Swahili Page 673

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak taa kai laaga-o paa-ay. ||3||
O’ Nanak, I humbly bow to those who remember God ||3||
Ee Nanak, nasujudu kwa unyenyekevu kwa wale wanaomkumbuka Mungu.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
parabh kaa simran sabh tay oochaa.
The remembrance of God is the highest of all the deeds.
Ukumbusho wa Mungu ni kitendo cha juu zaidi.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੇ ਮੂਚਾ ॥
parabh kai simran uDhray moochaa.
By the remembrance of God, many are saved from the vices.
Kwa kumkumbuka Mungu, wengi wanakombolewa kutoka dhambi.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
parabh kai simran tarisnaa bujhai.
By remembering God, the yearning for Maya is eliminated.
Kwa kumkumbuka Mungu, tamaa ya Maya inaondolewa.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥
parabh kai simran sabh kichh sujhai.
In the remembrance of God, one understands everything about Maya,
Katika ukumbusho wa Mungu, mtu anaelewa kila kitu kuhusu Maya,

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
parabh kai simran naahee jam taraasaa.
In the remembrance of God, there is no fear of death.
Katika ukumbusho wa Mungu, hakuna hofu ya kifo.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
parabh kai simran pooran aasaa.
In the remembrance of God, all desires are fulfilled.
Katika ukumbusho wa Mungu, hamu zote zinatimizwa.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥
parabh kai simran man kee mal jaa-ay.
In the remembrance of God, the filth of vices is removed from the mind.
Katika ukumbusho wa Mungu, uchafu wa dhambi unaondolewa kutoka akilini.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
amrit naam rid maahi samaa-ay.
The Ambrosial Naam, dwells in the heart of the mortal.
Naam ya Ambrosia, inaishi moyoni mwa binadamu.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥
parabh jee baseh saaDh kee rasnaa.
The devotees always recite God’s Name.
Watawa daima wanakariri Jina la Mungu.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਾ ਦਾਸਨਿ ਦਸਨਾ ॥੪॥
naanak jan kaa daasan dasnaa. ||4||
O’ Nanak, I am the servant of Your devotee’s servant. ||4||
Ee Nanak, mimi ni mtumishi wa mtumishi wa mtawa wako.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ॥
parabh ka-o simrahi say Dhanvantay.
Those who remember God with love and devotion are spiritually wealthy.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji ni matajiri kiroho.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
parabh ka-o simrahi say pativantay.
Those who remember God with love and devotion are honorable.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanaheshimika.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥
parabh ka-o simrahi say jan parvaan.
Those who remember God with love and devotion are accepted in God’s court.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanakubalika katika mahakama ya Mungu.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥
parabh ka-o simrahi say purakh parDhaan.
Those who lovingly remember God are the most distinguished ones.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo ni wale mashuhuri mno.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ॥
parabh ka-o simrahi se baymuhtaajay.
Those who lovingly remember God with devotion do not depend on others.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji hawategemei wengine.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥
parabh ka-o simrahi se sarab kay raajay.
Those who remember God with love and devotion are spiritually superior.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji ni wakuu kiroho.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
parabh ka-o simrahi say sukhvaasee.
Those who remember God with love and devotion dwell in peace.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanaishi kwa amani.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
parabh ka-o simrahi sadaa abhinaasee.
Those who remember God with love and devotion are freed from cycles of birth and death.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanakombolewa kutoka mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਲਾਗੇ ਜਿਨ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
simran tay laagay jin aap da-i-aalaa.
Only those who are blessed by the merciful God Himself get on the Path of remembering Him.
Ni wale tu ambao wamebarikiwa na Mungu Mwenyewe mwenye huruma ambao wamo kwenye Njia ya kumkumbuka Yeye.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥
naanak jan kee mangai ravaalaa. ||5||
O’ Nanak, only a fortunate one begs for the company of such individuals. ||5||
Ee Nanak, aliye na bahati nzuri pekee anaomba uandamano wa watu kama hao.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
parabh ka-o simrahi say par-upkaaree.
Those who remember God with love and devotion become benevolent to others.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanakuwa wema kwa wengine.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
parabh ka-o simrahi tin sad balihaaree.
I dedicate my life forever to those who remember God with love and devotion.
Naweka wakfu maisha yangu milele kwa wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ॥
parabh ka-o simrahi say mukh suhaavay.
Beauteous are the faces of those who remember God with love and devotion.
Nzuri ni nyuso za wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na kujitolea.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥
parabh ka-o simrahi tin sookh bihaavai.
Those who remember God with love and devotion live their life in peace.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanaishi maisha yao kwa amani.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
parabh ka-o simrahi tin aatam jeetaa.
Those who remember God with love and devotion conquer their mind.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanatawala akili yao.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥
parabh ka-o simrahi tin nirmal reetaa.
Those who remember God with love and devotion live a righteous way of life.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanaishi maisha kwa uadilifu.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥
parabh ka-o simrahi tin anad ghanayray.
Those who remember God with love and devotion experience endless joys.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanahisi furaha zisizo na mwisho.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਬਸਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰੇ ॥
parabh ka-o simrahi baseh har nayray.
Those who remember God with love and devotion live in the presence of God.
Wale wanaomkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji wanaishi katika uwepo wa Mungu.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ॥
sant kirpaa tay an-din jaag.
By the Grace of the Guru, they always remain alert to remember God.
Kwa Neema ya Guru, daima wanabaki na ufahamu ya kumkumbuka Mungu.

ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਨੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੬॥
naanak simran poorai bhaag. ||6||
O’ Nanak, the gift of meditation is obtained only by perfect destiny. ||6||
Ee Nanak, zawadi ya kutafakari inapatwa kwa hatima kamili pekee.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
parabh kai simran kaaraj pooray.
Remembering God, one’s tasks are accomplished.
Kwa kumkumbuka Mungu, kazi za mtu zinatimizwa.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਬਹੁ ਨ ਝੂਰੇ ॥
parabh kai simran kabahu na jhooray.
By lovingly remembering God, one never grieves.
Kwa kumkumbuka Mungu kwa upendo, kamwe mtu haombolezi.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਾਨੀ ॥
parabh kai simran har gun baanee.
By remembering God with love and devotion, one utters the virtues of God.
Kwa kumkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji, mtu anatamka fadhila za Mungu.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
parabh kai simran sahj samaanee.
Remembering God, one is absorbed into the state of intuitive poise.
Kwa kumkumbuka Mungu, mtu anavama katika hali ya utulivu wa kisilika.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
parabh kai simran nihchal aasan.
By remembering God with love and devotion, one’s mind doesn’t waiver.
Kwa kumkumbuka Mungu kwa upendo na kujitolea, akili ya mtu haiyumbi.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸਨੁ ॥
parabh kai simran kamal bigaasan.
By lovingly remembering God, one feels delighted.
Kwa kumkumbuka Mungu kwa upendo, mtu anafurahia.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਹਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
parabh kai simran anhad jhunkaar.
Remembering God, divine melody keeps playing in one’s mind continuously.
Kwa kumkumbuka Mungu, melodia takatifu inaendelea kucheza akilini mwa mtu bila mwisho.

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥
sukh parabh simran kaa ant na paar.
There is endless peace that ensues by remembering God.
Kuna amani isiyo na mwisho inayotokea kwa kumkumbuka Mungu.

ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥
simrahi say jan jin ka-o parabh ma-i-aa.
They alone remember Him, upon whom God bestows His Grace.
Wao pekee wanamkumbuka Yeye, ambao Mungu anatawaza Neema yake kwao.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਸਰਨੀ ਪਇਆ ॥੭॥
naanak tin jan sarnee pa-i-aa. ||7||
O’ Nanak, only a fortunate one seeks refuge of such devotees. ||7||
Ee Nanak, aliyebahatika pekee anatafuta kimbilio cha watawa kama hao.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ॥
har simran kar bhagat pargataa-ay.
By remembering God, the devotees become known in the world.
Kwa kumkumbuka Mungu, watawa wanakuwa maarufu duniani.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਲਗਿ ਬੇਦ ਉਪਾਏ ॥
har simran lag bayd upaa-ay.
Remembering God, the Vedas were composed.
Kwa kumkumbuka Mungu, Vedas zilitungwa.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥
har simran bha-ay siDh jatee daatay.
By remembering God, mortals became adepts, celibates and charitable.
Kwa kumkumbuka Mungu, binadamu wanakuwa stadi, waseja na wenye hisani.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਨੀਚ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਤੇ ॥
har simran neech chahu kunt jaatay.
By remembering God, the lowly become known in all four directions.
Kwa kumkumbuka Mungu, watu wa hali ya chini wanakuwa maarufu kwa pande zote nne.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਧਾਰੀ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
har simran Dhaaree sabh Dharnaa.
It is meditation on God, which has provided support to the entire earth.
Ni kutafakari kwa Mungu, ambako kumetoa tegemezo kwa dunia nzima.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥
simar simar har kaaran karnaa.
Therefore, O’ mortal always remember the Creator of the World.
Hivyo basi, Ee binadamu daima mkumbuke Muumba wa Dunia.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ॥
har simran kee-o sagal akaaraa.
It is for the meditation that God created the entire universe.
Ni kwa ajili ya kutafakari ambako Mungu aliumba ulimwengu mzima.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
har simran meh aap nirankaaraa.
The Formless God is in the place where He is remembered.
Mungu asiye na maumbile yupo mahali ambapo anakumbukwa.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
kar kirpaa jis aap bujhaa-i-aa.
One who is blessed by His grace to realize the importance of remembering God,
Yule ambaye amebarikiwa kwa neema yake kugundua umuhimu wa kumkumbuka Mungu,

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥
naanak gurmukh har simran tin paa-i-aa. ||8||1||
O’ Nanak, obtains the boon of God’s meditation through Guru’s Grace. ||8||1||
Ee Nanak, anapata baraka ya kutafakari kwa Mungu kupitia Neema ya Guru.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
0

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥
deen darad dukh bhanjnaa ghat ghat naath anaath.
O’ Destroyer of the pain and woes of the poor, pervader in all hearts and the support of the supportless.
Ee Mwangamizi wa uchungu na matatizo ya maskini, unayeenea mioyo yote na tegemezo ya wanyonge.

ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥
saran tumHaaree aa-i-o naanak kay parabh saath. ||1||
O ‘God, I (Nanak) have come to Your refuge, after having received guidance from the Guru. ||1||
Ee Mungu, mimi (Nanak) nimekuja kwenye kimbilio chako, baada ya kupokea mwongozo kutoka kwa Guru.