Swahili Page 385

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥
antar baahar ayk dikhaa-i-aa. ||4||3||54||
who has shown me the same God pervading both within and without. |4|3|54|
ambaye amenionyesha Mungu huyo huyo akienea ndani na nje pia.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
paavat ralee-aa joban balee-aa.
The mortal revels in joy, in the vigor of youth;
Binadamu anajiburudisha kwa furaha, katika nguvu ya ujana;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
naam binaa maatee sang ralee-aa. ||1||
but without meditating on Naam, he ultimately mingles with dust. |1|
lakini bila kutafakari kuhusu Naam, anachanganyikana na mchanga mwishowe.

ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥
kaan kundlee-aa bastar odhalee-aa.
He may wear ear-rings and fine clothes,
Yeye anaweza kuvaa vipuli na mavazi mazuri,

ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sayj sukhlee-aa man garablee-aa. ||1|| rahaa-o.
sleeps on nice cozy beds and feels egoeistically proud in his mind. ||1||Pause||
alale kwenye vitanda vizuri vyanye starehe na kuhisi fahari ya ubinafsi akilini mwake. ||1||Sitisha||

ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
talai kunchree-aa sir kanik chhatree-aa.
He may have elephant to ride and golden umbrella over his head;
Anaweza kuwa na tembo wa kuendesha na mwavuli wa dhahabu juu ya kichwa chake;

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥
har bhagat binaa lay Dharan gadlee-aa. ||2||
but without God’s devotional worship he is buried beneath the dirt. ||2||
lakini bila ibada ya ujitoaji ya Mungu anazikwa chini ya uchafu wa ardhi.

ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
roop sundree-aa anik istaree-aa.
He may enjoy many women, of exquisite beauty;
Anaweza kufurahia wanawake wengi, wa urembo mkuu;

ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
har ras bin sabh su-aad fikree-aa. ||3||
but without the nectar of God’s Name all these worldly tastes are insipid. ||3||
lakini bila nekta ya Jina la Mungu vionjo hivyo vyote vya kidunia havina ladha.

ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥
maa-i-aa chhalee-aa bikaar bikhlee-aa.
All these worldly riches and power are deceitful; sinful pleasures are poisonous.
Utajiri na nguvu hii yote ya kidunia ni yenye udanganyifu; raha zenye dhambi zina sumu.

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥
saran naanak parabh purakh da-i-alee-aa. ||4||4||55||
O’ Nanak, to escape from these evils, seek the refuge of the merciful God. ||4||4||55||
Ee Nanak, ili kuepuka maovu haya, tafuta kimbilio cha Mungu mwenye huruma.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥
ayk bageechaa payd ghan kari-aa.
The holy congregation of the Guru is like an orchard in which there are many saintly people like fruit trees.
Ushirika mtakatifu wa Guru ni kama shamba la matunda ambalo ndani mwake kuna watakatifu wengi kama miti ya matunda.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
amrit naam tahaa meh fali-aa. ||1||
These saintly people bloom with the ambrosial nectar of Naam like the trees blooming in the orchard. ||1||
Watu hao watakatifu wananawiri na nekta ya ambrosia ya Naam kama miti inavyonawiri katika shamba la matunda.

ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥
aisaa karahu beechaar gi-aanee.
O’ wise person, think about some way,
Ee mtu mwenye hekima, fikiria kuhusu njia fulani,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
jaa tay paa-ee-ai pad nirbaanee.
by which one may attain the spiritual status that is unaffected by worldly desires.
Ambayo kuipitia mtu anaweza kupata hadhi ya kiroho ambayo haiathiriwi na hamu za kidunia.

ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aas paas bikhoo-aa kay kuntaa beech amrit hai bhaa-ee ray. ||1|| rahaa-o.
O’ my brother, you have nectar of Naam flowing within, but you are surrounded by worldly riches and power which are like springs of poison.||1||Pause||
Ee ndugu wangu, una nekta ya Naam ikitiririka ndani mwako, lakini umezungukwa na utajiri na nguvu ya kidunia ambayo ni kama chemchemi ya sumu. ||1||Sitisha||

ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥
sinchanhaaray aykai maalee.
The Guru takes care of the spiritual need of his followers like a gardener is responsible for irrigating the orchard.
Guru anatimiza mahitaji ya kiroho ya wafuasi wake kama mtunza bustani ana jukumu la kunyunyuzia maji shamba la matunda.

ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
khabar karat hai paat pat daalee. ||2||
The Guru warns his congregations regarding false worldly allurements, like a gardener taking care of each and every leaf and branch in the orchard. ||2||
Mungu anatahadhari shirika zake kuhusu vishawishi vya uongo vya kidunia, kama vile mtunza bustani anavyochunga kila jani na tawi katika shamba la matunda.

ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
sagal banaspat aan jarhaa-ee.
The Guru has assembled and embellished the saintly persons in his congregation, just as a gardener plants all kinds of trees in his orchard.
Guru amekusanya na kupamba watu watakatifu katika ushirika wake, kama vile mtunza bustani anapanda mimea ya aina yote katika shamba lake la matunda.

ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
saglee foolee nifal na kaa-ee. ||3||
All these saints are bloomed with the fruit of spiritual enlightenment, as if all the trees have born fruit and none of the tree is without fruit.||3||
Watakatifu hao wote wananawiri na tunda la kuangazwa kiroho, kana kwamba miti yote imezaa matunda na hakuna mtu usio na tunda.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
amrit fal naam jin gur tay paa-i-aa.
One who has received the fruit of Naam from the Guru,
Yule ambaye amepokea tunda la Naam kutoka kwa Guru,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
naanak daas taree tin maa-i-aa. ||4||5||56||
O’ Nanak, such a devotee has crossed over the world ocean of Maya. |4|5|56|
Ee Nanak, mtawa kama huyo amevuka bahari dunia ya Maya.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
raaj leelaa tayrai naam banaa-ee.
O’ God, meditation on Your Name has made my life so happy, as if I am enjoying the pleasures of a kingdom
Ee Mungu, kutafakari kuhusu Jina lako kumeleta furaha maishani mwangu, kana kwamba nafurahia raha za ufalme.

ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
jog bani-aa tayraa keertan gayee. ||1||
I attain yoga (union with You), when I sing Your praise. ||1||
Napata yoga (muungano na Wewe), wakati ninaimba sifa zako.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sukhaa banay tayrai olHai. bharam kay parday satgur kholHay. |1| rahaa-o.
O’ God, since the time the true Guru has torn apart the veils of illusion, I have obtained all kinds of comforts by depending on Your support. ||1||Pause||
Ee Mungu, tangu wakati Guru wa kweli alirarua shela ya njozi, nimepata aina zote za starehe kwa kutegemea tegemezo yako. ||1||Sitisha||

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
hukam boojh rang ras maanay.
By understanding Your will, I revel in peace and pleasure.
Kwa kuelewa mapenzi yako, ninaburudika katika amani na raha.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥
satgur sayvaa mahaa nirbaanay. ||2||
By following the true Guru’s teachings, I have obtained the highest status of freedom from worldly desires. ||2||
Kwa kufuata mafundisho ya Guru wa kweli, nimepata hadhi ya juu zaidi ya uhuru kutoka hamu za kidunia.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jin tooN jaataa so girsat udaasee parvaan.
O’ God, the one who has realized You, whether a house holder or an ascetic, is accepted in Your court.
Ee Mungu, yule ambaye amekugundua Wewe, iwapo ni mwenye nyumba au anayejinyima raha, anakubalika katika mahakama yako.

ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
naam rataa so-ee nirbaan. ||3||
One who is imbued with Naam, remains free from the worldly desires. ||3||
Yule ambaye amejawa na Naam, anabaki huru kutoka hamu za kidunia.

ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
jaa ka-o mili-o naam niDhaanaa.
One who has attained the treasure of Naam.
Yule ambaye amepata hazina ya Naam.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
bhanat naanak taa kaa poor khajaanaa. ||4||6||57||
Nanak says, the treasure of his heart remains full with spiritual bliss. ||4||6||57||
Nanak anasema, hazina ya moyo wake inabaki imejaa raha tele ya kiroho.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
tirath jaa-o ta ha-o ha-o kartay.
When I go to holy places, I find people indulging in ego.
Wakati naenda pahali patakatifu, napata watu wakijihusisha katika ubinafsi.

ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
pandit poochha-o ta maa-i-aa raatay. ||1||
If I ask pundits about spiritual guidance, I find them imbued with the love of Maya (worldly wealth and power).||1||
Nikiuliza wabukuzi kuhusu mwongozo wa kiroho, nawapata wamejawa na upendo wa Maya (utajiri na nguvu ya kidunia).

ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥
so asthaan bataavhu meetaa.
O’ my friend, please tell me about such a place,
Ee rafiki wangu, tafadhali niambie kuhusu mahali kama hapo,

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai har har keertan neetaa. ||1|| rahaa-o.
where God’s praises are being sung all the time. ||1||Pause||
ambapo sifa za Mungu zinaimbwa wakati wote. ||1||Sitisha||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
saastar bayd paap punn veechaar.
The shastras and the vedas reflect only on sins and virtues,
Shastras na vedas zinawazua tu kuhusu dhambi na fadhila,

ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥
narak surag fir fir a-utaar. ||2||
on account of which one keeps going to hell or heaven again and again. ||2||
na kutokana nayo mtu anaendelea kuenda jehanamu au mbinguni tena na tena.

ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥
girsat meh chint udaas ahaNkaar.
Worldly people are afflicted with anxiety and those who have renounced the world indulge in pride and arrogance.
Watu wa kidunia wanaathiriwa na wasiwasi na wale ambao wamekana dunia wanajihusisha katika fahari na kiburi.

ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
karam karat jee-a ka-o janjaar. ||3||
Those who perform only rituals are entangled in the bonds Maya. ||3||
Wale wanaofanya mila tu wamenaswa katika vifungo vya Maya.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
parabh kirpaa tay man vas aa-i-aa.
By God’s grace, the one whose mind comes under control,
Kwa neema ya Mungu, yule ambaye akili yake inadhibitiwa,

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
naanak gurmukh taree tin maa-i-aa. ||4||
O’ Nanak, by following the Guru’s teachings, he swims across the world ocean of Maya. ||4||
Ee Nanak, kwa kufuata mafundisho ya Guru, anaogelea akivuka bahari dunia ya Maya.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saaDhsang har keertan gaa-ee-ai.
In the company of saintly people, we should sing the praises of God,
Katika uandamano wa watu watakatifu, tunapaswa kuimba sifa za Mungu,

ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
ih asthaan guroo tay paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||7||58||
but such a holy place is found through the Guru. ||1||Second Pause||7||58||
Lakini mahali patakatifu kama hapo panapatwa kupitia kwa Guru. ||1||Kituo cha pili||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥
ghar meh sookh baahar fun sookhaa.
He who lovingly remembers God enjoys inner peace and also while dealing with outside world.
Yule anayemkumbuka Mungu kwa upendo anafurahia amani ya kindani wakati anashughulika na dunia ya nje.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥
har simrat sagal binaasay dookhaa. ||1||
All sorrows are erased by remembering God with loving devotion. ||1||
Huzuni zote zinafutwa kwa kumkumbuka Mungu kwa ujitoaji wa upendo.

ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
sagal sookh jaaN tooN chit aaNvaiN.
O’ God, one who realizes You in his heart attains all the comforts and peace.
Ee Mungu, yule ambaye anakugundua Wewe moyoni mwake anapata starahe na amani yote.