MARATHI PAGE 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar.
In this world and in the next, the soul-bride can live only on the support of her Husband God, Who has such a vast family.
या जगात आणि पुढील काळात, आत्मा-वधू केवळ तिच्या नवऱ्याचा आधारावर जगू शकते, ज्याचे इतके विशाल कुटुंब आहे।

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
oochaa agam agaaDh boDh kichh ant na paaraavaar
He is the highest of the high and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable. There is no end or limit to His expanse.
तो सर्वात मोठा आणि दुर्गम आहे। त्याचे शहाणपण अथांग आहे। त्याच्या विस्ताराला अंत नाही किंवा मर्यादा नाही।

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
sayvaa saa tis bhaavsee santaa kee ho-ay chha.
Only that service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.
केवळ ती सेवा त्याला संतुष्ट करते, जे संतांच्या पायाच्या धूळाप्रमाणे एखाद्याला नम्र बनवते।

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
deenaa naath dai-aal dayv patit uDhaaranhaar.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous God and the Redeemer of sinners.
तो गरीब, दयाळू, तेजस्वी देव व पापी लोकांचे रक्षण करणारा आहे।

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
aad jugaadee rakh-daa sach naam kartaar.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.
अगदी सुरुवातीपासूनच आणि सर्व युगांपासून, निर्मात्याचे खरे नाव आपली बचत आहे।

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥
keemat ko-ay na jaan-ee ko naahee tolanhaar.
No one knows His worth; nobody can estimate His greatness.
कोणालाही त्याची किंमत माहित नाही; त्याच्या महानतेचा अंदाज कोणीही घेऊ शकत नाही।

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
man tan antar vas rahay naanak nahee sumaar.
O’ Nanak, He dwells within everyone’s mind and body. His virtues are infinite.
हे ’नानक, तो प्रत्येकाच्या मनामध्ये आणि देहात राहतो। त्याचे गुण अनंत आहेत।

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
din rain je parabh kaN-u sayvday tin kai sad balihaar. ||2||
I am forever a sacrifice to those who remember God, day and night.
जे रात्रंदिवस देवाची आठवण करतात त्यांच्यासाठी मी सदैव समर्पित आहे।

ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
sant araaDhan sad sadaa sabhnaa kaa bakhsind.
The Saints always remember Him with loving devotion; He is gracious to all.
संत नेहमीच प्रेमाने भक्तीने त्याचे स्मरण करतात; तो सर्वांवर दयाळू आहे।

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
jee-o pind jin saaji-aa kar kirpaa diteen jind.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.
त्याने आत्मा आणि शरीराचीरचना केली आणि त्याच्या दयाळूपणाने त्याने आत्म्याचे दान दिले।

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥
gur sabdee aaraaDhee-ai japee-ai nirmal mant.
Through the Guru’s word, we should meditate on God with loving devotion, and recite the immaculate Naam.
गुरुच्या शब्दाद्वारे आपण भगवंताचे प्रेमपूर्वक भक्तीने ध्यान केले पाहिजे आणि पवित्र नामस्मरण केले पाहिजे|

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥
keemat kahan na jaa-ee-ai parmaysur bay-ant.
He is infinite, His worth cannot be estimated and there is no limit to His virtues.
तो असीम आहे, त्याच्या किंमतीचा अंदाज लावला जाऊ शकत नाही आणि त्याच्या सद्गुणांना मर्यादा नाही।

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jis man vasai naaraa-ino so kahee-ai bhagvant.
That one, within whose mind God dwells, is said to be most fortunate.
ज्याच्या मनात देव वास करतो तो सर्वात भाग्यवान असल्याचे म्हटले जाते।

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥
jee-a kee lochaa pooree-ai milai su-aamee kant.
The soul’s desires are fulfilled, upon realizing our Master-God.
आपल्या स्वामी-देवाला ओळखल्यानंतर आत्म्याच्या इच्छेच्या पूर्ती केल्या जातात।

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
naanak jeevai jap haree dokh sabhay hee hant.
Nanak lives by meditating on God; by which all his sorrows have been erased.
नानक भगवंताचे ध्यान करून जगतात; ज्यामुळे त्याने आपली सर्व दु: ख दूर केली।

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
din rain jis na visrai so hari-aa hovai jant. ||3||
One, who does not forget Him day and night, he is continually rejuvenated.
एक, जो त्याला रात्रंदिवस विसरत नाही, तो निरंतर पुनर्जीवित होतअसतो।

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
sarab kalaa parabh poorno manj nimaanee thaa-o.
O’ God, You are full of all the powers. You are the only support of the supportless like me.
हे ’देवा, तू सर्व शक्तींनी परिपूर्ण आहेस। माझ्यासारख्या समर्थ लोकांचा तुम्हीच आधार आहात।

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
har ot gahee man andray jap jap jeevaaN naa-o.
I have enshrined Your support within my mind, and I survive only by meditating again and again on Your Name.
मी आपला आधार मनावर ठेवला आहे आणि तुमच्या नावाच पुन्हा पुन्हा ध्यान करून मी जगत आहे।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
kar kirpaa parabh aapnee jan Dhoorhee sang samaa-o.
O’ God, please bestow mercy upon me, that I may remain humbly absorbed in the service of Your devotees.
हे ’देवा, कृपया माझ्यावर दया कर म्हणजे मी तुझ्या भक्तांच्या सेवेत विनम्रतेने कार्यरत राहू शकेन।

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa tayraa ditaa painaa khaa-o.
I may happily live in whatever condition You keep me, and gratefully consumewhatever You give me.
तू मला ठेवतोस त्या स्थितीत मी आनंदाने जिवंत राहू आणि तू मला जे काही देशील ते कृतज्ञतेने सेवन करू।

ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
udam so-ee karaa-ay parabh mil saaDhoo gun gaa-o.
O’ God, please make me do only that effort by virtue of which I may sing Your Glorious Praises in the company of the Holy Saints.
हे ’देवा, कृपया मला तेवढेच प्रयत्न करा ज्यामुळे मी पवित्र संतांच्या सहवासात तुझे गुणगान गाऊ शकेन।

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
doojee jaa-ay na sujh-ee kithai kookan jaa-o.
I can conceive of no other place; where could I go to relate my cries of distress.?
मी इतर कोणत्याही ठिकाणी जायचे विचार करू शकत नाही; मी माझ्या दु: खाचा ओरडा सांगण्यासाठी कोठे जाऊ शकतो?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
agi-aan binaasan tam haran oochay agam amaa-o.
O’ Great, Unfathomable and Unapproachable God, You are the Dispeller of ignorance of darkness.
हे ’महान, अतुलनीय आणि अप्रिय देव, तू अंधाराच्या अज्ञान दूर करणारा आहेस।

ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
man vichhurhi-aa har maylee-ai naanak ayhu su-aa-o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak’s yearning.
कृपया या विभक्त व्यक्तीस स्वतःसह एकत्र करा; ही नानकची तळमळ आहे।

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
sarab kali-aanaa tit din har parsee gur kay paa-o. ||4||1||
O’ God, the day I humbly surrender to the Guru, I would obtain all kind of Joys (it will be the day of my total deliverance).
हे ’देवा, ज्या दिवशी मी नम्रपणे गुरूला शरण जाईन, त्या दिवशी मी सर्व प्रकारच्या आनंदाची प्राप्ती करीन (तो माझ्या एकूण सुटकेचा दिवस असेल)।

ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
vaar maajh kee tathaa salok mehlaa 1 malak mureed tathaa chandarharhaa sohee-aa kee Dhunee gaavnee
Maajh Kee Vaar, and Shloks of the First Guru:To be sung to the tune of “Malik Mureed And Chandrahara Sohee-aa”.
माझ चा वार, शलोक मेहला १ “मालक मुरीद तथा चंद्रहार सोहिया “च्या धून वर गाणे :

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh gur parsaad.
One God. Eternal. Creator, all pervading. Realized by the Guru’s Grace:
एक ओंकार, सत नाम , कर्ता पुरखं, गुरूच्या कृपेने

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
शलोक , मेहला १

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
gur daataa gur hivai ghar gur deepak tih lo-ay.
The Guru is the Giver of Naam; the Guru is the sublime source of peace. The Guru provides light (the divine knowledge) to all the three worlds.
गुरु हा नाम देणारा आहे; गुरु शांतीचा उदात्त स्रोत आहेत। गुरु तीनही जगाला प्रकाश (दिव्य ज्ञान) प्रदान करतो।

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
amar padaarath naankaa man maanee-ai sukh ho-ay. ||1||
O’ Nanak, everlasting wealth of Naam is obtained from the Guru. When we become believers , we obtain peace.
’नानक, नामाची चिरंतन संपत्ती गुरुकडून प्राप्त होते। जेव्हा आपण विश्वासू होतो तेव्हा आपल्याला शांती मिळते।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
शलोक, मेहला १

ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
pahilai pi-aar lagaa than duDh.
First, the baby loves mother’s milk;
प्रथम, बाळाला आईचे दूध आवडते;

ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
doojai maa-ay baap kee suDh.
second, he learns of his mother and father;
दुसरे म्हणजे, तो आपल्या आई आणि वडिलांविषयी शिकतो;

ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥
teejai bha-yaa bhaabhee bayb.
third, his brothers, sisters-in-law and sisters;
तिसरे, त्याचे भाऊ, मेहुणे व बहिणी;

ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
cha-uthai pi-aar upannee khayd.
fourth, the love of play awakens.
चौथे, खेळाचे प्रेम जागृत होते।

ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥
punjvai khaan pee-an kee Dhaat.
Fifth, he runs after food and drink;
पाचवा, तो खाण्यापिण्याच्या मागे धावतो;

ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥
chhivai kaam na puchhai jaat.
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.
सहावा, लैंगिक सुखमागे , तो सामाजिक प्रथाांचा आदर करत नाही।

ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
satvai sanj kee-aa ghar vaas.
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house,
सातवा, तो श्रीमंत होतो आणि आपल्या घरात राहतो,

ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
athvai kroDh ho-aa tan naas.
eighth, he becomes angry, and his body is consumed in anger.
आठवा, तो रागावतो आणि त्याचे शरीर रागाने खाऊन टाकले जाते।

ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
naavai Dha-ulay ubhay saah.
Ninth, he turns grey (becomes old), and his breathing becomes labored;
नववा, तो करड्या रंगाचा झाला (म्हातारा झाला) आणि त्याचा श्वासोच्छ्वास कठीण झाला;

ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
dasvai daDhaa ho-aa su-aah.
tenth, he dies, cremated, and turns to ashes.
दहावा, तो मरण पावतो, अंत्यसंस्कार केले जाते आणि तो राखात वळतो।

ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
ga-ay sigeet pukaaree Dhaah
His companions send him off, crying out and lamenting.
त्याच्या मित्र मोठ्याने ओरडून आणि रडत त्याला सोडते।

ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
udi-aa hans dasaa-ay raah.
The soul flies away on an unknown path.
मग आत्मा एक अज्ञात यात्रेसाठी उडून जाते।