Swahili Page 448

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant.
Raag Aasaa, Fourth Guru. Chhant:
Raag Aasaa, Guru wa Nne. Chhant:

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o
My God is the greatest, He is incomprehensible, unfathomable, primal, immaculate and formless.
Mungu wangu ni mkuu zaidi, Yeye hawezi kueleweka, hafahamiki, ni wa kimsingi, safi na hana maumbile.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
taa kee gat kahee na jaa-ee amit vadi-aa-ee mayraa govind alakh apaar jee-o.
His state cannot be described; His Glorious Greatness is immeasurable. My God of the Universe is incomprehensible and infinite.
Hali yake haiwezi kuelezwa; Ukuu wake Tukufu hauwezi kukadirika. Mungu wangu wa Ulimwengu hawezi kueleweka na hana mwisho.

ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
govind alakh apaar aprampar aap aapnaa jaanai.
God of the Universe is incomprehensible infinite. He Himself knows Himself.
Mungu wa Ulimwengu hana mwisho na hawezi kueleweka. Yeye Mwenyewe anajijua Mwenyewe.

ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
ki-aa ih jant vichaaray kahee-ahi jo tuDh aakh vakhaanai.
O’ God, what can be said about these poor creatures who try to describe You ?.
Ee Mungu, ni kipi kinaweza kusemwa kuhusu viumbe hao wanyonge wanaojaribu kukueleze Wewe?

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
jis no nadar karahi tooN apnee so gurmukh karay veechaar jee-o.
Only that Guru’s follower, who is blessed by Your glance of grace, contemplates You.
Mfuasi huyo wa Guru pekee, ambaye amebarikiwa na mtazamo wako wa neema, anakuwaza Wewe kwa makini.

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o. ||1||
My God is the greatest, He is inaccessible (beyond the grasp of our senses), unfathomable, primal, immaculate and formless.
Mungu wangu ni mkuu zaidi, Yeye hawezi kufikiwa (amezidi mshiko wa hisi zetu), hawezi kufahamika, ni wa kiasili, safi na hana maumbile.

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o.
O’ God, You are the primal Being, the infinite Creator; Your limits cannot be found.
Ee Mungu, Wewe ndiwe Kiumbe cha asili, Muumba asiye na mwisho; vikomo vyako haviwezi kupatwa.

ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN ghat ghat antar sarab nirantar sabh meh rahi-aa samaa-ay jee-o.
You are pervading each and every heart and You are permeating in all.
Wewe unaenea katika kila moyo na Wewe unapenyeza ndani mwa vyote.

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ghat antar paarbarahm parmaysar taa kaa ant na paa-i-aa.
Within every heart is the Supreme God, whose limits cannot be found.
Ndani mwa kila moyo kuna Mungu Mkuu, ambaye vikomo vyake haviwezi kupatwa.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
tis roop na raykh adisat agochar gurmukh alakh lakhaa-i-aa.
He has no particular form or shape; He is invisible and incomprehensible. However, to the Guru’s follower, the unknowable God becomes known.
Yeye hana muundo wala umbo husika; Wewe hawezi kuonekana na hawezi kueleweka. Hata hivyo, kwa mfuasi wa Guru, Mungu asiyeweza kujulikana anajulikana.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
sadaa anand rahai din raatee sehjay naam samaa-ay jee-o.
Such a Guru’s follower, always remains in a state of bliss and imperceptibly merges in His Name.
Mfuasi wa Guru kama huyo, daima anasalia katika hali ya raha tele na anaunganishwa katika Jina la Mungu kwa utaratibu.

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o. ||2||
O’ God, You are the Primal Being, the Limitless Creator; Your limits cannot be found.
Ee Mungu, Wewe ndiwe Kiumbe cha Kiasili, Muumba asiye na kikomo; vikomo vyake haviwezi kupatwa.

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o.
You are the eternal supreme Master, forever imperishable and the treasure of all the virtues.
Wewe ndiwe Bwana mkuu wa milele, milele huwezi kufa nawe ndiwe hazina ya fadhila zote.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
har har parabh ayko avar na ko-ee tooN aapay purakh sujaan jee-o.
O’ God, You are the One and only One, there is no other at all. You Yourself are the all-knowing supreme being.
Ee Mungu, Wewe ndiwe yule Mmoja na wa kipekee, hakuna mwengine hata mmoja. Wewe Mwenyewe ndiwe kiumbe mkuu anayejua vyote.

ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
purakh sujaan tooN parDhaan tuDh jayvad avar na ko-ee
O’ God, You are the all-knowing, the most exalted and supreme; there is no other as great as You.
Ee Mungu, Wewe anajua vyote, umeenziwa kabisa nawe ndiwe mkuu; hakuna mwengine aliye mkuu kama Wewe.

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
tayraa sabad sabh tooNhai varteh tooN aapay karahi so ho-ee.
Your word is pervading in all; whatever You do, comes to pass.
Neno lako linaenea katika wote; chochote unachofanya Wewe, kinatendeka.

ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
har sabh meh ravi-aa ayko so-ee gurmukh lakhi-aa har naam jee-o.
Only a Guru’s follower comes to understand that one God is permeating all.
Mfuasi wa Guru pekee anakuja kuelewa kwamba Mungu Mmoja anapenyeza vyote.

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o. ||3||
O’ God, You are the eternal supreme Master, forever imperishable and the treasure of all the virtues.
Ee Mungu, Wewe ndiwe Bwana mkuu wa milele, milele huwezi kufa na ndiwe hazina ya fadhila zote.

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o.
O’ God, You are the Creator of all, and all glory is Yours. As it pleases Your Will, You so direct the universe (Your creation).
Ee Mungu, Wewe ndiwe Muumba wa vyote, na utukufu wote ni Wako. Inavyokupendeza Wewe, ndivyo unavyoelekeza ulimwengu (uumbaji wako).

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tuDh aapay bhaavai tivai chalaaveh sabh tayrai sabad samaa-ay jee-o.
O’ God, You direct the universe as it pleases You and all follow Your command.
Ee Mungu, Wewe unaelekeza ulimwengu inavyokupendeza Wewe na wote wanafuata amri yako.

ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
sabh sabad samaavai jaaN tuDh bhaavai tayrai sabad vadi-aa-ee.
The entire universe is attuned to your command. Only when it pleases You that we obtain honor through Your word.
Ulimwengu mzima umemakinikia amri yako. Wakati tu unaokupendeza ndipo tunapata staha kupitia neno lako.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
gurmukh buDh paa-ee-ai aap gavaa-ee-ai sabday rahi-aa samaa-ee.
When, through the Guru we obtain virtuous intellect and shed our self-conceit, only then through the Guru’s word, God seems to be pervading everywhere.
Wakati, kupitia kwa Guru tunapata uwekevu mwema na kuondoa majivuno yetu binafsi, wakati huo tu kupitia neno la Guru, ndipo Mungu anaonekana kuenea kote.

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tayraa sabad agochar gurmukh paa-ee-ai naanak naam samaa-ay jee-o.
O’ Nanak, only a Guru’s follower can understand Your incomprehensible Word, and when he understands it, he remains absorbed in Your Name.
Ee Nanak, mfuasi wa Guru pekee anaweza kuelewa Neno lako lisiloweza kueleweka, na wakati analielewa, anabaki amevama katika Jina lako.

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o.||4||7||14||
O’ God, You are the Creator of all, and all glory is Yours. As it pleases Your Will,so You direct the universe (Your creation).
Ee Mungu, Wewe ndiwe Muumba wa vyote, na utukufu wote ni Wako. Inavyokupendeza Wewe, unaelekeza ulimwengu (uumbaji wako) hivyo.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant ghar 4.
Raag Aasaa, by the Fourth Guru, Chhant, Fourth Beat:
Raag Aasaa, na Guru wa Nne, Chhant, Mpigo wa Nne:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhinnay lo-inaa man paraym ratannaa raam raajay.
O’ God, my mind is imbued with Your love and my eyes are moist with the nectar of Your Name (spiritually overwhelmed).
Ee Mungu, akili yangu imepenyezwa na upendo wako na macho yangu yana unyevunyevu wa nekta ya Jina Lako (yamezidiwa kiroho).

ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
man raam kasvatee laa-i-aa kanchan sovinnaa.
(I feel that) my mind has become immaculate like pure gold by the touchstone of God’s Name.
(Ninahisi kwamba) akili yangu imekuwa safi kama dhahabu safi kwa jiwe la kugusa la Jina la Mungu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
gurmukh rang chalooli-aa mayraa man tano bhinnaa.
By following the Guru’s teachings, my mind is imbued with love for God as if it has been dyed deep red. My mind and body are drenched with His love
Kwa kufuata mafundisho ya Guru, akili yangu imepenyezwa na upendo kwa Mungu kana kwamba imepakwa rangi nyekundu ya kina. Akili na mwili wangu umelowa kwa upendo wa Mungu.