Swahili Page 633

ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jab hee saran saaDh kee aa-i-o durmat sagal binaasee.
When one comes to the Guru’s refuge all his evil intellect vanishes.
Wakati mtu aqnakuja kwa kimbilio cha Guru uwekevu wake wote mbaya unapotea.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
tab naanak chayti-o chintaaman kaatee jam kee faasee. ||3||7||
O’ Nanak, then he meditates on the all wish-fulfilling God and his noose of death gets snapped. ||3||7||
Ee Nanak, kisha anatafakari kuhusu Mungu anayetimiza matakawa yote na kitanzi chake cha kifo kinavunjwa.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Raag Sorath, Ninth Guru:
Raag Sorath, Guru wa Tisa:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
ray nar ih saachee jee-a Dhaar.
O’ mortal, enshrine this truth firmly in your mind,
Ee binadamu, thamini ukweli huu kwa akilini mwako kwa uthabiti,

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat hai jaisay supnaa binsat lagat na baar. ||1|| rahaa-o.
that the entire world is like a dream and it doesn’t take any time for it to perish. ||1||Pause||
kwamba dunia nzima ni kama ndoto na haichukui wakati wowote kuangamia. ||1||Sitisha||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
baaroo bheet banaa-ee rach pach rahat nahee din chaar.
Just as a wall built of sand and even plastered with great care, does not last even for a few days,
Kama vile ukuta uliojengwa kwa mchanga na hata kupigwa plasta kwa ustadi mkuu, haudumu hata kwa siku chache,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
taisay hee ih sukh maa-i-aa kay urjhi-o kahaa gavaar. ||1||
similarly short lived are these worldly comforts of Maya; O’ foolish person, why are you entangled in these? ||1||
vivyo hivyo, starehe hizi za Maya zinadumu kwa muda mfupi; Ee mtu mpumbavu, kwa nini umenaswa katika haya?

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ajhoo samajh kachh bigri-o naahin bhaj lay naam muraar.
Understand this now that it is still not too late! Meditate on God’s Naam.
Elewa hii sasa kwamba bado muda haujayoyoma! Tafakari kuhusu Naam ya Mungu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
kaho naanak nij mat saaDhan ka-o bhaakhi-o tohi pukaar. ||2||8||
Nanak says, this is the subtle wisdom of the true saints, which I am proclaiming loudly and clearly. ||2||8||
Nanak anasema, hii ndiyo hekima tulivu ya watakatifu wa kweli, ambayo ninatangaza kwa sauti na kwa uwazi.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Raag Sorath, Ninth Guru:
Raag Sorath, Guru wa Tisa:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
ih jag meet na daykhi-o ko-ee.
I have not seen any real friend in this world.
Mimi sijaona rafiki yeyote halisi duniani humu.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat apnai sukh laagi-o dukh mai sang na ho-ee. ||1|| rahaa-o.
The entire world is busy in looking after its own comfort, and nobody gives us company during our time of sorrow. ||1||Pause||
Dunia nzima inashughulikia starehe yake yenyewe, na hakuna mtu anayeandamana nasi wakati wa huzuni. ||1||Sitisha||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
daaraa meet poot sanbanDhee sagray Dhan si-o laagay.
Wife, friends, children, and all relatives are attached to the worldly wealth.
Mke, marafiki, watoto, na jamaa wote wameambatishwa kwa utajiri wa kidunia.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
jab hee nirDhan daykhi-o nar ka-o sang chhaad sabh bhaagay. ||1||
When they come across a poor person, they immediately forsake his company and run away. ||1||
Wanapokutana na mtu maskini, papo hapo wanaachana naye na kutoweka.

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
kahooN kahaa yi-aa man ba-uray ka-o in si-o nayhu lagaa-i-o.
What can I say to this crazy mind of mine that is attached to these false and short-lived friends,
Naweza kusema nini kwa akili hii yangu yenye kichaa ambayo imeambatishwa kwa marafiki hao wasiodumu,

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisraa-i-o. ||2||
and has forsaken singing the praises of that God who is merciful to the meek, and the destroyer of all fears. ||2||
na imeacha kuimba sifa za Mungu huyo ambaye ana huruma kwa wapole, na ndiye mwangamizi wa hofu zote.

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
su-aan poochh ji-o bha-i-o na sooDha-o bahut jatan mai keen-o.
just as a dog’s tail does not get straightened, similarly this mind’s attitude aboutremembering God does not change, no matter how much I try.
Kama vile mkia wa mbwa haiwezi kunyooka, vivyo hivyo mtazama wa akili hii kuhusu kumkumbuka Mungu haubadiliki, hata nijaribu kwa kiwango kipi.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
naanak laaj birad kee raakho naam tuhaara-o leen-o. ||3||9||
O’Nanak, I have meditated on Your Name; O’God, uphold Your innate nature and save me. ||3||9||
Ee Nanak, nimetafakari kuhusu Jina lako; Ee Mungu, dumisha hali yako ya kiasili na uniokoe.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Raag Sorath, Ninth Guru:
Raag Sorath, Guru wa Tisa:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
man ray gahi-o na gur updays.
O mind, if you do not accept the Guru’s teachings,
Ee akili, iwapo usikubali mafundisho ya Guru,

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahaa bha-i-o ja-o mood mudaa-i-o bhagva-o keeno bhays. ||1|| rahaa-o.
then how does it matter if you have shaved your head and adorned saffron clothing. ||1||Pause||
basi inajalisha vipi iwapo una kichwa kilichonyolewa na kujipamba kwa vazi la zafarani. ||1||Sitisha||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
saach chhaad kai jhoothah laagi-o janam akaarath kho-i-o.
abandoning the eternal God, you remain attached to the perishable worldly wealth and have wasted away your human life in vain.
Kwa kumuacha Mungu wa milele, unabaki umeambatishwa kwa utajiri unaoharibika wa kidunia na umeharibu maisha yako ya kibinadamu bure.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
kar parpanch udar nij pokhi-o pas kee ni-aa-ee so-i-o. ||1||
You have sustained yourself by practicing deception and like an animal remained unaware of the reality. ||1||
Wewe umejikimu kwa kutenda ulaghai na kama mnyama umebaki haufahamu uhalisia.

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
raam bhajan kee gat nahee jaanee maa-i-aa haath bikaanaa.
You do not know the way to meditate on God; you are running after Maya, as if you have sold yourself to Maya.
Wewe hujui njia ya kutafakari kuhusu Mungu; wewe unakimbilia Maya, kana kwamba umejiuza kwa Maya.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
urajh rahi-o bikhi-an sang ba-uraa naam ratan bisraanaa. ||2||
Forsaking the jewel like priceless Naam, the silly person remains engrossed in the love for Maya. ||2||
Akiacha Naam isiyokadirika kama kito, mtu mjinga anabaki amevama katika upendo wa Maya

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
rahi-o achayt na chayti-o gobind birthaa a-oDh siraanee.
One remain thoughtless, does not remember God and passes his life in vain.
Mtu anabaki bila fikira, hamkumbuki Mungu na anapitisha maisha yake bure.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
kaho naanak har birad pachhaana-o bhoolay sadaa paraanee. ||3||10||
Nanak says, O’ God, remember Your innate nature; we human beings always make mistakes. ||3||10||
Nanak anasema, Ee Mungu, kumbuka hali yako ya kiasili; sisi binadamu daima tunafanya makosa.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Raag Sorath, Ninth Guru:
Raag Sorath, Guru wa Tisa:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
jo nar dukh mai dukh nahee maanai.
The person who does not panic in pain and sorrow,
Mtu ambaye hapati hofu ya ghafula katika uchungu na huzuni,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanayhu ar bhai nahee jaa kai kanchan maatee maanai. ||1|| rahaa-o.
One who is not attached to comforts, has no fear in the mind, and who deems worldly wealth as worthless. ||1||Pause||
Mtu ambaye hajaambatishwa kwa starehe, hana hofu yoyote akilini, na anayefikiria utajiri wa kidunia kuwa usio na thamani. ||1||Sitisha||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
nah nindi-aa nah ustat jaa kai lobh moh abhimaanaa.
One who neither indulges in slandering, nor flattering others; and who is not swayed by greed, unusual emotional attachments and self-conceit.
Mtu ambaye hajihusishi katika kuchongeza, wala kuwarai wengine; na ambaye hayumbishwi na tamaa, viambatisho vya kihisia visivyo vya kawaida na majivuno binafsi.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog tay rahai ni-aara-o naahi maan apmaanaa. ||1||
One who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor. ||1||
Mtu ambaye haathiriwi na furaha na huzuni, staha na fedheha.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aasaa mansaa sagal ti-aagai jag tay rahai niraasaa.
One who renounces all hopes and desires and remains detached from the world,
Mtu anayekana matumaini na hamu zote na kubaki amejitenga kutoka kwa dunia,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
kaam kroDh jih parsai naahan tih ghat barahm nivaasaa. ||2||
and is not touched by lust and anger; such a person realizes God’s presence in his heart. ||2||
na haguswi na ukware na hasira; mtu kama huyo anagundua uwepo wa Mungu moyoni mwake.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
gur kirpaa jih nar ka-o keenee tih ih jugat pachhaanee.
One on whom the Guru bestowed mercy, understood this way of living life.
Yule ambaye Guru alitawazia huruma, alielewa mtindo huu wa kuishi maisha.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
naanak leen bha-i-o gobind si-o ji-o paanee sang paanee. ||3||11||
O’ Nanak, such a person merges in God, like water inseparably merges with water. ||3||11||
Ee Nanak, mtu kama huyo anaungana na Mungu, kama maji yanavyoungana na maji mengine na hayawezi kutenganishwa.