Swahili Page 549

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manmukh moolhu bhulaa-i-an vich lab lobh ahaNkaar.
God has forsaken the self-willed people because they are engrossed in greed and egotism.
Mungu ameacha watu wenye hiari binafsi kwa sababu wamevama katika tamaa na ubinafsi.

ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jhagrhaa kardi-aa an-din gudrai sabad na karai veechaar.
Their each day passes in arguments and they do not reflect on the Guru’s word.
Kila siku yao inapita katika mabishano na hawatafakari kuhusu neno la Guru.

ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
suDh mat kartai hir la-ee bolan sabh vikaar.
The Creator has taken away their wisdom and intellect, so whatever they speak is evil and vain.
Muumba amewanyang’anya hekima na uwekevu wao, na hivyo chochote wanachozungumza ni mbaya na bure.

ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
ditai kitai na santokhee-an antar tarisnaa bahut ag-yaan anDhaar.
No matter how much is given to them, they are never satisfied because within them is fierce desire and darkness of ignorance.
Haijalishi wanapewa kiwango kipi, kamwe hawaridhishwi kwa sababu ndani mwao kuna hamu kali na giza ya ujinga.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak manmukhaa naalahu tutee-aa bhalee jinaa maa-i-aa mohi pi-aar. ||1||
O’ Nanak, it is better to be cut off from the self-willed persons who are only in love with Maya, the worldly riches and power. ||1||
Ee Nanak, ni heri kutengwa kutoka kwa watu wenye hiari binafsi ambao wanapenda Maya, utajiri na nguvu ya kidunia.

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
Guru wa Tatu:

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
tinH bha-o sansaa ki-aa karay jin satgur sir kartaar.
What harm can fear and doubt do to those, who are under the protection of the true Guru and God.
Uoga na shaka inaweza kudhuru vipi wale, ambao wamo chini ya ulinzi wa Guru wa kweli na Mungu.

ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Dhur tin kee paij rakh-daa aapay rakhanhaar.
The savior God has been protecting their honor from the very beginning.
Mwokozi Mungu amekuwa akilinda staha yao kutoka mwanzoni kabisa.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mil pareetam sukh paa-i-aa sachai sabad veechaar.
They receive peace by reflecting on the divine word and realizing the beloved God.
Wanapokea amani kwa kutafakari kuhusu neno takatifu na kugundua Mungu mpendwa.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak sukh-daata sayvi-aa aapay parkhanhaar. ||2||
O’ Nanak, they lovingly remember that peace giving God, who Himself tests the love and faith of His devotees. ||2||
Ee Nanak, kwa upendo wanakumbuka Mungu huyo anayetoa amani, ambaye Mwenyewe anajaribu upendo na imani ya watawa wake.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
jee-a jant sabh tayri-aa too sabhnaa raas.
O’ God, all the creatures and beings are Yours, and You are the wealth of all.
Ee Mungu, wanyama na viuymbe vyote ni Wako, na Wewe ni utajiri wa wote.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
jis no too deh tis sabh kichh milai ko-ee hor sareek naahee tuDh paas.
Whom You bless the wealth of Naam receives everything; there is no one else to rival You.
Yule ambaye unabariki na utajiri wa Naam anapokea kila kitu, hakuna mtu yeyote aliye mpinzani wako.

ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
too iko daataa sabhas daa har peh ardaas.
O’ God, You alone are the benefactor of all, therefore all beings make their supplications only before You.
Ee Mungu, Wewe peke yako ndiwe mfadhili wa wote, hivyo basi viumbe vyote wanawasilisha madua yao kwako Wewe peke yako.

ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis dee tuDh bhaavai tis dee too man laihi so jan saabaas.
Those whose supplication pleases You, You accept that prayer and that person receives Your blessing.
Wao ambao dua lao linakupendeza Wewe, unakubali ombi hilo na mtu huyo anapokea baraka yako.

ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
sabh tayraa choj varatdaa dukh sukh tuDh paas. ||2||
It is all Your wonderful play which prevails; all pain and pleasure is under Your command. ||2||
Ni mchezo wako wa ajabu ambao unadumu; uchungu na raha yote ipo chini ya amri yako.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
Shalok, Guru wa Tatu:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
gurmukh sachai bhaavday dar sachai sachiaar.
Those who follow the Guru’s teachings are pleasing to God, and they are judged true in God’s presence.
Wale wanaofuata mafundisho ya Guru wanapendeza Mungu, na wanahukumiwa kuwa wa kweli mbele ya Mungu.

ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
saajan man aanand hai gur kaa sabad veechaar.
Within the minds of these friendly persons is always bliss, because they reflect on the Guru’s word.
Ndani mwa akili za hatu hao wa kirafiki daima kuna raha tele, kwa sababu wanatafakari kuhusu neno la Guru.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
antar sabad vasaa-i-aa dukh kati-aa chaanan kee-aa kartaar.
They have enshrined the Guru’s word in their hearts, which has removed their sorrow, and the Creator has enlightened their mind with divine knowledge.
Wamethamini neno la Guru mioyoni mwao, ambalo limeondoa huzuni yao, na Muumba ameangaza akili yao na maarifa takatifu.

ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak rakhanhaaraa rakhsee aapnee kirpaa Dhaar. ||1||
O’ Nanak, bestowing mercy, the savior God would always save them. ||1||
Ee Nanak, akitawaza huruma, mwokozi Mungu daima atawaokoa.

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
Guru wa Tatu:

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gur kee sayvaa chaakree bhai rach kaar kamaa-ay.
Imbued with the revered fear of God, if a person follows the Guru’s teachings and remembers God with loving devotion,
Akipenyezwa na hofu kwa heshima ya Mungu, iwapo mtu afuate mafundisho ya Guru na kumkumbuka Mungu kwa ujitoaji wa upendo,

ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
jayhaa sayvai tayho hovai jay chalai tisai rajaa-ay.
and lives in accordance with God’s will, then that person becomes like God whom he remembers.
Na kuishi kulingana na mapenzi ya Mungu, basi mtu huyo anakuwa kama Mungu ambaye anamkumbuka.

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak sabh kichh aap hai avar na doojee jaa-ay. ||2||
O’ Nanak, such a person beholds God everywhere, and there is no placewithout Him. ||2||
Ee Nanak, mtu kama huyo anatazama Mungu kila mahali, na hakuna mahali pasipo na Yeye.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tayree vadi-aa-ee toohai jaandaa tuDh jayvad avar na ko-ee.
O’ God, You alone know Your greatness, because no one else is as great as You.
Ee Mungu, Wewe peke yako unajua ukuu wako, kwa sababu hakuna yeyote mwengine ambaye ni mkuu kama Wewe.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
tuDh jayvad hor sareek hovai taa aakhee-ai tuDh jayvad toohai ho-ee.
If there was some other rival as great as You, only then we would speak of him; but only You are equal to Yourself.
Iwapo kungekuwa na mpinzani mwengine mkuu kama Wewe, wakati huo tu ndipo tungezungunmza kumhusu; lakini ni Wewe tu uliye sawa nawe Mwenyewe.

ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
jin too sayvi-aa tin sukh paa-i-aa hor tis dee rees karay ki-aa ko-ee.
Whosoever has remembered You has received celestial peace, nobody can reach up to such a person.
Yeyote ambaye amekukumbuka Wewe amepokea amani ya kimbingu, hakuna mtu anaweza kufikia mtu kama huyo.

ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
too bhannan gharhan samrath daataar heh tuDh agai mangan no hath jorh khalee sabh ho-ee.
O’ Great Giver, You are all-powerful to destroy and create; with folded hands, the entire universe stands begging before You.
Ee Mpaji Mkuu, Wewe una nguvu zote za kuangamiza na kuumba; kwa mikono mikunjufu, ulimwengu mzima inasimama ikikuomba Wewe.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
tuDh jayvad daataar mai ko-ee nadar na aavee tuDh sabhsai no daan ditaa khandee varbhandee paataalee pur-ee sabh lo-ee. ||3||
O’ Great Giver, I see none as great as You; You bless Your power to all the continents, worlds, solar systems and nether regions of the universe. ||3||
Ee Mpaji Mkuu, sioni mwengine aliye mkuu kama Wewe; Wewe unabariki nguvu yako kwa mabara yote, dunia, mifumo ya jua na maeneo ya chini ya dunia.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
Shalok, Guru wa Tatu:

ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
man parteet na aa-ee-aa sahj na lago bhaa-o.
If mind has not developed a true faith about God’s existence and hasn’t been intuitively imbued with His love,
Iwapo akili haijasitawisha imani halisi kuhusu uwepo wa Mungu na haijapenyezwa na upendo Wake kisilika,

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sabdai saad na paa-i-o manhath ki-aa gun gaa-ay.
and hasn’t found any relish in the Guru’s word, then what is the use of singing God’s praises through sheer stubbornnessof the mind?
Na haijapata furaha yoyote katika neno la Guru, basi kuna manufaa gani kwa kuimba sifa za Mungu kupitia ukaidi tupu wa akili?

ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak aa-i-aa so parvaan hai je gurmukh sach samaa-ay. ||1||
O’ Nanak, the advent of only that person is approved, who follows the Guru’s teachings and merges with God. |1||
Ee Nanak, ujio wa mtu huyo pekee umeidhinishwa, anayefuata mafundisho ya Guru na kuungana na Mungu.

ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Guru:
Guru wa Tatu:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
aapnaa aap na pachhaanai moorhaa avraa aakh dukhaa-ay.
The fool does not understand his own self; he annoys others with his speech.
Mpumbavu haelewi nafsi yake mwenyewe; yeye anakasirisha wengine kwa matamshi yake.

ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
mundhai dee khaslat na ga-ee-aa anDhay vichhurh chotaa khaa-ay.
His inborn evil nature doesn’t go away, and being separated from God, the spiritually ignorant fool keeps suffering blows of misfortune.
Hali yake ovu ya kiasili haiondoki, na akiwa ametenganishwa kutoka kwa Mungu, mpumbavu mjinga wa kiroho anaendelea kuteseka mapigo ya msiba.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
satgur kai bhai bhann na gharhi-o rahai ank samaa-ay.
He does not dismantle his wicked mind and remold it in the revered fear of the true Guru, so that, he could remain absorbed in God’s love.
Yeye hapambui akili yake mwovu na kuifinyanga upya katika uoga kwa heshima ya Guru wa kweli, ili, aweze kubaki amevama katika upendo wa Mungu.