MARATHI PAGE 134

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay.
O’ God, this is Nanak’s prayer: please meet me, so that I may obtain Your union.
हे ’देवा, ही नानकांची प्रार्थना आहे: कृपया मला भेटा म्हणजे मी तुमच्या बरोबर एकरूप होऊ शकू।

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. ||3||
The month of Vaisakh looks beautiful only when one realizes God through the Saint Guru.
संत गुरूद्वारे जेव्हा एखाद्याला देवाची जाणीव होते तेव्हाच वैशाख महिना सुंदर दिसतो।

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann.
In the month of Jaith, (Jaith is the elder brother of the husband) we should try to unite with that Supreme Being, before whom all bow their heads.
जेठ महिन्यात आपण त्या परमात्म्याशी एकरूप होण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे, ज्याच्यापुढे सर्वजण डोके टेकतात।

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann.
When we are in the refuge of God, our real friend, He (God) doesn’t let the demon of death to bind us down for punishment .
जेव्हा आपण देवाचा आश्रय घेत असतो तेव्हा आपला खरा मित्र तो (देव) मृत्यूच्या भूतांद्वारा दंडित होऊ देत नाही।

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam parabh un lagai naahee sann.
God’s precious Name is such a wealth which cannot be stolen or taken away.
देवाचे अमूल्य नाव अशी संपत्ती आहे जी चोरी करता येणार नाही।

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann.
All the different wonders of God, are pleasing to our mind.
देवाचे सर्व भिन्न चमत्कार आपल्या मनाला आनंद देतात।

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann.
God, Himself and all His creatures, does exactly what pleases Him.
देव स्वत: आणि त्याची सर्व प्राणी तो संतुष्ट होतो तेच करतात।

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan.
They alone are called blessed, whom God has made His Own.
त्यांना एकटे धन्य म्हणतात, ज्यांना देवाने आपले स्वत: केले आहे।

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann.
If people could realize God by their own efforts, why would they feel miserable upon being separated from Him?
जर लोक स्वत: च्या प्रयत्नांनी देवाला ओळखू शकले असते, तर देव त्याच्यापासून विभक्त झाल्याबद्दल त्यांना का वाईट वाटेल?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan.
O’ Nanak, only those persons enjoy the bliss of union with God who obtain the company of the Saints.
हे ’नानक, संतांचा सहवास मिळवणाऱ्या व्यक्तींनाच देवाबरोबर एकरूप होण्याचा आनंद मिळतो।

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. ||4||
The month of jaith (May-June) is full of joys for those fortunate ones, in whose destiny it is so preordained.
जेठ महिना (मे-जून) त्या भाग्यवानांसाठी आनंदाने भरलेला आहे, ज्यांच्या नशिबात हे इतके पूर्वनिर्धारित आहे।

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas.
The month of Asarh seems burning hot, to those soul-brides who are not with their Husband-God.
आषाढ महिना त्यांच्या पती-देव नसलेल्या आत्म-वधूंसाठी तापत आहे।

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas.
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.
त्यांनी जगाला जीवन देणाऱ्या देवाला सोडले आहे आणि ते फक्त नश्वरांवर अवलंबून आहेत।

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas.
By straying in duality, one suffer severely and feel as if noose of death has been put around his necks.
द्वैतात भटकल्यामुळे एखाद्याला कठोर वेदना होतात आणि असे वाटते की जणू त्याच्या गळ्याभोवती मृत्यूचा फंदा आहे।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas.
As predestined, you shall harvest as you sow.
पूर्वी सांगितल्याप्रमाणे तुम्ही जशी पेरणी करता तशी कापणी करता।

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas.
(The soul-bride who forsake her Husband-God) after spending her night-life in regrets, she departs from the world with no hope at all.
(पती-भगवंताचा त्याग करणारी एक आत्मा-वधू) आपले रात्रंदिवस पश्चात्ताप करून, ती जगातून निघून गेली आहे, तिला अजिबात आशा नाही।

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas.
(On the other hand), those who meet and follow the teachings of the saint (Guru) are honored in God’s court.
(दुसरीकडे), जे संत (गुरु) च्या शिकवणींना भेटतात आणि त्या पाळतात त्यांना परमेश्वराच्या दरबारात सन्मानित केले जाते।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas.
O’ God, please show Your mercy, that I may always desire for Your Vision.
हे ’देवा, कृपया तुझी दया दाखव कि मला तुझ्या स्वरूप पाहण्याची इच्छा सदैव राहो।

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas.
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak’s humble prayer.
देवा, तुझ्याशिवाय इतर कोणी नाही। ही नानकांची नम्र प्रार्थना आहे।

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. ||5||
The month of Asaard (June-july) is pleasing to the one in whose mind the Name of God is enshrined.
आषाढ महिना (जून-जुलै) ज्याच्या मनात भगवंताचे नाव आहे त्यालाच आनंद देतो।

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar.
In the month of Saawan (July-August ) one, who is imbued with the love for God, blooms in happiness.
श्रावण महिन्यात (जुलै-ऑगस्ट) देवावर प्रेम करणारी व्यक्ती आनंदाने फुलते।

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan rataa sach rang iko naam aDhaar.
The mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is the only Support.
मनाचे आणि देहाचे एका सत्यावर खरे प्रेम आहे। त्याचे नावच एकमेव आधार आहे।

ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar.
To her all the false worldly attractions of Maya appear useless like ashes.
तिच्याकडे मायाचे सर्व खोटे संसारिक आकर्षणे राखेसारखे निरुपयोगी दिसतात।

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar.
Meeting the Guru, she is able relish the Ambrosial drop of God’s Name.
गुरूंना भेटून ती देवाच्या नावाचा अमृत चवण्यास सक्षम आहे।

ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar.
In the love of the limitless all-powerful God, the entire world (vegetation etc) is in bloom.
अमर्याद सर्वशक्तिमान परमेश्वराच्या प्रेमामध्ये संपूर्ण जग (वनस्पती इत्यादी) बहरले आहे।

ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar.
My mind also yearns to unite with that God. If only only He would show His mercy and unite me with Himself.
माझे मनसुद्धा त्या भगवंताशी एकरूप होण्याची तळमळ करते। जर तोदया दाखवेल तेव्हाच मला स्वतःबरोबर जोडेल।

ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar.
I dedicate my life to those fellow bride-souls, who have realized God.
मी माझे जीवन त्या वधू-आत्म्यांना समर्पित केले, ज्यांनी देवाची ओळख केली आहे।

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar.
Nanak says, O’ my God, please show Your mercy. It is only You who can embellish my life, through the Guru’s word.
नानक म्हणतात, ‘हे माझ्या देवा, कृपया तुझी दया दाखव। केवळ आपणच गुरुच्या वचनाद्वारे माझे जीवन सुशोभित करू शकता।

ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥
saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. ||6||
The month of Saawan (July-August) is delightful for those fortunate oneswho have enshrined God in their heart.
सावन महिना (जुलै-ऑगस्ट) त्या भाग्यवानांसाठी आनंददायक आहे ज्यांनी अंतःकरणामध्ये देवाला विराजमान केले आहे।

ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt.
In the month of Bhadon (August-Sept) The bride-soul who is attached to duality (worldly riches instead of God) is lost in illusion and goes astray.
भादोन महिन्यात (ऑगस्ट-सप्टेंबर) द्वैताशी जोडलेली वधू-आत्मा (भगवंताऐवजी ऐहिक संपत्ती) हरवल्यामुळे गमावल्या जातात।

ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥
lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt.
The soul-bride may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all. (one cannot realize God by performing any number of rituals)
आत्मा-वधू हजारो दागिने घालू शकतात परंतु त्यांचा काही उपयोग नाही। (असंख्य विधी करून एखाद्याला देवाची जाणीव होत नाही)

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt.
The day this body dies, it will be called a ghost.
ज्या दिवशी हे शरीर मरेल, त्याला भूत म्हटले जाईल।

ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt.
The demons of death will take the soul away without telling anybody where they are taking it.
ते कोठे घेऊन जात आहेत हे कुणाला न सांगता मृत्यूचे भुते आत्म्याला घेऊन जातील।

ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt.
In an instant, all those with whom she was in love shall abandon her.
त्वरित, ज्यांच्याशी तिच्यावर प्रेम होते ते सर्व तिचा त्याग करतील।

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt.
(Seeing death approaching, one becomes so frightened that) one wrings hands, the body trembles, and it turns from black to white.
(मृत्यू जवळ येत पाहून माणूस इतका घाबरला की) एक हात मुरडतो, शरीर थरथर कापत आहे आणि ते काळापासून पांढर्यावर बदलते।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt.
Life is like a field of deeds, where one reaps whatever one sows.
जीवन हे एखाद्या कर्माच्या क्षेत्रासारखे असते, जेथे एखाद्या जे पेरतो तेच कापतो।

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt.
O’ Nanak, those who seek God’s refuge; He helps them crossover the world-ocean of vices.
हे ’नानक, जे देवाचा आश्रय घेतात; तो त्यांना दुर्गुणांच्या जागतिक-महासागर पार करण्यास मदत करतो।

ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. ||7||
They, whose beloved is the savior Guru, are not made to suffer torments, as one suffers in the month of Bhadon.
भादोन महिन्यात ज्यांना त्रास होतो तसा ज्यांना गुरु प्रिय आहेत त्यांना त्रास होत नाही।

ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay.
An upsurge of love is arising within me in this pleasant month of Assu. I wonder, how could I go and meet my Husband-God?
असुच्या या सुखद महिन्यात माझ्या मनात प्रेमाचा उद्रेक होत आहे। मला आश्चर्य वाटते की मी माझ्या पती-देवाला कसे भेटू शकतो?