Swahili Page 540

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak har jap sukh paa-i-aa mayree jindurhee-ay sabh dookh nivaaranhaaro raam. ||1||
O’ Nanak, I have found peace by meditating on God, who is the destroyer of all sorrows. ||1||
Ee Nanak, nimepata amani kwa kutafakari kuhusu Mungu, ambaye ndiye mwangamizi wa huzuni zote.

ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
saa rasnaa Dhan Dhan hai mayree jindurhee-ay gun gaavai har parabh kayray raam.
My dear soul, blessed is that tongue which sings praises of God.
Roho yangu mpendwa, umebarikiwa ulimi huo ambao unaimba sifa za Mungu.

ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
tay sarvan bhalay sobhneek heh mayree jindurhee-ay har keertan suneh har tayray raam.
Virtuous and honorable are those ears that listen to God’s praises.
Masikio hayo yanayosikiliza sifa za Mungu ni mema na yenye staha.

ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
so sees bhalaa pavitar paavan hai mayree jindurhee-ay jo jaa-ay lagai gur pairay raam.
O’ my soul, sublime, pure and pious is that person who humbly follows the Guru’s teachings.
Ee roho yangu, tukufu, safi na wa kimungu ni mtu huyo anayefuata mafundisho ya Guru kwa unyenyekevu.

ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
gur vitahu naanak vaari-aa mayree jindurhee-ay jin har har naam chitayray raam. ||2||
O’ my dear soul, Nanak is dedicated to that Guru who has implanted God’s Name in my mind. ||2||
Ee roho yangu mpendwa, Nanak amejiweka wakfu kwa Guru huyo ambaye amepandikiza Jina la Mungu akilini mwangu.

ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay naytar bhalay parvaan heh mayree jindurhee-ay jo saaDhoo satgur daykheh raam.
O’ my soul, blessed and approved are those eyes which realize the vision of the true Guru.
Ee roho yangu, yamebarikiwa na yameidhinishwa macho hayo yanayogundua mwono wa Guru wa kweli.

ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay hasat puneet pavitar heh mayree jindurhee-ay jo har jas har har laykheh raam.
Immaculate are those hands, O’ my dear soul, which write about the praises of God.
Safi ni mikono hiyo, Ee roho yangu mpendwa, inayoandika kuhusu sifa za Mungu.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥
tis jan kay pag nit poojee-ah mayree jindurhee-ay jo maarag Dharam chalayseh raam.
O’ my dear soul, we should always humbly worship those who tread on the path of righteousness.
Ee roho yangu mpendwa, daima tunapaswa kuabudu kwa unyenyekevu wale wanaotembea kwenye njia ya uadilifu.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak tin vitahu vaari-aa mayree jindurhee-ay har sun har naam manayseh raam. ||3||
Nanak is dedicated to those persons, O’ my soul, who listen and believe in God’s Name. ||3||
Nanak amejiweka wakfu kwa watu hao, Ee roho yangu, wanaosikiliza na kuamini Jina la Mungu.

ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
Dharat paataal aakaas hai mayree jindurhee-ay sabh har har naam Dhi-aavai raam.
O’ my dear soul, this earth, the nether regions, and the skies, all are always meditating on God’s Name.
Ee roho yangu mpendwa, dunia hii, maeneo ya chini ya dunia, anga zote, vyote daima vinatafakari Jina la Mungu.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥
pa-un paanee baisantaro mayree jindurhee-ay nit har har har jas gaavai raam.
My dear soul, even the wind, water, and the fire sing praises of the supreme God every day.
Roho yangu mpendwa, hata upepo, maji, na moyo unaimba sifa za Mungu mkuu kila siku.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
van tarin sabh aakaar hai mayree jindurhee-ay mukh har har naam Dhi-aavai raam.
The woods, the meadows and the entire world, O’ my soul, chant with their mouths God’s Name, and meditate on Him.
Nyika, makonde na dunia nzima, Ee roho yangu, inaimba kwa midomo yao Jina la Mungu, na kutafakari kuhusu Mungu.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
naanak tay har dar painHaa-i-aa mayree jindurhee-ay jo gurmukh bhagat man laavai raam. ||4||4||
O’ my soul, by following the Guru’s teaching, one who focuses his consciousness on God’s devotional worship, is honored in His presence. ||4||4||
Ee roho yangu, kwa kufuata mafundisho ya Guru, yule ambaye anamakinisha fahamu yake kwa ibada ya ujitoaji ya Mungu, anaenziwa katika uwepo wake.

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Fourth Guru:
Raag Bihagra, Guru wa Nne:

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥
jin har har naam na chayti-o mayree jindurhee-ay tay manmukh moorh i-aanay raam.
My dear soul, those who have not meditated on God’s Name, are self conceited foolish and ignorant.
Roho yangu mpendwa, wale ambao hawajatafakari kuhusu Jina la Mungu, wana majivuno binafsi, ni wajinga na wapumbavu.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jo mohi maa-i-aa chit laa-iday mayree jindurhee-ay say ant ga-ay pachhutaanay raam.
My dear soul, those who attach their mind to the worldly riches and power, ultimately repent while departing from this world.
Roho yangu mpendwa, wale wanaoambatisha akili yao kwa utajiri na nguvu ya kidunia, mwishowe wanatubu wakati wanaondoka kutoka dunia hii.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
har dargeh dho-ee naa lahniH mayree jindurhee-ay jo manmukh paap lubhaanay raam.
They find no place of rest in God’s presence, O my soul; those self-conceited persons are deluded by sin.
Hawapati pahali pa kupumzika katika uwepo wa Mungu, Ee roho yangu; watu hao wenye majivuno binafsi wanadanganywa na dhambi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak gur mil ubray mayree jindurhee-ay har jap har naam samaanay raam. ||1||
O’ Nanak, on meeting the Guru, those who follow his teachings are emancipated because by meditating on God they remain absorbed in His Name. ||1||
Ee Nanak, wanapokutana na Guru, wale wanafuata mafundisho yake wanakombolewa kwa sababu kwa kutafakari kuhusu Mungu wanabaki wamevama katika Jina lake.

ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥
sabh jaa-ay milhu satguroo ka-o mayree jindurhee-ay jo har har naam darirh-aavai raam.
My dear soul, let us all go and meet the Guru, who may implant God’s Name in us.
Roho yangu mpendwa, hebu tuende tukutane na Guru, ambaye anaweza kupandikiza Jina la Mungu ndani mwetu.

ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
har japdi-aa khin dhil na keej-ee mayree jindurhee-ay mat ke jaapai saahu aavai ke na aavai raam.
O’ my dear soul, we should not delay even for a moment in meditating on God’s Name, because who knows whether we may have another breath or not.
Ee roho yangu mpendwa, hatufai kuchelea hata muda mfupi kwa kutafakari Jina la Mungu, kwa sababu nani anajua kama tunaweza kuwa na pumzi nyingine au la.

ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
saa vaylaa so moorat saa gharhee so muhat safal hai mayree jindurhee-ay jit har mayraa chit aavai raam.
O’ my dear soul, that time, that moment, that instant, that second is so fruitful,, when my God comes into my mind.
Ee roho yangu mpendwa, wakati huo, muda huo, papo hapo, sekunde hiyo imefanikiwa mno, wakatio Mungu wangu anakuja akilini mwangu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay jamkankar nayrh na aavai raam. ||2||
O’ Nanak, the demon of death doesn’t come near that person who has meditated on God’s Name. ||2||
Ee Nanak, pepo wa kifo hakaribii mtu huyo ambaye ametafakari kuhusu Jina la Mungu.

ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥
har vaykhai sunai nit sabh kichh mayree jindurhee-ay so darai jin paap kamtay raam.
God continually watches and listens to everything, O my soul; he alone is afraid, who commits sins.
Daima Mungu anatazama na kusikiliza kila kitu, Ee roho yangu; yeye peke yake ana hofu, anayetenda dhambi.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥
jis antar hirdaa suDh hai mayree jindurhee-ay tin jan sabh dar sut ghatay raam.
O’ my soul, one whose heart is pure within, casts off all his fears.
Ee roho yangu, yule ambaye moyo wake ni safi kindani, anatupa hofu zake zote.

ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥
har nirbha-o naam pateeji-aa mayree jindurhee-ay sabh jhakh maaran dusat kuptay raam.
O’ my soul, one who has faith in the fearless God, is not bothered by all the evil and wicked people who attack him in vain.
Ee roho yangu, yule ambaye ana imani katika Mungu asiye na woga, hasumbuliwi na watu wote waovu na wakatili wanaomshambulia bila kufanikiwa.