Swahili Page 511

ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee.
Whatever service God causes a person to do, that is just what he does.
Huduma yoyote ambayo Mungu anafanya mtu afanye, hiyo tu ndiyo anafanya.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap karay kis aakhee-ai vaykhai vadi-aa-ee. ||7||
God Himself creates the entire universe and looks after it, so to whom we may say anything; He Himself understands His glory. ||7||
Mungu Mwenyewe anaumba ulimwengu mzima na kuuchunga, basi tunaweza kumwambia yeyote nini; Yeye Mwenyewe anaelewa utukufu wake.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sayvaa so karay jis aap karaa-ay.
He alone follows the Guru’s teachings, whom God Himself inspires to do so.
Yeye peke yake anafuata mafundisho ya Guru, ambaye Mungu Mwenyewe anahamasisha kufanya hivyo.

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir day chhootee-ai dargeh pat paa-ay. ||8||18||
O’ Nanak, one who surrenders his misguided intellect and ego to the Guru, is liberated from the worldly bonds and honored in God’s presence. ||8||18||
Ee Nanak, yule anayesalimisha uwekevu wake uliopotoka na ubinafsi wake kwa Guru, anakombolewa kutoka vifungo vya kidunia na kuenziwa katika uwepo wa Mungu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Guru:
Raag Aasaa, Guru wa kwanza:

ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorho thaakur maahro roorhee gurbaanee.
O’ Master-God, You are extremely handsome and wise; this can be realized only through the Guru’s beautiful words.
Ee Bwana-Mungu, Wewe ni mtanashati na mwenye hekima iliyokithiri; hii inaweza kugunduliwa tu kupitia maneno mazuri ya Guru.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vadai bhaag satgur milai paa-ee-ai pad nirbaanee. ||1||
By great good fortune, one meets the true Guru and attains the supreme spiritual status which is free of worldly desires. ||1||
Kwa bahati nzuri kuu, mtu anakutana na Guru wa kweli na kupata hadhi kuu ya kiroho ambayo ni huru kutoka hamu za kidunia.

ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olHgee-aa olHgee ham chhoroo thaaray.
O’ God, I am the servant of your devotees; I am Your menial servant.
Ee Mungu, mimi ni mtumishi wa watawa wako, mimi ni mtumishi wako wa hali ya chini.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa mukh naam hamaaray. ||1|| rahaa-o.
I wish to live as it pleases You and Naam be always on my lips. ||1||Pause||
Natamani kuishi unavyopenda Wewe na Naam daima iwe kwenye mdomo wangu. ||1|Sitisha||

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darsan kee pi-aasaa ghanee bhaanai man bhaa-ee-ai.
People have an intense desire to behold God’s blessed vision, but it is according to His will that Naam becomes pleasing to their mind and they realize Him.
Watu wana hamu kali ya kutazama mwono uliobarikiwa wa Mungu, lakini ni kulingana na Yeye ambapo Naam inakuwa ya kupendeza kwa akili zao na wanamgundua Yeye.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mayray thaakur haath vadi-aa-ee-aa bhaanai pat paa-ee-ai. ||2||
All glories are in the hands of my Master-God and it is according to His will that one obtains honor. ||2||
Utukufu wote upo mikononi mwa Bwana-Mungu wangu na ni kulingana na mapenzi yake ambapo tunapata staha.

ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saacha-o door na jaanee-ai antar hai so-ee.
We should not think that the eternal God is far away; He dwells within us.
Hatufai kufikiria kwamba Mungu wa milele yu mbali; Yeye anaishi ndani mwetu.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah daykhaa tah rav rahay kin keemat ho-ee. ||3||
Wherever I look, I find Him pervading there but who can assess His worth? ||3||
Popote ninapoangalia, nampata Yeye akienea hapo lakini nani anaweza kuchunguza thamani yake?

ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap karay aapay haray vaykhai vadi-aa-ee.
God Himself creates and He Himself destroys.; He Himself beholds His own glory.
Mungu Mwenyewe anaumba na Yeye Mwenyewe anaangamiza; Yeye Mwenyewe anatazama utukufu wake Mwenyewe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
gurmukh ho-ay nihaalee-ai i-o keemat paa-ee. ||4||
We can behold Him by following the Guru’s teachings and this is how His worth is understood that He is pervading everywhere. ||4||
Tunaweza kumtazama kwa kufuata mafundisho ya Guru na hii ndiyo njia ambayo thamani yake inaeleweka kwamba Yeye anaenea kila mahali.

ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevdi-aa laahaa milai gur kaar kamaavai.
One who follows the Guru’s teachings, obtains the wealth of Naam in this life.
Yule anayefuata mafundisho ya Guru, anapata utajiri wa Naam katika maisha haya.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhi-aa taa satgur paavai. ||5||
If it is so preordained, only then one meets the true Guru. ||5||
Iwapo ameagiziwa mapema hivyo, wakati huo tu ndio mtu anakutana na Guru wa kweli.

ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manmukh totaa nit hai bharmeh bharmaa-ay.
The self-willed persons continually lose their virtues and deluded by Maya they continually wander around.
Watu hao wenye hiari binafsi wanaendelea kupoteza fadhila zao na wakidanganywa na Maya wanaendelea kuzurura kote.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manmukh anDh na chayt-ee ki-o darsan paa-ay. ||6||
Blind in the love for Maya, an egocentric person does not remember God; how can such a person have His blessed vision? ||6||
Kipofu katika upendo wa Maya. Mtu mwenye ubinafsi hamkumbuki Mungu; mtu kama huyo anawezaje kuwa na mwono wake uliobarikiwa?

ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aa-i-aa jaanee-ai saachai liv laa-ay.
One’s coming into the world is judged worthwhile only if one lovingly attunes oneself to the eternal God.
Ujio wa mtu duniani unahukumiwa kuwa bora iwapo tu ajimakinishe kwa upendo kwa Mungu wa milele.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhaytay paaras bha-ay jotee jot milaa-ay. ||7||
Those who meet and follow the Guru’s teachings become like the Guru, just like a mythical stone (paaras), and their soul merges in the Supreme Soul. ||7||
Wale wanaokutana na kufuata mafundisho ya Guru wanakuwa kama Guru, kama vile jiwe la kihadithi (paaras), na roho yao inaungana na Roho Kuu.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalmo kaar Dhur kee karnee.
One who always meditates on God with loving devotion remains detached from maya (the worldly entanglements).
Yule ambaye daima anatafakari kuhusu Mungu kwa ujitoaji wa upendo anabaki amejitenga kutoka Maya (misongamano ya kidunia).

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokhee-aa raatay har charnee. ||8||19||
O’ Nanak, attuned to Naam, people become satiated in life and remain imbued with God’s love. ||8||19||
Ee Nanak, wakimakinikia Naam, watu wanatoshelezwa maishani na wanabaki wamejawa na upendo wa Mungu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Kwanza:

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kaytaa aakhan aakhee-ai taa kay ant na jaanaa.
However much I may describe God’s virtues, I still cannot know His limit.
Hata hivyo ninavyoeleza fadhila za Mungu, bado siwezi kujua kikomo chake.

ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai niDhri-aa Dhar ayk tooN mai taan sataanaa. ||1||
O’ God, You are the only support of a support less person like me and You aremy almighty power. ||1||
Ee Mungu, Wewe ndiwe tegemezo ya pekee ya mtu asiye na tegemezo kama mimi na Wewe ndiwe nguvu yangu kuu.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee ardaas hai sach naam suhaylaa.
The prayer of Nanak is that by attuning to God’s Name, I may remain in peace.
Ombi la Nanak ni kwamba kwa kumakinikia Jina la Mungu, niweze kusalia kwa amani.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap ga-i-aa sojhee pa-ee gur sabdee maylaa. ||1|| rahaa-o.
The understanding to pray like this comes to the one who eradicates his ego and then by following the Guru’s teachings he realizes God. ||1||Pause||
Uelewa wa kuomba hizi unajia yule anayeondoa ubinafsi wake na kisha kwa kufuata mafundisho ya Guru anagundua Mungu. ||1|Sitisha||

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ha-umai garab gavaa-ee-ai paa-ee-ai veechaar.
We obtain contemplative ability by abandoning egotism and false pride.
Tunapata uwezo wa kutafakari kwa kuacha ubinafsi na fahari isiyo ya kweli.

ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib si-o man maani-aa day saach aDhaar. ||2|
When one is pleased with God, then He blesses him the support of Naam. ||2||
Wakati mtu anapendezwa na Mungu, basi Yeye anambariki na tegemezo ya Naam.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokhee-aa sayvaa sach saa-ee.
Service of the one who remains content by always meditating on Naam with loving devotion, is approved in God’s presence.
Huduma ya yule anayebaki ametoshelezwa kwa kutafakari daima kuhusu Naam kwa ujitoaji wa upendo, inaidhinishwa katika uwepo wa Mungu.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa ka-o bighan na laag-ee chaalai hukam rajaa-ee. ||3||
One who lives according to God’s will faces no obstruction in life. ||3||
Yule anayeishi kulingana na mapenzi ya Mungu hatapata kizuizi chochote maishani.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaa-ee jo chalai so pavai khajaanai.
One who lives by God’s will is accepted in God’s treasure like a genuine coin.
Yule anayeishi kwa mapenzi ya Mungu anakubalika katika hazina ya Mungu kama sarafu halali.

ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotay thavar na paa-inee ralay joothaanai. ||4||
But the false ones, who do not live according to God’s will find no place in His treasure; they remain mixed with other false ones. ||4||
Lakini wale wasio wa kweli, ambao hawaishi kulingana na mapenzi ya Mungu hawatapata nafasi katika hazina Yake; wanabaki wamechanganyikana na wengine wasio wa kweli. ਖੋ

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaalee-ai sach sa-udaa paa-ee-ai.
Always enshrine Naam in your heart like the genuine coins, because it is the only true wealth that is forever.
Thamini Naam daima moyoni mwako kama sarafu halali, kwa sababu ni utajiri wa kweli tu ambao ni wa milele.

ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotay nadar na aavnee lay agan jalaa-ee-ai. ||5||
The false ones are not approved by God; they are seized and cast into the firecycles of birth and death. ||5||
Wasio wa kweli hawaidhinishwi na Mungu; wanakamatwa na kutupwa kwenye moto wa mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeni-aa parmaatam so-ee.
They alone realize God, who reflect on their self.
Wao pekee wanagundua Mungu, wanaowaza kwa makini kuhusu nafsi yao.

ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ayko amrit birakh hai fal amrit ho-ee. ||6||
They realize that God is like an ambrosial tree that yields ambrosial fruit. ||6||
Wanagundua kwamba Mungu ni kama mti wa ambrosia unaozaa tunda la ambrosia.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhi-aa sach rahay aghaa-ee.
Those who have tasted the ambrosial fruit of Naam remain satiated with Truth.
Wale ambao wameonja tunda lenye ambrosia la Naam wanabaki wametoshelezwa kwa Ukweli.

ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinnaa bharam na bhayd hai har rasan rasaa-ee. ||7||
They have no doubt and no sense of identity separate from God; their tongue always remains imbued with the elixir of God’s Name. ||7||
Hawana shaka au hisi ya utambulisho uliotengana na Mungu; ulimi wao unabaki umejawa na dawa ya Jina la Mungu.

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aa-i-aa chal sadaa rajaa-ee.
O’ mortal, you came into the world by His command; therefore, always live according to His will.
Ee binadamu, ulikuja duniani humu kwa mari yake; hivyo basi, ishi daima kulingana na mapenzi yake.

ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
a-ogani-aaray ka-o gun naankai sach milai vadaa-ee. ||8||20||
O’ God, Please bless me, the unvirtuous Nanak, with such virtues that I may obtain the glory of meditating on Your Name. ||8||20||
Ee Mungu, tafadhali nibariki, Nanak asiye mwema, na fadhila kama hizo ili niweze kupata utukufu wa kutafakari kuhusu Jina lako.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Kwanza:

ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raata-o har naa-ay sach vakhaani-aa.
One whose mind is imbued with the love of God’s Name, he always sings praises of the eternal God,
Yule ambaye akili yake imejawa na upendo wa Jina la Mungu, daima anaimba sifa za Mungu wa milele,

ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa ki-aa jaa-ay jaa tuDh bhaani-aa. ||1||
and while doing so, if that person becomes pleasing to You, then what harm it does to other people? ||1||
na wakati anafanya hivyo, iwapo mtu huyo awe wa kupendeza kwako, basi inaleta madhara gani kwa watu wengine?