Swahili Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa apunai naa-ay laa-ay sarab sookh parabh tumree rajaa-ay. rahaa-o.
O’ God, those whom You attach to Your Name by Your mercy, they enjoy all comforts and peace by living according to Your will. ||Pause||
Ee Mungu, wale ambao unaambatisha kwa Jina lako kwa huruma yako, wanafurahia starehe na amani zote kwa kuishi kulingana na mapenzi yako. ||Sitisha||

ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
sang hovat ka-o jaanat door.
God is always with us but the one who deems Him far away,
Mungu daima yu nasi lakini mtu anayemfikiria kuwa mbali,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
so jan martaa nit nit jhoor. ||2||
agonizing over worldly desires, he spiritually dies every day. ||2||
Akihisi maumivu kutokana na hamu za kidunia, anakufa kiroho kila siku.

ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
jin sabh kichh dee-aa tis chitvat naahi.
One who does not remember that God who has given everything,
Yule ambaye hamkumbuki Mungu huyo ambaye amempa kila kitu,

ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
mahaa bikhi-aa meh din rain jaahi. ||3||
his days and nights pass engrossed in the deadliest Maya. ||3||
mchana na usiku wake unapita akivama katika Maya hatari zaidi.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
kaho naanak parabh simrahu ayk.
Nanak says, meditate on God,
Nanak anasema, tafakari kuhusu Mungu,

ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
gat paa-ee-ai gur pooray tayk. ||4||3||97||
by following the teachings of the perfect Guru, we attain supreme spiritual status. ||4||3||97||
kwa kufuata mafundisho ya Guru kamili, tunapata hadhi kuu ya kiroho.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
naam japat man tan sabh hari-aa.
The mind and body are spiritually rejuvenated by meditating on Naam,
Akili na mwili unapata msisimko wa kiroho kwa kutafakari kuhusu Naam,

ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
kalmal dokh sagal parhari-aa. ||1||
and all sins and evils are eradicated. ||1||
na dhambi na maovu yote yanatokomezwa.

ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
so-ee divas bhalaa mayray bhaa-ee.
O’ my brother, blessed is that day,
Ee ndugu yangu, imebarikiwa siku hiyo,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har gun gaa-ay param gat paa-ee. rahaa-o.
when by singing God’s praises, one attains the supreme spiritual status. |Pause|
ambapo kwa kuimba sifa za Mungu, mtu anapata hadhi kuu ya kiroho. ||Sitisha||

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
saaDh janaa kay poojay pair.
One who humbly follows the Guru’s teachings,
Yule ambaye anafuata mafundisho ya Guru kwa unyenyekevu,

ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
mitay updareh man tay bair. ||2||
all his conflicts and enmities are removed from his mind. ||2||
mizozano na chuki yake yote inaondolewa kutoka kwa akili yake.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur pooray mil jhagar chukaa-i-aa.
By meeting the perfect Guru, one who ends his mind’s conflict,
Kwa kukutana na Guru kamili, mtu anayemaliza mzozo akilini mwake,

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
panch doot sabh vasgat aa-i-aa. ||3||
all the five demons (vices like lust, ego etc) come under his control. ||3||
Mapepo wote watano (maovu kama ukware, ubinafsi na kadhalika) wanakuja chini ya udhibiti wake.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
jis man vasi-aa har kaa naam.
One who realizes God’s presence in his heart,
Yule anayegundua uwepo wa Mungu moyoni mwake,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
naanak tis oopar kurbaan. ||4||4||98||
O’ Nanak, I dedicate myself to him. ||4||4||98||
Ee Nanak, najiweka wakfu kwake.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
gaav layhi too gaavanhaaray.
O’ my friend keep singing, as long as you can, the praises of that God,
Ee rafiki wangu endelea kuimba, ili mradi unaweza, sifa za Mungu huyo,

ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
jee-a pind kay paraan aDhaaray.
Who is the support of your soul, body and breath of life.
Ambaye ni tegemezo ya roho, mwili na pumzi yako ya uhai.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
jaa kee sayvaa sarab sukh paavahi.
In whose devotional service you would attain all comforts and peace,
Ambaye katika huduma yake ya ujitoaji utapata starehe na amani yote,

ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
avar kaahoo peh bahurh na jaaveh. ||1||
and you shall no longer have to go to anyone else for help. ||1||
na hautalazimika kuendea yeyote mwengine kwa usaidizi.

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
sadaa anand anandee saahib gun niDhaan nit nit jaapee-ai.
We always sing praises of that Master who Himself remains in bliss forever, is the Giver of bliss and is the treasure of all virtues.
Daima tunaimba sifa za Bwana huyo ambaye Mwenyewe anabaki katika raha tele milele, ndiye Mpaji wa raha tele na hazina ya fadhila zote.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
balihaaree tis sant pi-aaray jis parsaad parabh man vaasee-ai. rahaa-o.
We should dedicate ourselves to that dear Guru, by whose grace God is enshrined in our heart. ||1||Pause||
Tunapaswa kujiweka wakfu kwa huyo Guru mpendwa, ambaye kwa neema yake Mungu amethaminiwa moyoni mwetu. ||1||Sitisha||

ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
jaa kaa daan nikhootai naahee.
He whose gift of Naam never falls short,
Yeye ambaye tuzo yake ya Naam kamwe haipungui,

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
bhalee bhaat sabh sahj samaahee.
by enshrining which in the heart, all fully merge in a state of peace and poise.
Ambaye kwa kumthamini moyoni, wote wanaungana kikamilifu katika hali ya amani na utulivu.

ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
jaa kee bakhas na maytai ko-ee.
Whose benevolence cannot be erased,
Ambaye wema wake hauwezi kufutwa,

ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
man vaasaa-ee-ai saachaa so-ee. ||2||
we should enshrine that eternal God in our heart. ||2||
tunapaswa kuthamini Mungu huyo wa milele moyoni mwetu.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
sagal samagree garih jaa kai pooran.
He whose house is filled with everything for His beings,
Yeye ambaye nyumba yake imejawa na kila kitu cha viumbe vyake,

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
parabh kay sayvak dookh na jhooran.
whose devotees never feel any sorrow and anxiety.
Ambaye watawa wake kamwe hawahisi huzuni au wasiwasi wowote.

ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
ot gahee nirbha-o pad paa-ee-ai.
By seeking whose refuge a state of fearlessness is attained,
Ambaye kwa kutafuta kimbilio chake hali ya kukosa hofu inapatwa,

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
saas saas so gun niDh gaa-ee-ai. ||3||
with every breath, we should sing praises of that treasure of virtues. ||3||
kwa kila pumzi, tunapaswa kuimba sifa za huyo hazina ya fadhila.

ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
door na ho-ee kathoo jaa-ee-ai.
That God is not far from us, to realize Him we need not go far,
Mungu huyo hayupo mbali nasi, ili kumgundua hatustahili kuenda mbali,

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
nadar karay taa har har paa-ee-ai.
He is realized only when He bestows His glance of grace.
Yeye anagunduliwa tu wakati Yeye anatawaza mtazamo wake wa neema.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
ardaas karee pooray gur paas.
I offer this prayer to the Perfect Guru,
Nawasilisha ombi hili kwa Guru Kamili,

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
naanak mangai har Dhan raas. ||4||5||99||
Nanak begs for the wealth of God’s Name. ||4||5||99||
Nanak anaomba utajiri wa Jina la Mungu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
parathmay miti-aa tan kaa dookh.
First, the pains of the body vanished;
Kwanza, maumivu ya mwili yalipotea;

ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
man sagal ka-o ho-aa sookh.
then, the mind became totally peaceful.
Kisha, akili ikawa yenye amani kamilifu.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
kar kirpaa gur deeno naa-o.
Showing mercy, the Guru bestowed upon me the gift of Naam.
Akionyesha huruma, Guru alitawaza kwangu zawadi ya Naam.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
bal bal tis satgur ka-o jaa-o. ||1||
I dedicate myself to that true Guru. ||1||
Najiweka wakfu kwa huyo Guru wa kweli.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
gur pooraa paa-i-o mayray bhaa-ee.
O’ my brothers, since the time I have met the perfect Guru,
Ee ndugu zangu, tangu wakati nilikutana na Guru Kamili,

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
rog sog sabh dookh binaasay satgur kee sarnaa-ee. rahaa-o.
in the refuge of the true Guru all my ailments, sorrows and sufferings have been destroyed. ||Pause||
katika kimbilio cha Guru kamili magonjwa, huzuni na mateso yangu yote yameangamizwa. ||1||Sitisha||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
gur kay charan hirdai vasaa-ay.
Since the time I have enshrined the Guru’s teachings in my heart,
Tangu wakati nimethamini mafundisho ya Guru moyoni mwangu,

ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man chintat saglay fal paa-ay.
I have received all the fruits of my heart’s desires.
Nimepokea matunda yote ya hamu za moyo wangu.

ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
agan bujhee sabh ho-ee saaNt.
The fire of my worldly desires has been quenched and l am totally peaceful.
Moto wa hamu zangu za kidunia umezimwa nami nina amani kamilifu.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
kar kirpaa gur keenee daat. ||2||
Showing his mercy, the Guru has blessed me with this gift of Naam. ||2||
Akionyesha huruma yake, Guru amenibariki na tuzo hii ya Naam.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
nithaavay ka-o gur deeno thaan.
The Guru has given shelter to the shelterless,
Guru ametoa kificho kwa wasio na kificho,

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
nimaanay ka-o gur keeno maan.
and the Guru has honored me, the one without honor.
Na Guru amenienzi, mimi nisiye na staha.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
banDhan kaat sayvak kar raakhay.
The Guru has saved me by snapping my worldly bonds and making me his servant,
Guru ameniokoa kwa kuvunja vifungo vyangu vya kidunia na kunifanya niwe mtumishi wake,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
amrit baanee rasnaa chaakhay. ||3||
Now my tongue enjoys the nectar of his divine word. ||3||
Sasa ulimi wangu unafurahia nekta ya neno lake takatifu.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
vadai bhaag pooj gur charnaa.
By good fortune, I got the opportunity to serve the Guru by following his teachings.
Kwa bahati nzuri, nilipata fursa ya kutumikia Guru kwa kufuata mafundisho yake.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
sagal ti-aag paa-ee parabh sarnaa.
Then forsaking everything else, I came to the refuge of God.
Kisha nikiacha kila kitu kingine, nilikuja kwenye kimbilio cha Mungu.