Swahili Page 752

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
laal rataa man maani-aa gur pooraa paa-i-aa. ||2||
When a person meets the perfect Guru, he becomes completely imbued with God’s love and his mind becomes convinced. ||2||
Wakati mtu anakutana na Guru kamili, yeye anapenyezwa kikamilifu na upendo wa Mungu na akili yake inashawishika.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥
ha-o jeevaa gun saar antar too vasai.
O’ God, if You come to reside in me, I would feel rejuvenated remembering Your virtues.
Ee Mungu, iwapo Wewe uje kuishi ndani mwangu, ningehisi nimesisimka kwa kukumbuka fadhila zako.

ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥
tooN vaseh man maahi sehjay ras rasai. ||3||
If You dwell in my mind, my mind would naturally start enjoying the relish of Your love.
Iwapo Wewe uishi akilini mwangu, akili yangu ingeanza kufurahia kiburudisho cha upendo Wako kiasili.

ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥
moorakh man samjhaa-ay aakha-o kayt-rhaa.
O’ my foolish mind, how many times must I tell you to make you understand,
Ee akili yangu pumbavu, ninafaa kukueleza mara ngapi ili kukufanya uelewe,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥
gurmukh har gun gaa-ay rang rangaya-rahat. ||4||
that by singing the praises of God through the Guru, you get yourself imbued with His love. ||4||
kwamba kwa kuimba sifa za Mungu kupitia kwa Guru, unapata kupenyezwa mwenyewe na upendo Wake.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥
nit nit ridai samaal pareetam aapnaa.
O’ my mind, day after day, remember your beloved God in your heart.
Ee akili yangu, siku baada ya siku, kumbuka Mungu wako mpendwa moyoni mwako.

ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥
jay chaleh gun naal naahee dukh santaapanaa. ||5||
If you depart from this world with virtues, then you will not suffer any pain or sorrow. ||5||
Iwapo uondoke kutoka dunia hii na fadhila, basi hautateseka uchungu au huzuni yoyote.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥
manmukh bharam bhulaanaa naa tis rang hai.
A self-conceited person is lost in doubt; such a person has no love for God.
Mtu mwenye majivuno binafsi amepotea katika shaka; mtu kama huyo hana upendo kwa Mungu.

ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥
marsee ho-ay vidaanaa man tan bhang hai. ||6||
He would die in agony because such a person’s body and mind are always in turmoil. ||6||
Yeye atakufa kwa uchungu kwa sababu mwili na akili ya mtu kama huyo daima ipo kwenye msukosuko.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥
gur kee kaar kamaa-ay laahaa ghar aani-aa.
Anyone who follows the teachings of the Guru, gains profit of devotion to God in his heart,
Yeyote anayefuata mafundisho ya Guru, anapata faida ya ujitoaji kwa Mungu moyoni mwake,

ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥
gurbaanee nirbaan sabad pachhaani-aa. ||7||
and by reflecting on the teachings of the Guru and his immaculate word, he becomes free of worldly desires and realizes God. ||7||
na kwa kuwaza kwa makini kuhusu mafundisho ya Guru na neno lake takatifu, yeye anakuwa huru kutoka kwa hamu za kidunia na anagundua Mungu.

ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥
ik naanak kee ardaas jay tuDh bhaavsee.
Nanak says, I am making this one prayer: O’ God, if it so pleases You,
Nanak anasema, mimi natoa sala hii moja: Ee Mungu, iwapo inakupendeza Wewe,

ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥
mai deejai naam nivaas har gun gaavsee. ||8||1||3||
then enshirine Your Name in my heart, so that I may keep singing Your praises. ||8||1||3||
basi thamini Jina Lako moyoni mwangu, ili niweze kuendelea kuimba sifa zako.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, First Guru:
Raag Soohee, Guru wa Kwanza:

ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
ji-o aaran lohaa paa-ay bhann gharhaa-ee-ai.
Just as iron is melted in the furnace and re-shaped,
Kama vile chuma kinayeyushwa katika tanuri na umbo chake kubadilishwa.

ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥
ti-o saakat jonee paa-ay bhavai bhavaa-ee-ai. ||1||
similarly the self-willed materialist is reincarnated, and forced to wander through the cycle of birth and death. ||1||
vivyo hivyo mtu mwenye hiari binafsi anayefuata vitu vya kimwili anapata umwilisho, na kulazimishwa kuzurura kupitia mzunguko wa kuzaliwa na kufa.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
bin boojhay sabh dukh dukh kamaavanaa.
There is nothing but distress without realizing the righteous way of life; one earns only more and more suffering,
Hakuna chochote ila dhiki bila kugundua njia ya uadilifu ya kuishi; mtu anachuma mateso zaidi tu.

ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-umai aavai jaa-ay bharam bhulaavanaa. ||1|| rahaa-o.
one keeps on going through cycle of birth and death because of one’s ego and remains lost in doubt. ||1||Pause||
mtu anaendelea kupitia mzunguko wa kuzaliwa na kufa kwa sababu ua ubinafsi wake na anabaki amepotea katika shaka. ||1||Sitisha||

ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
tooN gurmukh rakhanhaar har naam Dhi-aa-ee-ai.
O’ God, You are the savior of the devout person who meditates on God’s Name.
Ee Mungu, Wewe ndiwe mwokozi wa mtawa anayetafakari kuhusu Jina la Mungu.

ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
mayleh tujheh rajaa-ay sabad kamaa-ee-ai. ||2||
When You unite anybody with the Guru per your will, only then one lives in accordance with the Guru’s word. ||2||
Wakati Wewe unaunganisha yeyote na Guru kulingana na mapenzi yake, ni wakati huo tu ambapo anaishi kulingana na neno la Guru.

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥
tooN kar kar vaykheh aap deh so paa-ee-ai.
O’ God, You created the creation and You take care of it also; we receive onlywhatever You give us.
Ee Mungu, Wewe uliumba uumbaji wote na Wewe unauchunga pia; sisi tunapokea tu kile ambacho Wewe unatupa.

ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥
too daykheh thaap uthaap dar beenaa-ee-ai. ||3||
We know that You create, destroy and sustain them all under your watch. ||3||
Sisi tunajua kwamba Wewe unawaumba, kuwaangamiza na kuwatunza wote chini ya mtazamo wako.

ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥
dayhee hovag khaak pavan udaa-ee-ai.
When the soul leaves the body, our body turns into dust.
Wakati roho inaondoka kutoka kwa mwili, mwili wetu unakuwa mchanga.

ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥
ih kithai ghar a-utaak mahal na paa-ee-ai. ||4||
Then we don’t know where our houses or resting places are, and we won’t ever get back our mansions. ||4||
Kisha hatujui ambapo zipo nyumba zetu ay mahali pa kupumzika, na kamwe hatupati tena majumba yetu.

ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥
dihu deevee anDh ghor ghab muhaa-ee-ai.
In bright daylight, we are living in pitch darkness of spiritual ignorance, and we are letting our precious wealth of life being stolen away.
Katika mwanga wa mchana, tunaishi katika giza totoro ya ujinga wa kiroho, na tunaacha utajiri wetu wenye thamani wa uhai uporwe.

ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
garab musai ghar chor kis roo-aa-ee-ai. ||5||
Our self-conceit is looting us of our precious life just like a thief robbing his own house, so before whom can we complain? ||5||
Majivuno yetu binafsi yanatupora uhai wetu wenye thamani kama vile mwizi anayepora nyumba yake mwenyewe, sasa tunaweza kutoa malalamishi mbele ya nani?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥
gurmukh chor na laag har naam jagaa-ee-ai.
A Guru’s follower is not robbed by any internal thief (vices), because through God’s Name, the Guru keeps him aware of his spiritual wealth
Mfuasi wa Guru haporwi na mwizi yeyote wa kindani (maovu), kwa sababu kupitia Jina la Mungu, Guru anamuweka katika ufahamu wa utajiri wake wa kiroho.

ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥
sabad nivaaree aag jot deepaa-ee-ai. ||6||
With his word, the Guru puts off the fire of worldly desires from the mind of such a person and illuminates his mind with the divine knowledge. ||6||
Kwa neno lake, Guru anazima moto wa hamu za kidunia kutoka kwa akili ya mtu kama huyo na anaangaza akili yake kwa maarifa takatifu.

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
laal ratan har naam gur surat bujhaa-ee-ai.
The Guru imparts this awakening to him that God’s Name is the true jewel and a gem.
Guru anamshirikisha mwamko huu kwamba Jina la Mungu ni kiyo cha kweli na ni johari.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥
sadaa rahai nihkaam jay gurmat paa-ee-ai. ||7||
One who follows the Guru’s teachings, remains free of worldly desires forever. ||7||
Yule anayefuata mafundisho ya Guru, anabaki huru kutoka hamu za kidunia milele.

ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
raat dihai har naa-o man vasaa-ee-ai.
We should enshrine God’s Name in our hearts day and night.
Tunafaa kuthamini Jina la Mungu mioyoni mwetu mchana na usiku.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥
naanak mayl milaa-ay jay tuDh bhaa-ee-ai. ||8||2||4||
Nanak says, O’ God, if it pleases You, unite me with Yourself. ||8||2||4||
Nanak anasema, Ee Mungu, iwapo inakupendeza Wewe, niunganishe na Wewe.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Raag Soohee, First Guru:
Raag Soohee, Guru wa Kwanza:

ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
manhu na naam visaar ahinis Dhi-aa-ee-ai.
We should not forsake Naam from our mind, and should meditate on it with love and devotion day and night,
Sisi hatufai kuacha Naam kutoka kwa akili yetu, na tunafaa kutafakari kuihusu kwa upendo na ujitoaji mchana na usiku,

ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥
ji-o raakhahi kirpaa Dhaar tivai sukh paa-ee-ai. ||1||
O’ God, showing Your mercy in whatever state You keep me, I would find peace in that. ||1||
Ee Mungu, ukionyesha huruma yako katika hali yoyote unayoniweka mimi, nitapata amani katika hali hiyo.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥
mai anDhulay har naam lakutee tohnee.
For me, God’s Name is like the guiding stick of a blind person.
Kwangu mimi, Jina la Mungu ni kama mkongojo wa kipofu.

ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raha-o saahib kee tayk na mohai mohnee. ||1|| rahaa-o.
When I live on the support of Master-God, the captivating Maya doesn’t entice me. ||1||Pause||
Wakati naishi kwa tegemezo ya Bwana-Mungu, Maya inayovutia hainishawishi. ||1||Sitisha||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥
jah daykh-a-u tah naal gur daykhaali-aa.
Wherever I look, the Guru has shown me that God is always with me.
Popote niangaliapo, Guru amenionyesha kwamba Mungu daima yu nami.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥
antar baahar bhaal sabad nihaali-aa. ||2||
After trying to find Him within and without, ultimately through the Guru’s word, I have realized Him within myself. ||2||
Baada ya kujaribu kumtafuta Yeye ndani na nje pia, mwishowe kupitia kwa neno la Guru, nimemgundua Yeye ndani mwangu.

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
sayvee satgur bhaa-ay naam niranjanaa.
By humbly following the teachings of the Guru, I lovingly meditate on the Name of immaculate God.
Kwa kufuata mafundisho ya Guru kwa unyenyekevu, natafakari kwa upendo kuhusu Jina la Mungu mtakatifu.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥
tuDh bhaavai tivai rajaa-ay bharam bha-o bhanjnaa. ||3||
O’ God, the destroyer of doubt and dread, whatever pleases You, I believe that to be Your Will.
Ee Mungu, mwangamizi wa shaka na hofu, chochote kinachokupendeza Wewe, naamini hicho kuwa Mapenzi yako.

ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥
janmat hee dukh laagai marnaa aa-ay kai.
As soon as we are born, we are afflicted with the fear of death.
Punde tu tunapozaliwa, tunaathiriwi na hofu ya kifo.

ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥
janam maran parvaan har gun gaa-ay kai. ||4||
But both birth and death of a person are approved by singing praises of God.
Lakini kuzaliwa na kufa kwa mtu kumeidhinishwa kwa kuimba sifa za Mungu.

ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥
ha-o naahee too hoveh tuDh hee saaji-aa.
O’ God, You are there where there is no ego; You fashioned all of this creation.
Ee Mungu, Wewe upo hapo ambapo hakuna ubinafsi; Wewe ulitengeneza uumbaji huu wote.