Swahili Page 736

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
gur parsaadee ko virlaa chhootai tis jan ka-o ha-o balihaaree. ||3||
Through the Guru’s grace, only a rare person is saved (from the malady of ego); I am always dedicated to such a human being. ||3||
Kwa neema ya Guru, mtu nadra peke yake anaokolewa (kutoka kwa ugonjwa wa ubinafsi); Daima mimi nimejiweka wakfu kwa binadamu kama huyo.

ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
jin sisat saajee so-ee har jaanai taa kaa roop apaaro.
Only God Himself who created this universe knows everything ; His beauty is beyond any limits.
Ni Mungu Mwenyewe aliyeumba ulimwengu huu ndiye anajua kila kitu; uzuri wake umezidi vikomo vyovyote.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥
naanak aapay vaykh har bigsai gurmukh barahm beechaaro. ||4||3||14||
O’ Nanak, God gets joy out of observing His creation; it is through the Guru’s grace that one gets to know God’s virtues. ||4||3||14||
Ee Nanak, Mungu anapata furaha kwa kutazama uumbaji wake; ni kupitia neema ya Guru ambapo mtu anapata kujua fadhila za Mungu.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
Raag Soohee, Guru wa Nne:

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥
keetaa karnaa sarab rajaa-ee kichh keechai jay kar sakee-ai.
All that happens in the world, happens by God’s will; we would do something only if we had the ability to do so.
Kila kitu ambacho kinatendeka duniani, kinatendeka kwa mapenzi ya Mungu; tungefanya chochote iwapo tu tungekuwa na uweza wa kufanya hivyo.

ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥
aapnaa keetaa kichhoo na hovai ji-o har bhaavai ti-o rakhee-ai. ||1||
By ourselves, we cannot do anything; God keeps us as it pleases Him. ||1||
Sisi wenyewe, hatuwezi kufanya chochote; Mungu anatuweka inavyompendeza Yeye.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
mayray har jee-o sabh ko tayrai vas.
O’ my venerable God, everything is under Your control;
Ee Mungu wangu unayestahili heshima, kila kitu kipo chini ya udhibiti wako;

ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
asaa jor naahee jay kichh kar ham saakah ji-o bhaavai tivai bakhas. ||1|| rahaa-o.
We have no power to do anything that you don’t want us to do; O’ God! bless us as it pleases you. ||1||Pause||
Sisi hatuna nguvu yoyote ya kufanya chochote ambacho unatutaka tufanye; Ee Mungu! Tubariki inavyokupendeza Wewe. ||1||Sitisha||

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
sabh jee-o pind dee-aa tuDh aapay tuDh aapay kaarai laa-i-aa.
O’ God! You Yourself have blessed every one with soul, body and everything; You Yourself have engaged them in tasks as per your will.
Ee Mungu! Wewe Mwenyewe umebariki kila mmoja na roho, mwili na kila kitu; Wewe Mwenyewe umewahusisha katika kazi kulingana na mapenzi yako.

ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
jayhaa tooN hukam karahi tayhay ko karam kamaavai jayhaa tuDh Dhur likh paa-i-aa. ||2||
Whatever deed one does, it is as per Your command and as You have prescribed in his destiny from the very beginning. ||2||
Kitendo chochote ambacho mtu anatenda, ni kulingana na amri Yako na vile ambavyo umeagiza katika hatima yake kutoka mwanzoni kabisa.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
panch tat kar tuDh sarisat sabh saajee ko-ee chhayvaa kari-o jay kichh keetaa hovai.
O’ God! by creating five basic elements (earth, fire, water, air, and ether), You created the universe; if someone has any power to create, then let him show that power by creating the sixth element.
Ee Mungu! Kwa kuumba elementi tano za kimsingi (ardhi, moto, maji, hewa, na etha), Wewe uliumba ulimwengu; iwapo mtu ana nguvu yoyote ya kuumba, basi hebu aonyeshe nguvuhiyo kwa kuumba elementi ya sita.

ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥
iknaa satgur mayl tooN bujhaaveh ik manmukh karahi se rovai. ||3||
You bless many people with the understanding of righteous living by uniting them with the true Guru; while many people, whom You make self-willed, remain grieving. ||3||
Wewe unabariki waty wengi na uelewa wa kuishi kiadilifu kwa kuwaunganisha na Guru wa kweli; wakati watu wengi, ambao Wewe unawafanya wawe na hiari binafsi, wanabaki wakilia.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥
har kee vadi-aa-ee ha-o aakh na saakaa ha-o moorakh mugaDh neechaan.
I cannot describe the glory of God as I am a low-life spiritually ignorant fool.
Mimi siwezi kueleza utukufu wa Mungu kwani mimi ni mpumbavu mjinga wa kiroho wa hali ya chini.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥
jan naanak ka-o har bakhas lai mayray su-aamee sarnaagat pa-i-aa ajaan. ||4||4||15||24||
O’ my Master-God! please bestow mercy on Your devotee Nanak, this ignorant devotee has come to Your refuge. ||4||4||15||24||
Ee Bwana-Mungu wangu! Tafadhali tawaza huruma kwa mtawa wako Nanak, mtawa huyu mjinga amekuja kwa kimbilio chako.

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
raag soohee mehlaa 5 ghar 1
Raag Soohee, Fifth Guru, First Beat:
Raag Soohee, Guru wa Tano, Mpigo wa Kwanza:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru.
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli.

ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
baajeegar jaisay baajee paa-ee.
Just as an juggler stages a play and appears in many characters and guises;
Kama vile mfanya kiinimacho anapanga mchezo na kuonekana kama wahusika wengi na katika mavazi mengi;

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥
naanaa roop bhaykh dikhlaa-ee.
similarly, God has created this world in different forms and He Himself appears in those forms.
Vivyo hivyo, Mungu ameumba dunia hii kwa miundo tofauti na Yeye Mwenyewe anajitokeza katika miundo hiyo.

ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥
saaNg utaar thamiHa-o paasaaraa.
When God removes His guise and ends His play,
Wakati Mungu anaondoa taswira yake na kutamatisha mchezo Wake,

ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥
tab ayko aykankaaraa. ||1||
then He remains alone all by Himself. ||1||
Basi yeye anabaki peke yake na Mwenyewe.

ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
kavan roop daristi-o binsaa-i-o.O’
brother! unlimited forms (of God) keep appearing and disappearing,
Ee ndugu! Miundo isiyo na kikomo (ya Mungu) inaendelea kutokea na kupotea,

ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kateh ga-i-o uho kat tay aa-i-o. ||1|| rahaa-o.
(and no one can tell) where they have gone and where did they come from? ||1||Pause||
(na hakuna mtu anaweza kusema) mahali ambapo imeenda na ambapo ilitoka? ||1||Sitisha||

ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥
jal tay ootheh anik tarangaa.
Just as countless waves rise from water (and merge back in water),
Kama vile mawimbi yasiyohesabika yanatokea majini (na kuungana tena na maji),

ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
kanik bhookhan keenay baho rangaa.
and different kinds of ornaments fashioned from gold (still remain gold);
Na aina tofauti za mapambo zinatengenezwa kutoka kwa dhahabu (zinabaki kuwa dhahabu);

ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥
beej beej daykhi-o baho parkaaraa.
When seed is sown, branches and leaves of different shapes are seen to sprout,
Wakati mbegu inapandwa, matawi na majani ya maumbo tofauti yanaonekana kuchipuka,

ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥
fal paakay tay aykankaaraa. ||2||
but the seeds from its ripe fruit are like the original seed; similarly the prime source of this multicolored universe is the same all pervading God. ||2||
Lakini mbegu kutoka kwa tunda mbivu ni kama mbegu asilia; vivyo hivyo chanzo kuu cha ulimwengu huu wenye rangi nyingi ni Mungu huyo huyo anayeenea kote.

ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥
sahas ghataa meh ayk aakaas.
the same one sky appears in thousand different pitchers,
Anga hiyo moja inaonekana katika maelfu ya mitungi tofauti.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
ghat footay tay ohee pargaas.
but when these pitchers break, then only that one sky is visible.
Lakini wakati mitungi hii inapasuka, basi anga hiyo moja pekee inaonekana.

ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥
bharam lobh moh maa-i-aa vikaar. bharam chhootay tay aikankaar. ||3||
Similarly when one’s doubt, greed, and evil thoughts due to worldly attachment are removed, then he realizes the one Creator. ||3||
Vivyo hivyo, wakati shaka, tamaa, na fikira mbaya za mtu zinazotokana na kiambatisho cha kidunia zinaondolewa, basi anagundua Muumba Mmoja.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
oh abhinaasee binsat naahee.
God is imperishable and He never vanishes.
Mungu hawezi kufa naye kamwe hapotei.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥
naa ko aavai naa ko jaahee.
The soul is neither born nor it dies.
Roho haizaliwi wala kufa.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥
gur poorai ha-umai mal Dho-ee.
The perfect Guru has washed away the filth of ego of my mind.
Guru kamili amesafisha ushafu wa ubinafsi wa akili yangu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mayree param gat ho-ee. ||4||1||
O’ Nanak, say that I have received the supreme spiritual status. ||4||1||
Ee Nanak, sema kwamba nimepokea hadhi kuu ya kiroho.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fifth Guru:
Raag Soohee, Guru wa Tano:

ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥
keetaa lorheh so parabh ho-ay.
O’ God, whatever You wish to happen (in the world) that alone happens,
Ee Mungu. Chochote unachotaka kitendeke (duniani) hicho pekee ndicho kinatendeka,

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tujh bin doojaa naahee ko-ay.
because without You, there is no other doer.
Kwa sababu bila Wewe, hakuna mtendaji mwengine yeyote.

ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥
jo jan sayvay tis pooran kaaj.
The devotee who lovingly remembers You, all his tasks are accomplished.
Mtawa anayekukumbuka Wewe kwa upendo, kazi zake zote zinatimizwa kikamilifu.

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
daas apunay kee raakho laaj. ||1||
You yourself save the honor of Your devotee. ||1||
Wewe Mwenyewe unaokoa staha ya mtawa wako.

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥
tayree saran pooran da-i-aalaa.
O’ my perfect and merciful God, I have come to Your refuge.
Ee Mungu wangu kamili na mwenye huruma, nimekuja kwa kimbilio chako.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin kavan karay partipaalaa. ||1||
rahaa-o.Except You no one else can sustain us. ||1||Pause||
isipokuwa Wewe hakuna mwengine anayeweza kututunza. ||1||Sitisha||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal thal mahee-al rahi-aa bharpoor.
God is pervading the water, the land and the sky.
Mungu anaenea kwenye maji, ardhi na angani.

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
nikat vasai naahee parabh door.
God dwells near (everybody); He is not far (from anybody).
Mungu anaishi karibu (na kila mtu); Yeye hayupo mbali (kutoka yeyote).

ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
lok patee-aarai kachhoo na paa-ee-ai.
By merely pleasing others, no spiritual gain is accomplished.
Kwa kupendeza wengine tu, hakuna faida ya kiroho inatimizwa.

ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥
saach lagai taa ha-umai jaa-ee-ai. ||2||
When one attunes to the eternal God, only then his ego goes away. ||2||
Wakati mtu anamakinikia Mungu wa milele, wakati huo tu ndio ubinafsi wake unapotea.