MARATHI PAGE 114

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥
an-din sadaa rahai bhai andar bhai maar bharam chukaavani-aa. ||5||
Every day and always living in the revered fear of God, and by eradicating egohe controls his mind from running after vices.
दररोज आणि नेहमी परमेश्वराच्या श्रद्धेने भितीमध्ये राहतात आणि अहंकाराचा नाश करून आपले मन दुर्गुणांमागे धावण्यापासून नियंत्रित करतात।

ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam chukaa-i-aa sadaa sukh paa-i-aa.
The one who has controlled his mind from running after vices, has always enjoyed lasting peace.
ज्याने आपल्या मनावर दुर्गुणांच्या मागे धावण्यावर नियंत्रण ठेवले आहे त्याने कायमस्वरुपी शांती घेतली आहे।

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
gur parsaad param pad paa-i-aa.
By the Guru’s grace, such a person has attained the supreme spiritual status.
गुरुच्या कृपेने अशा व्यक्तीला सर्वोच्च आध्यात्मिक स्थान प्राप्त होते।

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
antar nirmal nirmal banee har gun sehjay gaavani-aa. ||6||
With the help of sanctifying divine words, his mind becomes pure and he intuitively sings God’s praises.
पवित्र करणाऱ्या दैवी शब्दांच्या मदतीने त्याचे मन शुद्ध होते आणि तो अंतर्ज्ञानाने देवाची स्तुती करतो।

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥
simrit saasat bayd vakhaanai.
A pundit who simply delivers lectures on Simritis, Shastras and Vedas,
एक पंडित जो फक्त स्मृती, शास्त्र आणि वेदांवर व्याख्याने देतो,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
bharmay bhoolaa tat na jaanai.
but deluded by Maya, ha does not understand the true reality (about God).
परंतु मायाने फसविल्यामुळे, हा खरा वास्तव (भगवंताबद्दल) समजत नाही।

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bin satgur sayvay sukh na paa-ay dukho dukh kamaavani-aa. ||7||
without serving the true Guru (following the Guru’s teachings), he cannot find peace, but simply gathers more and more pain.
खऱ्यागुरूची सेवा केल्याशिवाय (गुरुच्या शिकवणीनुसार) त्याला शांती मिळत नाही, परंतु अधिकाधिक वेदना एकत्रित केल्या जातात।

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥
aap karay kis aakhai ko-ee.
God Himself does everything. So, to whom should anybody complain?
देव स्वत: सर्व काही करतो। तर, कोणाकडे तक्रार करावी?

ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
aakhan jaa-ee-ai jay bhoolaa ho-ee.
One can be made to understand only if He were misguided.
जर एखादी व्यक्ती चुकीची असेल तरच त्याला समजवता येईल।

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥
naanak aapay karay karaa-ay naamay naam samaavani-aa. ||8||7||8||
O’ Nanak, it is God who does and makes mortal to do everything, and it is only by meditating on Naam that a person merges into God’s Name.
हे ’नानक, देवच सर्व काही करतो आणि नश्वर बनवितो, आणि केवळ नामचे चिंतन केल्यानेच एखादी व्यक्ती देवाच्या नावामध्ये विलीन होते।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh, by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
aapay rangay sahj subhaa-ay.
God Himself, intuitively imbues the mortals with His Love.
देव स्वत: अंतर्ज्ञानाने मनुष्यांना त्याच्या प्रेमात लिप्त करतो।

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
gur kai sabad har rang charhaa-ay.
He imbues them with His love by attuning them to the Guru’s word.
तो त्यांना गुरुच्या शब्दावर केंद्रित करवून त्यांना आत्मसात करतो।

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
man tan rataa rasnaa rang chaloolee bhai bhaa-ay rang charhaavani-aa. ||1||
Their mind, body and tongue are fully saturated with the deep red color of God’slove.The revered fear of God keeps them imbued in the love for God
त्यांचे मन, शरीर आणि जीभ भगवंताच्या प्रेमाच्या लाल रंगाने पूर्णपणे संतृप्त आहेत। देवाचा आदरयुक्त भय त्यांना भगवंताच्या प्रेमामध्ये मग्न करते।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree nirbha-o man vasaavani-aa.
I dedicate myself to those who enshrine the fearless God in their minds.
जे लोक निडर देवाला त्यांच्या मनात सामावून घेतात त्यांना मी स्वत: ला समर्पित करतो।

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirpaa tay har nirbha-o Dhi-aa-i-aa bikh bha-ojal sabad taraavani-aa. ||1|| rahaa-o.
By Guru’s grace, they who worship the fearless God, by uniting them with the Guru’s word, God ferries them across the poisonous world-ocean of Vices.
गुरुच्या कृपेने, जे निडर देवाची उपासना करतात, त्यांना गुरुच्या शब्दाने जोडले जातात, देव त्यांना विषाणूच्या विषारी जागतिक समुद्रावर नेतो।

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
manmukh mugaDh karahi chaturaa-ee.
The self-conceited person tries to be clever.
अहंकारीव्यक्ती हुशार बनण्याचा प्रयत्न करतो।

ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
naataa Dhotaa thaa-ay na paa-ee.
Such a person in spite of doing so called righteous deeds, like bathing at the pilgrim places, is not approved in God’s court.
अशा व्यक्तीने धार्मिक कृत्ये करून जशे कि तीर्थक्षेत्रांवर आंघोळ करून सुद्धा त्याला देवाच्या दरबारात मान्यता नाही।

ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
jayhaa aa-i-aa tayhaa jaasee kar avgan pachhotaavani-aa. ||2||
He came into the world empty handed and departs without any spiritual gains. He regrets over the sins, he committed.
तो रिकाम्या हाताने जगात आला आणि कोणत्याही आध्यात्मिक फायद्याशिवाय निघून गेला। त्याने केलेल्या पापांबद्दल त्याला आता पश्चात्ताप होतो।

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
manmukh anDhay kichhoo na soojhai.
The blind, self-conceited person cannot think anything about the righteous living.
अंध, अहंकारी व्यक्ती सज्जनांच्या जगण्याबद्दल काहीही विचार करू शकत नाही।

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
maran likhaa-ay aa-ay nahee boojhai.
He came into the world with preordained Spiritual deterioration based on Past deeds and he does not understand any better even here.
भूतकाळातील कृतींच्या आधारे तो पूर्वनिर्धारीत अध्यात्मिक पाप करून जगात आला आणि त्याला अजूनही हे चांगले समजत नाही।

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
manmukh karam karay nahee paa-ay bin naavai janam gavaavni-aa. ||3||
Self-conceited continue performing all kinds of ritualistic deeds, and doesn’t attain the right way of life. Without meditating on Naam wastes the human birth.
अहंकारी सर्व प्रकारच्या विधीपूर्ण कृत्ये करत राहतात, आणि जीवन जगण्याचा योग्य मार्ग प्राप्त करत नाही। नामच चिंतन केल्याशिवाय मानवी जन्म वाया जातो।

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
sach karnee sabad hai saar.
The practice of Truth (remembering God) is the essence of the Guru’s word.
सत्याचा सराव (देवाचे स्मरण करणे) ही गुरुच्या शब्दाचे सार आहे।

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
poorai gur paa-ee-ai mokh du-aar.
It is through the perfect Guru, one obtains liberation from the vices.
परिपूर्ण गुरुद्वारेच दुर्गुणांपासून मुक्ती मिळते।

ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥
an-din banee sabad sunaa-ay sach raatay rang rangaavin-aa. ||4||
The Guru always recites the divine word to the devotees and in this way he imbues them with the love for God.
गुरू भक्तांना नेहमीच ईश्वरी शब्द ऐकवतात आणि अशा प्रकारे ते त्यांना भगवंतावरील प्रेमाने ओततात।

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
rasnaa har ras raatee rang laa-ay.
Theone whose tongue is imbued with God’s love,
ज्याची जीभ देवाच्या प्रेमाने ओतली गेली आहे,

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
man tan mohi-aa sahj subhaa-ay.
intuitively that person’s mind and body are enticed by the love of God.
अंतर्ज्ञानाने त्या व्यक्तीचे मन आणि शरीर भगवंताच्या प्रेमामुळे मोहित होते।

ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sehjay pareetam pi-aaraa paa-i-aa sehjay sahj milaavani-aa. ||5||
imperceptibly that person is united with the beloved God; and he intuitivelyremain absorbed in the celestial peace.
अव्यावसायिकपणे ती व्यक्ती प्रिय देवाबरोबर एकजूट होते; आणि तो अंतर्ज्ञानाने स्वर्गीय शांतीत लीन राहतो।

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jis andar rang so-ee gun gaavai.
That person alone sings God’s praises who has been blessed with His love.
ती व्यक्ती एकटेच देवाची स्तुति गातात ज्याला त्याच्या प्रेमाचा आशीर्वाद मिळाला आहे।

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kai sabad sehjay sukh samaavai.
Through the Guru’s word, such a person imperceptibly lives in peace.
गुरुच्या शब्दाद्वारे, अशी व्यक्ती शांततेत जीवन जगते।

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
ha-o balihaaree sadaa tin vitahu gur sayvaa chit laavani-aa. ||6||
I dedicate myself to those who attune their consciousness to the Guru’s teaching and meditate on God’s Name.
जे स्वत: चे देहभान गुरूच्या शिक्षणाकडे वाहतात आणि देवाच्या नावाचा अभ्यास करतात त्यांच्यासाठी मी स्वत: ला समर्पित करतो।

ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥
sachaa sacho sach pateejai.
The mind of those is appeased only by meditating on God’s Name,
देवाच्या नावाचा चिंतन करूनच त्यांचे मन शांत होते,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥
gur parsaadee andar bheejai.
who by the Guru’s Grace are deeply imbued with God’s Love.
ज्यांना गुरुच्या कृपेने देवाच्या प्रेमाची मनापासून आवड आहे।

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bais suthaan har gun gaavahi aapay kar sat manaavni-aa. ||7||
In their heart they keep singing the praises of God. It is in this way God Himself makes them accept this Truth.
त्यांच्या हृदयात ते देवाची स्तुती करतात।अशा प्रकारे देव स्वत: त्यांना हे सत्य स्वीकारण्यास प्रवृत्त करतो।

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jis no nadar karay so paa-ay.
That one, upon whom God casts His Glance of Grace, understands the importance of meditation on God’s Name,
देव ज्याच्यावर कृपेची दृष्टी टाकतो त्याला देवाच्या नावाचे चिंतन करण्याचे महत्त्व समजते,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥
gur parsaadee ha-umai jaa-ay.
and by the Guru’s Grace,his egotism departs.
आणि गुरूच्या कृपेने, त्याचा अभिमान निघून जातो।

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
naanak naam vasai man antar dar sachai sobhaa paavni-aa. ||8||8||9||
O’ Nanak, God’s Name is enshrined in his mind, and he obtains honor in His court.
हे ’नानक, देवाचे नाव त्याच्या मनात ठासून ठेवले आहे आणि त्याला त्याच्या दरबारात मान मिळतो।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maajh by the Third Guru:
राग माझ, मेहला ३

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur sayvi-ai vadee vadi-aa-ee.
Great Glory is obtained by following the Guru’s teachings.
गुरुच्या शिकवणुकीचे पालन करून महान महिमा प्राप्त होतो।

ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
har jee achint vasai man aa-ee.
Without even our knowing, the revered God comes to dwell in the mind.
आपल्या नकळत, आदरणीय देव मनामध्ये वास करतो।

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har jee-o safli-o birakh hai amrit jin peetaa tis tikhaa lahaavani-aa. ||1||
God is like the fruit-bearing tree. The one who has partaken the Ambrosial Nectar of that fruit (Naam), his yearning for Maya is quenched.
देव हा फळ देणाऱ्या झाडासारखा आहे। ज्याने त्या फळाचा (नाम) अमृत रस घेतला आहे, त्याची मायाची तळमळ शांत झाली आहे।

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree sach sangat mayl milaavani-aa.
I dedicate myself to God, who leads me to the holy Congregation and unites me with Himself.
मी स्वतःला देवाला समर्पित करतो जो मला सत्संगकडे नेतो आणि मला स्वतःबरोबर जोडतो।

ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har satsangat aapay maylai gur sabdee har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
God himself unites a person with the holy congregation where, through the Guru’s word, he is able to sing God’s praises.
देव स्वत: अशा व्यक्तीला सत्संगामध्येएकत्र करतो जिथे गुरुच्या शब्दाद्वारे तो देवाची स्तुती गाण्यास समर्थ बनतो।