Swahili Page 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
tat na cheeneh baneh pand paraalaa. ||2||
They do not understand the purpose of life, and keep loading themselves with the worthless bundles of straw of religious controversies.
Hawaelewi kusudi la maisha, na wanaendelea kujijazia mizigo ya nyasi isiyo na thamani ya mizozo ya kidini.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
manmukh agi-aan kumaarag paa-ay.
The self-willed manmukhs, in ignorance, take the misguided path of evil.
Manmukh wenye hiari binafsi, kwa ujinga, wanachukua njia potovu ya maovu.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
har naam bisaari-aa baho karam drirh-aa-ay.
They forget God’s Name, and in its place, they establish all sorts of rituals.
Wanasahau Jina la Mungu, na katika pahali pake, wanaweka aina yote ya mila.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
bhavjal doobay doojai bhaa-ay. ||3||
They drown in the terrifying world-ocean of vices, in the love of duality.
Wanazama katika bahari-dunia ya dhambi inayoogofya, katika upendo wa uwili.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
maa-i-aa kaa muhtaaj pandit kahaavai.
Such a person, dependent on worldly wealth, calls himself a Pundit,
Mtu kama huyo, anayetegemea utajiri wa kidunia, anajiita Mtaalam,

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
bikhi-aa raataa bahut dukh paavai.
and being imbued with the love of Maya, he suffers immense pain.
Na akiwa amejawa na upendo wa Maya, anateseka kwa uchungu mkali.

ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
jam kaa gal jayvrhaa nit kaal santaavai. ||4||
The noose of the Messenger of Death is around his neck; he is constantly tormented by the fear of death.
Kitanzi cha Mjumbe wa Kifo kipo shingoni pake; mara kwa mara anateswa na uoga wa kifo.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
gurmukh jamkaal nayrh na aavai.
The demon (fear) of death does not come near the Guru’s follower.
Pepo (hofu) wa kifo hakaribii mfuasi wa Guru.

ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
ha-umai doojaa sabad jalaavai.
Through the Guru’s word, he burns away all ego and duality.
Kupitia neno la Guru, anateketeza ubinafsi na uwili wote.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
naamay raatay har gun gaavai. ||5||
Imbued with God’s Name, he keeps singing His praises.
Akivama katika Jina la Mungu, anaendelea kuimba sifa Zake.

ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
maa-i-aa daasee bhagtaa kee kaar kamaavai.
Maya is the maid of God’s devotees; it works for them.
Maya ni kijakazi wa watawa wa Mungu; inawafanyia kazi.

ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
charnee laagai taa mahal paavai.
The one who humbly serves these devotees also finds a place at God’s court.
Yule anayetumikia kwa unyenyekevu watawa hao pia anapata nafasi katika mahakama ya Mungu.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
sad hee nirmal sahj samaavai. ||6||
He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace.
Yeye ni safi milele; anavama katika amani angavu.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
har kathaa suneh say Dhanvant diseh jug maahee.
They who listen to God’s praises are seen to be the spiritually wealthy people in this world.
Wale wanaosikiliza sifa za Mungu wanaonekana kuwa matajiri kiroho duniani humu.

ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥
tin ka-o sabh niveh an-din pooj karaahee.
Everyone bow down to them, and always adore them.
Kila mtu anasujudu mbele yao, na daima wanawatukuza.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
sehjay gun raveh saachay man maahee. ||7||
Intuitively, they keep singing the praises of God in their minds.
Kwa hisia na silika, wanaendelea kuimba sifa za Mungu akilini mwao.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
poorai satgur sabad sunaa-i-aa.
The person to whom the true Guru has revealed the Shabad (Divine word),
Mtu ambaye Guru wa kweli amedhihirisha Shabad (neno Takatifu) kwake,

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
tarai gun maytay cha-uthai chit laa-i-aa.
has eradicated the three modes of Maya (vice, virtue and power) from his mind, and he has attuned himself to the fourth state (free from the effect of Maya).
Ameangamiza mbinu tatu za Maya (maovu, fadhila na nguvu) kutoka akilini mwake, na amejimakinisha kwa hali ya nne (uhuru kutoka athari ya Maya).

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
naanak ha-umai maar barahm milaa-i-aa. ||8||4||
O’ Nanak, subduing egotism, the Guru has united him with God.
Ee Nanak, akishinda ubinafsi, Guru amemuunganisha na Mungu.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Raag Gauree, by the Third Guru:
Raag Gauree, na Guru wa Tatu:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
barahmaa vayd parhai vaad vakhaanai.
A Pundit reads vedas, uttered by Brahma, and enters in philosophical strife.
Mtaalam anasoma Vedas, iliyotamkwa na Brahma, na kuingia katika ugomvi wa kifalsafa.

ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
antar taamas aap na pachhaanai.
His mind is filled with darkness of ignorance; he does not reflect on himself.
Akili yake imejawa na giza ya ujinga; yeye hatafakari kuhusu nafsi yake mwenyewe.

ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
taa parabh paa-ay gur sabad vakhaanai.||1||
Such a person can only realize God by uttering and following the Guru’s word.
Mtu kama huyo anaweza tu kumgundua Mungu kwa kutamka na kufuata neno la Guru.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur sayvaa kara-o fir kaal na khaa-ay.
So, serve the Guru by following his teachings, and you shall not be consumed by the fear of death.
Hivyo basi, tumikia Guru kwa kufuata mafundisho yake, na hutaathiriwa na hofu ya kifo.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manmukh khaaDhay doojai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
The self-willed manmukhs have been consumed by the love of duality.
Manmukh wenye hiari binafsi wamevama katika upendo wa uwili.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥
gurmukh paraanee apraaDhee seeDhay.
By following the Guru’s teachings, many sinful mortals become righteous.
Kwa kufuata mafundisho ya Guru, binadamu wengi wenye dhambi wanakuwa waadilifu.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥
gur kai sabad antar sahj reeDhay.
Through the Guru’s Word, they find intuitive peace and poise deep within.
Kupitia Neno la Guru, wanapata amani na utulivu wa hisia na silika ndani mwao.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
mayraa parabh paa-i-aa gur kai sabad seeDhay. ||2||
By following the Guru’s word they have become successful in realizing my God.
Kwa kufuata neno la Guru wamefanikiwa katika kugundua Mungu wangu.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur maylay parabh aap milaa-ay.
God unites those with Himself whom the true Guru wants to be united with God.
Mungu anaunganisha wao naye Mwenyewe ambao Guru wa kweli anataka waungane na Mungu.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
mayray parabh saachay kai man bhaa-ay.
They become pleasing to my eternal God.
Wao wanapendeza kwa Mungu wangu wa milele.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
har gun gaavahi sahj subhaa-ay. ||3||
They sing the Glorious Praises of God, in the poise of celestial peace.
Wanaimba Sifa Tukufu za Mungu, katika utulivu wa amani ya mbinguni.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
bin gur saachay bharam bhulaa-ay.
Without the True Guru, they are deluded by doubt.
Bila Guru wa Kweli, wanadanganywa kwa shaka.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manmukh anDhay sadaa bikh khaa-ay.
These ignorant, self-willed, always consume the poison of false worldly pursuits.
Hao wajinga, wenye hiari binafsi, daima wanakula sumu ya harakati za uongo za kidunia.

ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
jam dand saheh sadaa dukh paa-ay. ||4||
They bear the brunt of the demon of death and always suffer in pain.
Wanaathiriwa na pepo wa kifo na daima wanateseka kwa uchungu.

ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jamoo-aa na johai har kee sarnaa-ee.
The demon of death cannot even catch sight of one who enters the refuge of God.
Pepo wa kifo hawezi hata kutazama yule anayeingia kwenye kimbilio cha Mungu.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ha-umai maar sach liv laa-ee.
Subduing egotism, helovingly remains attuned to the eternal God.
Akishinda ubinafsi, anabaki amemakinika kwa upendo kwa Mungu wa milele.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
sadaa rahai har naam liv laa-ee.||5||
He keep his consciousness constantly focused on God’s Name.
Anakazia fahamu yake kila wakati kwa Jina la Mungu.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
satgur sayveh say jan nirmal pavitaa.
They who serve and follow the True Guru are pure and immaculate.
Wale wanaotumikia na kufuata Guru wa Kweli ni safi kabisa.

ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
man si-o man milaa-ay sabh jag jeetaa.
By uniting their mind with the mind of the Guru (and following his advice), they conquer the entire world.
Kwa kuunganisha akili yao na akili ya Guru (na kufuata ushauri wake), wanatawala dunia nzima.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
in biDh kusal tayrai mayray meetaa. ||6||
O’ my friend, in this way,you too shall find happiness.
Ee rafiki wangu, kwa njia hii, wewe pia utapata furaha.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satguroo sayvay so fal paa-ay.
The one who faithfully follows Guru’s advice will obtain this reward:
Yule anayefuata ushauri wa Guru kwa uaminifu atapata tuzo hii.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
hirdai naam vichahu aap gavaa-ay.
that God’s Name comes to dwell, within his mind, and he dispels all his ego.
Jina hilo la Mungu linakuja kuishi, ndani mwa akili yake, na anaondoa ubinafsi wake wote.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
anhad banee sabad vajaa-ay. ||7||
The unstruck melody of the Shabad (divine word) vibrates within him.
Melodia isiyo na mfano yake ya Shabad (neno takatifu) inatetema ndani mwake.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
satgur tay kavan kavan na seeDho mayray bhaa-ee.
O’ my brother, who does not succeed in life by following the Guru’s teachings?
Ee ndugu wangu, nani hawafanikiwi maishani kwa kufuata mafundisho ya Guru?

ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
bhagtee seeDhay dar sobhaa paa-ee.
The devotees become successful in life and are honored in God’s Court.
Watawa wanakuwa na mafanikio maishani na wanaheshimika kwa Mahakama ya Mungu?

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
naanak raam naam vadi-aa-ee.||8||5||
O’ Nanak, there is always glory in (meditation of) God’s Name.
Ee Nanak, daima kuna utukufu katika (kutafakari kwa) Jina la Mungu.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Raag Gauree, by the Third Guru:
Raag Gauree, na Guru wa Tatu:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tarai gun vakhaanai bharam na jaa-ay.
The one who is interested only in three modes of Maya ( vice, virtue and power) his mind always remain in doubts.
Yule ambaye anapendezwa tu na mbinu tatu za Maya (dhambi, fadhila na nguvu) akili yake daima inabaki katika shaka.

ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
banDhan na tooteh mukat na paa-ay.
His bonds (of Maya) are not broken, and he does not obtain liberation.
Vifungo vyake (vya Maya) havivunjwi, na hapati ukombozi.

ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
mukat daataa satgur jug maahi. ||1||
The True Guru is the Bestower of liberation from the love of maya in this world.
Guru wa Kweli ndiye Mtawaza wa ukombozi kutoka upendo wa Maya duniani humu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
gurmukh paraanee bharam gavaa-ay.
By following the advice of Guru, a person dispels all the delusions.
Kwa kufuata ushauri wa Guru, mtu anaondoa udanganyifu wote.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj Dhun upjai har liv laa-ay.||1|| rahaa-o.
The celestial tune arises in his mind, which attunes him to the remembrance of God.
Tuni ya mbinguni inatokea akilini mwake, inayomfanya amakinike kwa ukumbusho wa Mungu.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
tarai gun kaalai kee sir kaaraa.
They who are controlled by the three modes of Maya have death hovering over their heads.
Wale ambao wanadhibitiwa na mbinu tatu za Maya wana kifo kikizunguka juu ya vichwa vyao.