GUJARATI PAGE 55

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
har jee-o sabad pachhaanee-ai saach ratay gur vaak.
It’s by following the Guru’s word, and by being imbued with truth, that God is realized.
હંમેશા કાયમ રહેવાવાળા પ્રભુના નામમાં રંગાયેલા ગુરુના વાક્યો કે શબ્દો દ્વારા પરમાત્મા સાથે ઓળખાણ થઈ શકે છે

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
tit tan mail na lag-ee sach ghar jis otaak..
The person whose mind is always attuned to the service of God is never soiled with filth (of worldly attachments).
ગુરુ દ્વારા જે મનુષ્ય ની બેઠક હંમેશા સ્થિર પ્રભુના ઘરમાં ચરણોમાં થઇ જાય છે એના શરીરને માયા ની ગંદકી લગતી નથી

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
nadar karay sach paa-ee-ai bin naavai ki-aa saak. ||5||
It is only when God casts His merciful glance, one obtains His Eternal Naam and relationship with Him cannot be established without meditating on Naam.
એ હંમેશા સ્થિર પ્રભુ જેના પર કૃપા ભરેલી નજર રાખે છે એને જ એમની પ્રાપ્તિ થાય છે એનું નામ સ્મરણ કર્યા વિના તેનાથી સંબંધ બની શકતો નથી. ।।5।।

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
jinee sach pachhaani-aa say sukhee-ay jug chaar.
Those who have realized the Truth are at peace throughout the four ages.
જે લોકો એ હંમેશા સ્થિર પ્રભુ સાથે સંધિ બાંધી લીધી છે એ હંમેશા જ આધ્યાત્મિક આનંદમાં રહે છે

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
ha-umai tarisnaa maar kai sach rakhi-aa ur Dhaar.
Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts.
એ પોતાના અહંકાર અને માયા વાળી તૃષ્ણાને મારીને હંમેશા સ્થિર પ્રભુના નામને પોતાના હૃદયમાં ટકાવી રાખે છે

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
jag meh laahaa ayk naam paa-ee-ai gur veechaar. ||6||
In this world, the true profit is God’s Name which is earned by contemplating the Guru’s word.
જગતમાં આવીને પ્રભુનું એક નામ જ લાભ છે જે મનુષ્ય એ કમાવવું જોઈએ અને નામ ગુરુની શિક્ષા દ્વારા જ મળી શકે છે. ।।6।।

ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
saacha-o vakhar laadee-ai laabh sadaa sach raas.
Acquire the commodity of Naam, and this commodity always yield spiritual gains.
હે વેપારી જીવ હંમેશા સ્થિર રહેવાવાળી પ્રભુનામ રૂપી રાશિ પુંજી જ એકત્ર કરવી જોઈએ એમાં એ નફો થાય છે જે હંમેશા કાયમ રહે છે

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saachee dargeh bais-ee bhagat sachee ardaas.
They who are imbued with true devotion and make a sincere prayer are granted seat in God’s court.
જે મનુષ્ય હંમેશા સ્થિર પ્રભુની ભક્તિ કરે છે એની આગળ પ્રાર્થના કરે છે એ એની હંમેશા સ્થિર હાજરી માં બેસે

ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
pat si-o laykhaa nibrhai raam naam pargaas. ||7||
Being enlightened with God’s Name, their account (of good and bad deeds) is settled with honor.
એના જીવનના સફરમાં લેખ પુરા સન્માન સાથે ચોખ્ખો થઈ જાય છેકારણ કે એની અંદર પ્રભુનું નામ ઉજાગર થઈ જાય છે ।।7।।

ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
oochaa oocha-o aakhee-ai kaha-o na daykhi-aa jaa-ay.
O’ God, You are higher than the highest, but simply by saying, You cannot be perceived.
પરમાત્મા બધા થી ઉંચા છે, પરમાત્મા બધા થી ઉંચા છે, બધી બાજુએથી આ જ કહેવામાં આવે છે હું પણ કહું છું કે પરમાત્મા બધા થી ઉંચા છે પરંતુ ખાલી કહેવાથી એના દર્શન કરી શકાતા નથી

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
jah daykhaa tah ayk tooN satgur dee-aa dikhaa-ay.
Wherever I look, I see only You. The True Guru has helped me to see You.
જ્યારે સદગુરુ એ મને હે પ્રભુ તારા દર્શન કરાવી દીધા છે ત્યારે હવે હું જ્યાં પણ જોઉં ત્યાં તું જ માત્ર દેખાઈ પડે છે

ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
jot nirantar jaanee-ai naanak sahj subhaa-ay. ||8||3||
O’ Nanak, now I intuitively see Your Divine light within all.
હે નાનક! ગુરુ શરણમાં પાડીને આધ્યાત્મિક સ્થિરતા અવસ્થામાં ટકીને પ્રેમમાં જોડાઈનેએ સમજ આવી જાય છે કે પરમાત્માની જ્યોતિ એકરસ થઇ દરેક જગ્યાએ હાજર છે. ।।8।।।।3।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૧।।

ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
machhulee jaal na jaani-aa sar khaaraa asgaahu.
Living in the fathomless briny ocean, the fish didn’t pay attention to the net.
ભોળી અને નાસમજ માછલીએ જાળને સમજી નહિ કે જાળએની મૃત્યુ નું કારણ બને છે અને એ ઊંડા ખારા સમુદ્રને સમજી નહિકે સમુદ્રમાં ટકી રહેવાથી જ એની જિંદગી હંમેશા રહી શકે છે

ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
at si-aanee sohnee ki-o keeto vaysaahu.
She was extremely wise and beautiful but why did she trust the bait.
દેખાવામાં માછલી ખુબ સુંદર અને અક્કલમંદ લાગતી હોય છે પરંતુ એને જાળ પર વિશ્વાસ કરવો જોઈતો ન હતો

ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
keetay kaaran paakrhee kaal na talai siraahu. ||1||
On her own doing, she was caught and now death cannot be avoided.
જાળ પર વિશ્વાસ કરવાના કારણે જ એ પકડાઈ જાય છે અને એના માથા પર થી મૃત્યુ ટળતું નથી જીવ એ જ ભૂલી જાય છે કે જિંદગીના ઊંડા સમુદ્ર પ્રભુમાં લીન રહેવાથી જ આધ્યાત્મિક જીવન કાયમ રહે છે મનુષ્ય મોહની માયા પર વિશ્વાસ કરી બેસે છે અને આધ્યાત્મિક મૃત્યુ સહન કરે છે મૃત્યુનો ડર દરેક સમયે એના માથા પર ફરતો રહે છે. ।।1।।

ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
bhaa-ee ray i-o sir jaanhu kaal.
O’ brother, just like this, see death hovering over your head.
હે ભાઈ! પોતાના માથા પર મૃત્યુને એવી રીતે સમજો

ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o machhee ti-o maansaa pavai achintaa jaal. ||1|| rahaa-o.
People are just like this fish; unaware, the noose of death descends upon them.
જેવી રીતે માછલી પર અચાનક માછીમારનું જાળ આવી પડે છે તેવી જ રીતે મનુષ્યના માથા પર પણ અચાનક જ મૃત્યુ આવી પડે છે. ।।1।। વિરામ।।

ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
sabh jag baaDho kaal ko bin gur kaal afaar.
The entire world is subject to death (not once but countless times); without seeking the refuge of the Guru, the fear of death is inevitable.
આખું જગત મૃત્યુનો ડર માં બંધાયેલું હોય છે ગુરુની શરણમાં આવ્યા વિના મૃત્યુ નો ડર બધા ના માથા પર અડગ છે

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
sach ratay say ubray dubiDhaa chhod vikaar.
They who are imbued with the love of eternal God, forsake duality and vices, and are saved from the fear of death.
જે મનુષ્ય હંમેશાસ્થિર પ્રભુના પ્રેમમાં રંગાયેલો રહે છે એ વિકારોને છોડીને મન ની માયા ની અસમંજસ વાળી પરિસ્થિતિ છોડીને મૃત્યુ ના સંમતિથી બચી જાય છે

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
ha-o tin kai balihaarnai dar sachai sachiaar. ||2||
I dedicate myself to such devotees, who are recognized as true and honest in God’scourt.
હું એના પર કુરબાન થાઉં છું જે ગુરુ ની શરણમાં પાડીને પ્રભુના ઓટલા પર સ્વીકાર થાય છે. ।।2।।

ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
seechaanay ji-o pankhee-aa jaalee baDhik haath.
Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter.
જેમ બાજ અને શિકારી નાહાથમાં પકડેલી જાળ પક્ષીઓ માટે મૃત્યુ નો સંદેશ છે એવી જ રીતે માયાનો મોહ મનુષ્યો માટે આધ્યાત્મિક મૃત્યુ નું કારણ છે

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
gur raakhay say ubray hor faathay chogai saath.
Those who are protected by the Guru are saved; the rest are caught by the bait.
જેની ગુરુએ રક્ષા કરી છે એ બધા માયાજાળ માંથી બચી નીકળ્યા અને બાકી બધા માયાના વેશ સાથે મોહ ની જાળમાં ફસાઈ ગયા

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
bin naavai chun sutee-ah ko-ay na sangee saath. ||3||
Without God’s Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions.
જેના ભાગમાં પ્રભુનામ નથી એમને શોધી શોધીને માયાની જાળમાં ફેંકવામાં આવે છે એનું બીજું કોઈ સાથી મિત્ર બનતું નથી જે એમને આ જાળ માંથી કાઢી શકે. ।।3।।

ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
sacho sachaa aakhee-ai sachay sachaa thaan.
we should always meditate on the truest of the true God, whose seat is eternal.
મૃત્યુ નાં ડરથી અને આધ્યાત્મિક મૃત્યુ થી માટે હે ભાઈ એ હંમેશા સ્થિર રહેવાવાળા પ્રભુનું કરવું જોઈએ જેનું સ્થાન અટળ છે

ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
jinee sachaa mani-aa tin man sach Dhi-aan.
Those who accept Him as True, attune their minds to Him.
જેનું મન પ્રભુ સ્મરણ માં લાગી જાય છે એના મનમાં એ પ્રભુની યાદ ની લગની લાગી જાય છે

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
man mukh soochay jaanee-ahi gurmukh jinaa gi-aan. ||4||
Pure are deemed the thoughts and words of those who, through the Guru, obtained the divine knowledge.
ગુરુ ની શરણમાં પડીને એના મનમાં અને મુખમાં પ્રભુ સાથે ઊંડી સંગત ટકી જાય છે એ લોકો પવિત્ર માનવામાં આવે છે. ।।4।।

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
satgur agai ardaas kar saajan day-ay milaa-ay.
Offer your most sincere prayers to the True Guru, so that He may unite you with God, your Best Friend.
હે મારા મન! સજ્જન પ્રભુને મળવા માટે હંમેશા પોતાના ગુરુ આગળ પ્રાર્થના કરતું રહે. ગુરુ સજ્જન પ્રભુ સાથે મિલાપ કરાવે છે

ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
saajan mili-ai sukh paa-i-aa jamdoot mu-ay bikh khaa-ay.
Upon meeting this divine friend, you would obtain so much peace as if the demon of death has died by eating poison.
જો સજ્જન પ્રભુ મળી જાય તો આધ્યાત્મિકઆનંદ મળી જાય છે યમદૂતો તો એમ સમજો કે ઝેર ખાઈને મરી જાય છે યમદૂતો નજીક આવતા નથી

ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
naavai andar ha-o vasaaN naa-o vasai man aa-ay. ||5||
I wish that I may dwell in Naam andNaam may keep dwelling within my mind.
જો સજ્જન પ્રભુ મળી જાય તો હું હંમેશા એના નામમાં ટકી રહી શકું છું એનુંનામ હંમેશા મારા મનમાં આવીને વસે છે. ।।5।।

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
baajh guroo gubaar hai bin sabdai boojh na paa-ay.
Without the Guru, there is pitch darkness of ignorance. Way out of this darkness cannot be found without the Guru’s word.
ગુરુ શરણમાં પડ્યા વિના જીવો માટે ચારેય તરફ માયા ના મોહ નો અંધકાર છે ગુરુના શબ્દ વિના સમજણ પડતી નથી કે માયાના મોહમાં ફસાયેલો છું

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
gurmatee pargaas ho-ay sach rahai liv laa-ay.
Through the Guru’s teachings, the divine Light shines (in the mind), and the mortal remains absorbed in the love of eternal God.
જે મનુષ્યના હૃદયમાં ગુરુની શિક્ષા સાથે આધ્યાત્મિક પ્રકાશ થાય છે એ હંમેશા સ્થિર પ્રભુમાં પોતાનું ધ્યાન જોડીને રાખે છે

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
tithai kaal na sanchrai jotee jot samaa-ay. ||6||
In that state of mind, one is beyond the reach of death; because then the one’s light remains merged in the divine Light.
એ આધ્યાત્મિક અવસ્થામાં મૃત્યુ નો ડર પહોંચતો જ નથી કેમ કે જીવનની જ્યોતિ પરમાત્માની જ્યોતિ માં જ લીન રહે છે. ।।6।।

ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
tooNhai saajan tooN sujaan tooN aapay maylanhaar.
You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself.
હે પ્રભુ! તું જ મારો મિત્ર છે તું જ મારા દુઃખ દર્દ જાણવાવાળો છે તું સ્વયં જ મને પોતાના ચરણોમાં મળવવા માટે સમર્થ છે

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
gur sabdee salaahee-ai ant na paaraavaar.
We praise you through the Guru’s word, even though there is no end or limit to you virtues.
ગુરુ શબ્દો દ્વારા જ તારી મહિમા કરી શકાય છે આમ તો તારા બધા ગુણો અનંત છે તારા ગુણો નો આ પાર કે પેલે પાર કોઈ છેડો શોધી શકાતો નથી

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
tithai kaal na aprhai jithai gur kaa sabad apaar. ||7||
Death does not reach that place, where the Infinite Word of the Guru resounds.
જેના હૃદયમાં ગુરુ શબ્દ ટકેલું છે અનંત પ્રભુ સ્વયં ટકેલા છે ત્યાં પરમાત્મા નો ડર પહોંચી શકતો નથી. ।।7।।

ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
hukmee sabhay oopjahi hukmee kaar kamaahi.
It’s by God’s will that all are created, and all perform their assigned tasks according to His command.
માયાના મોહમાં જાળમાંથી નીકળવું જીવો ના વસની વાત નથી પરમાત્માના હુકમથી જ બધા જીવો જન્મેછે એના હુકમ થી જ કર્મો કરવામાં આવે છે

ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
hukmee kaalai vas hai hukmee saach samaahi.
By His Command, all are subject to death; by His Command, they lovingly remember the eternal God.
પ્રભુના હુકમમાં જ સૃષ્ટિ મૃત્યુ નાં ડર ને આધીન છે હુકમ પ્રમાણે જ જીવ હંમેશા સ્થિર પ્રભુની યાદ માં ટકી રહે છે

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
nanak jo tis bhaavai so thee-ai inaa janta vas kichh naahi. ||8||4||
O’ Nanak, whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings.
હે નાનક!એ બધું જ થાય છે જે એ પરમાત્માને ઠીક લાગે છે આ જીવો ના વશમાં કઈ જ નથી. ।।8।।૪।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૧।।

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
man joothai tan jooth hai jihvaa joothee ho-ay.
if one’s mind has been polluted by the vices, then the body also becomes polluted (engaging in vices) and the tongue becomes polluted as well.
જો જીવનું મન વિકારોની પીડા થી ખોટું થઇ ગયું છે, તો તેના શરીરમાં પણ ખોટું જ ખોટું છે, બધી જ્ઞાનેન્દ્રિયો વિકારો તરફ જ દોડે છે, તેની જીભ ખાવાની ચુસ્કી સાથે એંઠી થયેલી રહે છે