Swahili Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
gurmukh manhu na veesrai har jee-o kartaa purakh muraaree raam.
The all-pervading reverend God, the Creator, does not go out of the mind by following the Guru’s teachings.
Mungu anayeheshimika anayeenea kote, Muumba, hatoki katika akili kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
dookh rog na bha-o bi-aapai jinHee har har Dhi-aa-i-aa.
Sorrow, disease and dread do not afflict those who always remember God.
Huzuni, ugonjwa na hofu haiathiri wale ambao daima wanamkumbuka Mungu.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
sant parsaad taray bhavjal poorab likhi-aa paa-i-aa.
By the Guru’s grace, they cross over the terrifying world-ocean of vices and thus they fulfill their preordained destiny.
Kwa neema ya Guru, wanavuka bahari-dunia inayoogofya ya dhambi na hivyo wanatimiza hatima yao iliyoagiziwa mapema.

ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥
vajee vaDhaa-ee man saaNt aa-ee mili-aa purakh apaaree.
They realized the infinite God, their mind received celestial peace and they felt jubilant.
Waligundua Mungu asiye na mwisho, akili yao ilipokea amani ya kimbingu na walijihisi washindi.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
binvant naanak simar har har ichh punnee hamaaree. ||4||3||
Nanak submits, by meditating on God’s Name my desire is fulfilled. ||4||3||
Nanak anawasilisha, kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu hamu yangu inatimizwa.

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
bihaagarhaa mehlaa 5 ghar 2
Raag Bihagara, Fifth Guru, Second beat,
Raag Bihagra, Guru wa Tano, mpigo wa Pili,

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam gur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:

ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥
vaDh sukh rainrhee-ay pari-a paraym lagaa.
O’ blissful night of my life, grow longer, because I am imbued with the love of my beloved God.
Ee usiku wenye raha wa maisha yangu, kuwa mrefu zaidi, kwa sababu nimepenyezwa na upendo wa Mungu wangu mpendwa.

ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥
ghat dukh need-rhee-ay parsa-o sadaa pagaa.
O’ painful sleep (due to my carelessness regarding God’s remembrance), grow shorter, so that I may always keep enjoying His love.
Ee usiku wenye uchungu (kutokana na kutojali kwangu katika ukumbusho wa Mungu), kuwa mfupi zaidi, ili daima niweze kufurahia upendo Wake.

ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥
pag Dhoor baaNchha-o sadaa jaacha-o naam ras bairaaganee.
I long for the love of God’s Name and always wish that I may remain detached from the world while enjoying the relish of Naam.
Natamani upendo wa Jina la Mungu na daima natamani kwamba nibaki nimejitenga kutoka dunia wakati nafurahia kiburudisho cha Naam.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥
pari-a rang raatee sahj maatee mahaa durmat ti-aaganee.
Imbued with the love of my beloved God and elated in the spiritual poise, I wish to renounce my extremely bad intellect.
Nikipenyezwa na upendo wa Mungu wangu mpendwa na kufurahishwa katika utulivu wa kiroho, natamani kukana uwekevu wangu mbaya zaidi.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥
geh bhujaa leenHee paraym bheenee milan pareetam sach magaa.
God has made me His own and I am imbued with His love; the righteous way of life is to wish and work for the union with the eternal God.
Mungu amenifanya niwe wake Mwenyewe na nimepenyezwa na upendo Wake; njia ya uadilifu wa maisha ni kutaka na kutendea kazi muungano na Mungu wa milele.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
binvant naanak Dhaar kirpaa raha-o charnah sang lagaa. ||1||
Nanak humbly submits, O’ God,bestow mercy so that I may keep remembering You with loving devotion. ||1||
Nanak anawasilisha kwa unyenyekevu, Ee Mungu, tawaza huruma ili niweze kuendelea kukukumbuka Wewe kwa ujitoaji wa upendo.

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
mayree sakhee sahaylrheeho parabh kai charan lagah.
O’ my friends and companions, let us remember God’s Name.
Ee marafiki na wendani wangu, hebu tukumbuke Jina la Mungu.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥
man pari-a paraym ghanaa har kee bhagat mangah.
With intense love for beloved God in our heart, let us beg from Him for the gift devotional worship.
Kwa upendo mkuu kwa Mungu mpendwa moyoni mwetu, hebu tusihi kutoka kwake thawabu ya ibada ya ujitoaji.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥
har bhagat paa-ee-ai parabh Dhi-aa-ee-ai jaa-ay milee-ai har janaa.
Let us go and meet God’s devotees and lovingly remember God; this is how we would receive the Gift of devotional worship.
Hebutuende tukutane na watawa wa Mungu na tukumbuke Mungu kwa upendo; hivyo ndivyo tutakavyopokea thawabu ya ubada ya ujitoaji.

ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥
maan moh bikaar tajee-ai arap tan Dhan ih manaa.
We should surrender our body, wealth and this mind to God after abandoning our ego, love for Maya and vices.
Tunafaa kusalimisha mwili wetu, utajiri na akili hii kwa Mungu baada ya kuacha ubinafsi wetu, upendo kwa Maya na maovu.

ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥
bad purakh pooran gun sampooran bharam bheet har har mil bhagah.
That supreme, all-pervading, perfect God is full of virtues; upon meeting Him, we should demolish the wall of doubt (which separates us from Him).
Mungu huyo mkuu, anayeenea kote na kamili ambaye amejawa na fadhila; tunapokutana na Yeye, tunafaa kubomoa ukuta wa shaka (unaotutenganisha kutoka kwake).

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥
binvant naanak sun mantar sakhee-ay har naam nit nit nit japah. ||2||
Nanak submits, O’ my friend, listen to my suggestion, we should remember God’s Name at all the times. ||2||
Nanak anawasilisha, Ee rafiki wangu, sikiliza pendelezo langu, tunafaa kukumbuka Jina la Mungu wakati wote.

ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
har naar suhaaganay sabh rang maanay.
The soul-bride who totally surrenders to Husband-God, she becomes fortunate and enjoys all kinds of pleasures and bliss.
Roho-bi harusi anayejisalimisha kikamilifu kwa Mume-Mungu, yeye anakuwa mwenye bahati na anafurahia aina zote za viburudisho na raha tele.

ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥
raaNd na bais-ee parabh purakh chiraanay.
She is never without her Husband-God, because He is eternal.
Yeye kamwe hayupo bila Mume-Mungu wake, kwa sababu Yeye ni wa milele.

ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥
nah dookh paavai parabh Dhi-aavai Dhan tay badbhaagee-aa.
Such soul-brides never suffer any sorrow because they always remember their Husband-God; they become very fortunate and worthy of praise.
Roho-bi harusi kama hao kamwe hawateseki huzuni yoyote kwa sababu daima wanakumbuka Mume-Mungu wao; wanakuwa wenye bahati mno na wanaostahili sifa.

ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥
sukh sahj soveh kilbikh khoveh naam ras rang jaagee-aa.
The soul-brides who remain awake and aware in the relish and love of Naam, erase all their sins and spend their life in peace and poise.
Roho-bi harusi wanaobaki wameamka na wanafahamu katika kiburudisho na upendo wa Naam, wanafuta dhambi zao zote na wanaishi maisha yao kwa amani na utulivu.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥
mil paraym rahnaa har naam gahnaa pari-a bachan meethay bhaanay.
The soul-brides who live harmoniously in the holy congregation, deck their life with the ornament of God’s Name, and the words of praises of their beloved-God seem sweet to them.
Roho-bi harusi wanaoishi kwa upatano katika ushirika mtakatifu, wanapamba maisha yao na pambo la Jina la Mungu, na maneno ya sifa za mpendwa-Mungu wao yanaonekana kuwa matamu kwao.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥
binvant naanak man ichh paa-ee har milay purakh chiraanay. ||3||
Nanak submits, their heartfelt desire gets fulfilled and they realize Husband-God, who is eternal. ||3||
Nanak anawasilisha, hamu ya moyo wao inatimizwa na wanagundua Mume-Mungu ambaye ni wa milele.

ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥
tit garihi sohilrhay kod anandaa.
Millions of songs of joy and bliss resound in the heart of that person,
Mamilioni ya nyimbo za furaha na raha tele zinatetema moyoni mwa mtu huyo,

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
man tan rav rahi-aa parabh parmaanandaa.
whose mind and heart are permeated by God, the Master of supreme bliss.
Ambaye akili na moyo wake umepenyezwa na Mungu, Bwana wa raha tele kuu.

ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥
har kant anant da-i-aal sareeDhar gobind patit uDhaarano.
The Husband-God is infinite, merciful, master of wealth, cherisher of the universeand savior of sinners.
Mume-Mungu hana mwisho, ni mwenye huruma, ndiye bwana wa utajiri, mthamini wa ulimwengu na mwokozi wa watenda dhambi.

ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥
parabh kirpaa Dhaaree har muraaree bhai sinDh saagar taarno.
The person on whom God has shown mercy is ferried across the dreadful worldly ocean of vices.
Mtu ambaye Mungu amehurumia anavukishwa bahari ya kidunia ya dhambi inayotisha.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥
jo saran aavai tis kanth laavai ih birad su-aamee sandaa.
The Master-God lovingly accepts and protects whoever seeks His refuge, this is His primal tradition.
Kwa upendo Bwana-Mungu anakubali na kulinda yeyote anayetafuta kimbilio chake, hii ndiyo desturi yake ya kiasili.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥
binvant naanak har kant mili-aa sadaa kayl karandaa. ||4||1||4||
Nanak submits that he has met his Husband-God, who always keeps doingspiritually wonderful plays and frolics. ||4||1||4||
Nanak anawasilisha kwamba yule amekutana na Mume-Mungu wake, ambaye daima anaendelea kufanya miigizo na michezo ya ajabu kiroho.

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarhaa mehlaa 5.
Raag Bihagra, Fifth Guru:
Raag Bihagra, Guru wa Tano:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa.
The immaculate Name of God is like a beautiful pool; O’ my mind, make that pool as your permanent dwelling.
Jina safi la Mungu ni kama kidimbwi kizuri; Ee akili yangu, fanya kidimbwi hicho kiwe makao yako ya kudumu.