MARATHI PAGE 71

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa kharh rasaatal deet. ||7||
But if one does not contemplate God, one shall be consigned to hell.
पण जर कोणी देवाचा विचार करीत नाही तर तो नरकात जाईल।

ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
kaa-i-aa rog na chhidar kichh naa kichh kaarhaa sog.
One may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;
एखाद्याचे शरीर रोग आणि विकृतिमुक्त असू शकते आणि चिंता किंवा दु: ख मुळीच असू शकत नाही;

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
mirat na aavee chit tis ahinis bhogai bhog.
he may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;
त्याला मृत्यूची आठवण नसते, रात्र आणि दिवस त्याला आनंद वाटतो।

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
sabh kichh keeton aapnaa jee-ay na sank Dhari-aa.
may take everything as his own, and have no fear in mind at all;
सर्वकाही त्याचे स्वत: चे म्हणून तो घेत असो आणि कोणत्याही गोष्टीची भीती बाळगत नसेल।

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
chit na aa-i-o paarbarahm jamkankar vas pari-aa. ||8||
but still, if you do not remember the Supreme God, you shall fall under the power of the Messenger of Death.
परंतु तरीही, जर तुम्ही सर्वोच्च देवाची आठवण ठेवली नाही तर आपण मृत्यूच्या दूताच्या सामर्थ्याने खाली पडाल।

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
kirpaa karay jis paarbarahm hovai saaDhoo sang.
The person on whom the all pervading God showers mercy,that person finds the holy company.
ज्या व्यक्तीवर सर्वव्यापी देव दया दाखवितो, त्या व्यक्तीला पवित्र संगती मिळते।

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
ji-o ji-o oh vaDhaa-ee-ai ti-o ti-o har si-o rang.
More such person keeps the holy company , more he is imbued with God’s love.
जितके अधिक अशीव्यक्ती पवित्र संगतीत राहती, अधिक तो देवाच्या प्रेमाने ओतला जातो।

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
duhaa siri-aa kaa khasam aap avar na doojaa thaa-o.
Creator is the Master of both worlds; there is no other place of peace or comfort.
निर्माता दोन्ही जगाचा गुरु आहे; शांतता किंवा सांत्वन करण्याचे दुसरे कोणतेही ठिकाण नाही।

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
satgur tuthai paa-i-aa naanak sachaa naa-o. ||9||1||26||
O Nanak, when the true Guru is pleased, one realizes the eternal God.
नानक, जेव्हा खरा गुरू प्रसन्न होतो, तेव्हा व्यक्तीला चिरंतन देवाची जाणीव होते।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 5.
Siree Raag, by the Fifth Guru, Fifth beat:
सिरी राग, मेहला ५ घर ५

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
jaan-o nahee bhaavai kavan baataa.
I do not know what pleases Creator.
निर्माणकर्त्याला काय आवडते हे मला माहित नाही।

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khoj maarag. ||1|| rahaa-o.
O mind, seek out the way to realize God!
हे मना!, देवाला जाणण्याचा मार्ग शोध!

ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Dhi-aanee Dhi-aan laaveh.
The meditatives practice meditation,
ध्यानी ध्यानाचा सराव करतात,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
gi-aanee gi-aan kamaaveh.
and the wise practice spiritual wisdom,
आणि ज्ञानी आध्यात्मिक ज्ञानाचा अभ्यास करतात,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
parabh kin hee jaataa. ||1||
but rare are those who realize God.
परंतु जे लोक देवाला ओळखतात ते फार क्वचित आढळतात

ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
bhag-utee rahat jugtaa.
The worshipper of (god) vishnu practices self-discipline,
(विष्णू) चा उपासक स्वयंशिस्त पाळतात,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
jogee kahat muktaa.
the yogi speaks of salvation,
योगी मोक्ष विषयी सांगतात,

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
tapsee tapeh raataa. ||2||
and the ascetic is absorbed in asceticism.
आणि तपस्वी संन्यास घेतात।

ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
monee moniDhaaree.
The men of silence observe silence,
मौनी मौन पाळतात।

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
sani-aasee barahamchaaree.
The recluse observe celibacy
संन्यासी ब्रह्मचर्य पाळतात।

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
udaasee udaas raataa. ||3||
and the stoic (Udaasees) abide in detachment.
उदासीन लोक उदास राहतात।

ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
bhagat navai parkaaraa.
There are nine forms of devotional worship.
भक्ती पूजेचे नऊ प्रकार आहेत।

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
pandit vayd pukaaraa.
The Pandits recite the Vedas.
पंडित वेदांचे पठण करतात।

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
girsatee girsat Dharmaataa. ||4||
The householders assert their faith in family life.
घरगुती कौटुंबिक जीवनावर विश्वास ठेवतात।

ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
ik sabdee baho roop avDhootaa.
There are many who utter only One Word, there are those who take many forms and there are the naked renunciates,
असे बरेच लोक आहेत जे फक्त एकच शब्द बोलतात, असे बरेच लोक आहेत जे अनेक प्रकारांचे स्वरुप धारण करतात आणि कित्येक दिगंबर (नग्न) राहतात,

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
kaaprhee ka-utay jaagootaa.
the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,
ठिगळ वस्त्र घालणारे, जादूगार, नेहमी जागृत राहणारे ,

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
ik tirath naataa. ||5||
And there are many who bathe at holy places of pilgrimage.
आणि असे बरेच लोक आहेत जे पवित्र तीर्थक्षेत्रांवर स्नान करतात।

ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
nirhaar vartee aaprasaa.
There are many who go without food, those who never touch others,
असे बरेच लोक आहेत जे अन्नाशिवाय राहतात, जे दुसर्याना कधी स्पर्श करीत नाहीत,

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
ik look na dayveh darsaa.
the hermits who never show themselves,
असे साधू जे स्वतःला कधी दाखवत नाही,

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
ik man hee gi-aataa. ||6||
and those who are wise in their own minds.
आणि जे स्वत: च्या मनात ज्ञानी आहेत।

ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
ghaat na kin hee kahaa-i-aa.
Of these, no one admits to having any deficiency.
यापैकी कोणाचीही कमतरता असल्याचे कबूल करत नाही।

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
sabh kahtay hai paa-i-aa.
They all say that they have realized God.
ते सर्व म्हणतात की त्यांनी देवाला ओळखले आहे।

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
jis maylay so bhagtaa. ||7||
But he alone is a devotee, whom God has united with Himself.
परंतु तो एक भक्त च आहे, ज्याला देवाने स्वतःशी एक केले आहे।

ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sagal ukat upaavaa. ti-aagee saran paavaa.
Abandoning all above, (methods of worship) I have sought His Sanctuary
वरील सर्व गोष्टी सोडून, (उपासना पद्धती) मी त्याचे शरण शोधले आहे।

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
naanak gur charan paraataa. ||8||2||27||
Nanak has fallen at the Feet of the Guru.
नानक गुरुच्या पायाजवळ पडले आहेत।

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
There is only one God. Realized by the grace of the true Guru:
एक ओंकार सतगुरूच्या कृपेने

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Siree Raag, by the First Guru, Third Beat:
सिरी राग मेहला १, घर ३

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogee-aa.
O’ God, among yogis, You are the greatest yogi.
हे भगवान, योगींपैकी, तुम्ही श्रेष्ठ योगी आहात।

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
tooN bhogee andar bhogee-aa.
And among pleasure seekers, You are the greatest pleasure seeker.
आणि भोगींमध्ये, आपण सर्वात मोठे भोगी आहात।

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tayraa ant na paa-i-aa surag machh pa-i-aal jee-o. ||1||
The limit of Your qualities is not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld.
आपल्या गुणांची मर्यादा स्वर्गातील, या जगात किंवा पाताळातील कोणालाही ठाऊक नाही।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree ha-o vaarnai kurbaan tayray naav no. ||1|| rahaa-o.
I am devoted to You and I dedicate myself to Your Name.
मी तुझ्याकडे एकनिष्ठ आहे आणि मी तुझ्या नावाला मी समर्पित आहे।

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tuDh sansaar upaa-i-aa.
You created the world,
आपण जग निर्माण केले,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
siray sir DhanDhay laa-i-aa.
and assigned tasks to one and all.
आणि प्रत्येकाला कार्य सोपवले।

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vaykheh keetaa aapnaa kar kudrat paasaa dhaal jee-o. ||2||
You manage and control Your creation as a player moves the pawns after throwing the dice.
फासे टाकल्यानंतर प्यादे हलविता तसे आपण आपली निर्मिती व्यवस्थापित आणि नियंत्रित करता।

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
pargat pahaarai jaapdaa.
You are manifest in the Expanse of Your Creation.
आपण आपल्या निर्मितीच्या विस्तारात प्रकट आहात।

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no partaapdaa.
Everyone longs for You Name.
प्रत्येकजण तुझ्या नावासाठी आतुर आहे।

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satgur baajh na paa-i-o sabh mohee maa-i-aa jaal jee-o. ||3||
But without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya.
परंतु गुरूशिवाय कोणीही तुम्हाला शोधू शकत नाही। सगळे मायाच्या मोहात पडले आहेत।

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satgur ka-o bal jaa-ee-ai.
I dedicate myself to the True Guru.
मी माझे सर्वस्व तुला समर्पित करतो।

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit mili-ai param gat paa-ee-ai.
Meeting Him, highest state of bliss is obtained.
त्याला भेटून, परमानंद मिळतो।