is definitely for the welfare of others.
Kitu chochote kinachotamkwa na watu wakuu watakatifu kwa uhakika ni kwa ustawi wa wengine.

ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥
o-ay amrit bharay bharpoor heh onaa til na tamaa-ay. ||8||
They are brimful with the ambrosial nectar of Naam; they themselves don’t have any kind of selfish motive in their mind. ||8||
Wamejawa na nekta ya ambrosia ya Naam; wao wenyewe hawana nia yoyote binafsi akilini mwao.

ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥
gunkaaree gun sanghrai avraa updaysayn.
The virtuous persons accumulate virtues and instruct others to do likewise.
Watu wema wanakusanya fadhila na kuagiza wengine pia kufanya hivyo.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥
say vadbhaagee je onaa mil rahay an-din naam la-ayn. ||9||
Very fortunate are those who meet with these pious people; they also start remembering God at all the time. ||9||
Wamebahatika sana wale wanaokutana na watu hao watakatifu; pia wao wanaanza kumkumbuka Mungu kila wakati.

ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
daysee rijak sambaahi jin upaa-ee maydnee.
O’ my friends, He who has created this universe provides sustenance to all.
Ee marafiki wangu, Yeye ambaye ameumba ulimwengu huu anatoa riziki kwa wote.

ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥
ayko hai daataar sachaa aap Dhanee. ||10||
One God alone is the great provider; He Himself is the eternal Master. ||10||
Ni Mungu peke yake ambaye ni mpaji mkuu; Yeye Mwenyewe ndiye Bwana wa milele.

ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
so sach tayrai naal hai gurmukh nadar nihaal.
O’ brother, that eternal God is always with you; follow the Guru’s teachings and behold Him with your spiritually enlightened eyes.
Ee ndugu, Mungu huyo wa milele daima yu nawe; fuata mafundisho ya Guru na umtazame Yeye kwa macho yako yalioangazwa kiroho.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
aapay bakhsay mayl la-ay so parabh sadaa samaal. ||11||
Always keep that God enshrined in your heart, bestowing mercy, He Himself will unite you with Him.||11||
Thamini Mungu huyo daima moyoni mwako, akitawaza huruma, Yeye Mwenyewe atakuunganisha naye Mwenyewe.

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
man mailaa sach nirmalaa ki-o kar mili-aa jaa-ay.
O my friends, the eternal God is always immaculate and human mind is filthy with vices, so how could a human being unite with Him?
Ee marafiki wangu, Mungu wa milele daima ni mtakatifu na akili ya binadamu imechafuliwa na maovu, basi binadamu anawezaje kuungana na Yeye?

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥
parabh maylay taa mil rahai ha-umai sabad jalaa-ay. ||12||
A person can get united with God only if He unites him with Himself by destroying his ego through the Guru’s word. ||12||
Mtu anaweza kuunganishwa na Mungu iwapo tu Yeye amuunganishe naye Mwenyewe kwa kuangamiza ubinafsi wake kupitia kwa neno la Guru.

ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
so saho sachaa veesrai Dharig jeevan sansaar.
If that eternal Master-God is forgotten, then living in the world is accursed.
Iwapo Bwana-Mungu huyo wa milele asahaulike, basi kuishi duniani kumelaaniwa.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥
nadar karay naa veesrai gurmatee veechaar. ||13||
But if one reflects upon the Guru’s teachings, then God bestows His grace and he does not forget Him. ||13||
Lakini iwapo mtu atafakari kuhusu mafundisho ya Guru, basi Mungu anatawaza neema yake naye hamsahau Mungu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satgur maylay taa mil rahaa saach rakhaa ur Dhaar.
If the true Guru unites me with God, then only I can remain united with Him and keep Him enshrined in my heart.
Iwapo Guru wa kweli aniunganishe na Mungu, wakati huo tu ndio naweza kubaki nimeungana na Yeye na kumthamini Yeye moyoni mwangu.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥
mili-aa ho-ay na veechhurhai gur kai hayt pi-aar. ||14||
He, who is thus united with God through the love and affection of the Guru, is never separated from Him again. ||14||
Yuie, ambaye ameungana na Mungu kupitia kwa upendo na mapenzi ya Guru, kamwe hatenganishwi kutoka kwa Mungu tena.

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
pir saalaahee aapnaa gur kai sabad veechaar.
The soul-bride who praises her Husband-God by reflecting on the Guru’s word,
Roho-bi harusi anayesifu Mume-Mungu wake kwa kutafakari kuhusu neno la Guru,

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
mil pareetam sukh paa-i-aa sobhaavantee naar. ||15||
meeting her Beloved-God, she attains celestial peace and is known as a woman of good repute. ||15||
kwa kukutana na Mpendwa-Mungu wake, anapata amani ya kimbingu na anajulikana kama mwanamke wa sifa nzuri.

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥
manmukh man na bhij-ee at mailay chit kathor.
The mind of the self-willed people does not get imbued with God’s love; their mind is extremely dirty with vices and have no compassion for others.
Akili ya watu wenye hiari binafsi haipenyezwi na upendo wa Mungu; akili yao ni chafu mno kutokana na maovu na hawana ukarimu kwa wengine.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥
sapai duDh pee-aa-ee-ai andar vis nikor. ||16||
They are like snakes who even when fed on milk, still have only poison in them.||16||
Wao ni kama nyoka ambao hata wakilishwa kwa maziwa, bado wana sumu tu ndani yao.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
aap karay kis aakhee-ai aapay bakhsanhaar.
O’ my friends, God Himself is doing everything, therefore whom can we say good or bad; He Himself is capable of bestowing mercy on them.
Ee marafiki wangu, Mungu Mwenyewe anafanya kila kitu, hivyo basi tunaweza sema nani ni mzuri au mbaya; Yeye Mwenyewe ana uwezo wa kutawaza huruma kwao.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥
gur sabdee mail utrai taa sach bani-aa seegaar. ||17||
When one’s dirt of ego is washed off by reflecting on the Guru’s word, then his soul is embellished with everlasting beauty. ||17||
Wakati uchafu wa mtu wa ubinafsi unasafishwa kwa kutafakari kuhusu neno la Guru, basi roho yake inapambwa na urembo unaodumu milele.