GUJARATI PAGE 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay.
The one upon whom He bestows His Mercy, He blesses that one with Naam,
જે જે જીવ ઉપર મહેર કરે છે તે તે જીવને પોતાનું નામ બક્ષે છે

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13||
O’ Nanak, very fortunate are such persons. ||8||13||
હે નાનક! તે મનુષ્ય ખૂબ જ ભાગ્યશાળી થઈ જાય છે ।।૮।।૧૩।।

ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
શ્લોક ।।

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay.
O’ good people! give up your cleverness and remember the almighty God with loving devotion!
હે ભલા માણસો! ચતુરાઈને ત્યાગો અને અકાલ પુરખનું સ્મરણ કરો

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1||
O’ Nanak, in your heart, pin all your hopes on God, in this way all your pain, doubt and fear shall depart. ||1||
હે નાનક! એક પ્રભુની આશા મનમાં રાખો આવી રીતે દુઃખ વહેમ અને ડર દૂર થઈ જાય છે ।।૧।।

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
અષ્ટપદી।।

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee tayk barithee sabh jaan.
know this well that reliance on human support is totally useless,
હે મન! કોઈ પણ મનુષ્ય નો આશરો બિલકુલ વ્યર્થ સમજ

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
dayvan ka-o aikai bhagvaan.
because God alone is the benefactor of all.
એક અકાલપુરખ જ બધાં જીવોને આપવા માટે સમર્થ છે

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kaidee-ai rahai aghaa-ay.
By His gifts one always remains satisfied,
તે જો આપે તો મનુષ્ય તૃપ્ત થઇ જાય છે

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na tarisnaa laagai aa-ay.
and he is not enticed by worldly desires any more.
અને બીજી વાર તેને લાલચ દબોચી નથી લેતી

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai ayko aap.
God Himself destroys and preserves mortals.
પ્રભુ ખુદ જ જીવને મારે છે અથવા પાલન-પોષણ કરે છે

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath.
Nothing at all is in the hands of the mortal.
કંઈપણ નશ્વરના હાથમાં નથી

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh ho-ay.
Peace comes by understanding and accepting His Order.
એટલે તે માલિક ના હુકમને જે સમજે છે તે સુખી થાય છે

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kanth paro-ay.
Therefore always keep His Name enshrined in your heart.
હે મન! તેનું નામ હર ક્ષણ યાદ કર

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar parabh so-ay.
Always remember God with love and devotion.
તે પ્રભુને સદાય પ્રેમ અને ભક્તિદ્વારા સ્મરણ કર

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai ko-ay. ||1||
O’ Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||
હે નાનક! નામ જપવા ની કૃપાથી જિંદગીના સફરમાં ક્યારેય રુકાવટ નથી આવતી ।।૧।।

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ustat man meh kar nirankaar.
Praise the Formless God in your mind.
પોતાની અંદર અકાલ પુરખ ની મહિમા કર

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mayray sat bi-uhaar.
O my mind, make this your true deeds.
હે મારા મન! આ સાચો વ્યવહાર કર

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
nirmal rasnaa amrit pee-o.
By partaking the nectar of Naam, your tongue (words) will become pure,
જીભથી મીઠા નામનું અમૃત પી

ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
sadaa suhaylaa kar layhi jee-o.
and your soul shall be peaceful forever.
તો આવી રીતે પોતાના પ્રાણને સદાય સુખી કરી લે

ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
nainhu paykh thaakur kaa rang.
With your eyes, see the wondrous play of the Master (God).
આંખોથી અકાલ પુરખ ના જગત નો તમાશો જો

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
saaDhsang binsai sabh sang.
In the Company of the Holy, all one’s worldly attachments vanish.
ભલા લોકોની સંગતમાં સ્થિર થઈને રહે તેથી પરિવાર વગેરેનો મોહ મટી જાય છે

ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
charan chala-o maarag gobind.
With your feet, walk the Way of the Master of the universe.
પગથી ઈશ્વરના રસ્તા ઉપર ચાલ

ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
miteh paap japee-ai har bind.
By meditating on God even for a short time, all one’s sins are eradicated.
પ્રભુને તું રતી માત્ર પણ જપીશ તો પણ પાપ ધોવાઈજશે

ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
kar har karam sarvan har kathaa.
With your hands, engage in divine deeds and with your ears listen to His praises.
હાથો થી, પ્રભુની રાહ માં જવાનું કામ કર અને કાનથી તેની મહિમા સાંભળ

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
har dargeh nanak oojal mathaa. ||2||
O’ Nanak, this way, one is honored in God’s court. ||2||
હે નાનક! આવી રીતે પ્રભુના દરબારમાં સુખી થઈ જાય છે ।।૨।।

ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
badbhaagee tay jan jag maahi.
In this world, truly fortunate are those,
તે મનુષ્ય જગતમાં ખૂબ જ ભાગ્યશાળી હોય છે

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
sadaa sadaa har kay gun gaahi.
who sing the glorious praises of God, forever and ever.
જે મનુષ્ય સદાય પ્રભુના જ ગુણ ગાય છે

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
raam naam jo karahi beechaar.
Those who reflect upon God’s Name,
જે રામનામનો જાપ સદાય કરે છે

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
say Dhanvant ganee sansaar.
are truly considered spiritually wealthy in the world.
જે સંતુષ્ટ છે જે એક અકાલ તે મનુષ્ય જગતમાં ધનવાન છે પુરખ ના નામ નું ધ્યાન ધરે છે

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
man tan mukh boleh har mukhee.
Those who with their soul, body, and tongue repeat God’s Name,
જે ભલા લોકો મનથી અને મુખથી પ્રભુના નામનું ઉચ્ચારણ કરે છે

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
sadaa sadaa jaanhu tay sukhee.
consider that they are always at peace.
તેમને સદાય સુખી જાણો

ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
ayko ayk ayk pachhaanai.
The one who recognizes the One and only God,
જે મનુષ્ય કેવળ એક પ્રભુને બધી જગ્યાએ ઓળખે છે

ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
it ut kee oh sojhee jaanai.
understands this world and the next.
તે આ લોકમાં અને પરલોકમાં જીવન ના સફર ની સમજ તેને આવી જાય છે

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
naam sang jis kaa man maani-aa.
The person whose mind is pleased while meditating on God’s Name.
જે મનુષ્યનું મન પ્રભુના નામમાં વસી જાય છે

ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3||
O, Nanak, that person has realized the immaculate God.||3||
હે નાનક!તેણે પ્રભુ ને ઓળખી લીધા છે ।।૩।।

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
gur parsaad aapan aap sujhai.
By Guru’s Grace, one who gets to understand himself;
જે મનુષ્યને ગુરુની કૃપાથી પોતાની જાતની સમજ આવી જાય છે

ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
tis kee jaanhu tarisnaa bujhai.
consider that his urge to fulfil worldly desires is quenched.
એ જાણી લ્યો કે તેની તૃષ્ણા મટી જાય છે

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
saaDhsang har har jas kahat.
In the Company of the Holy, one who sings the Praises of God,
જે પરમાત્માના પ્યારા સત્સંગમાં અકાળ પુરક ની મહિમા કરે છે

ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
sarab rog tay oh har jan rahat.
Such a devotee of God is saved from all kinds of ailments.
તે બધા જ રોગોથી બચી જાય છે

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
an-din keertan kayval bakh-yaan.
The one who always sings the praises of God,
જે મનુષ્ય દરરોજ પ્રભુ નું કીર્તન કરે છે

ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
garihsat meh so-ee nirbaan.
is detached (from Maya) while still living in the household.
તે મનુષ્ય ગૃહસ્થીમાં રહીને પણ નિર્લેપ રહે છે

ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ayk oopar jis jan kee aasaa.
One who pins all his hopes only onGod,
પછી જે મનુષ્યની આશા એક અકાલ પુરખ ઉપર છે

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
tis kee katee-ai jam kee faasaa.
the noose of death is cut away and is saved from the cycles of birth and death.
તેની મૃત્યુ ની ફાંસી કાપવામાં આવે છે અને તે જન્મ અને મરણના ચક્રમાંથી બચી જાય છે

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
paarbarahm kee jis man bhookh.
One whose mind craves for the union with God,
જે મનુષ્યના મનમાં પ્રભુ ને મળવાની તમન્ના છે

ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
naanak tiseh na laageh dookh. ||4||
O’ Nanak, that person is never afflicted with any sorrow. ||4||
હે નાનક! તે મનુષ્યને કોઈ દુઃખ પાસે નથી આવતું ।।૪।।

ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
jis ka-o har parabh man chit aavai.
The one who always remembers God in his mind,
જે મનુષ્યને હરિ પ્રભુ મનમાં સદાય યાદ રહે છે

ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
so sant suhaylaa nahee dulaavai.
that Saint is always at peace and never wavers.
તે સંત છે, સુખી છે તે ક્યારેય ગભરાતા નથી

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
jis parabh apunaa kirpaa karai.
The one upon whom God has granted his Grace,
જે મનુષ્ય ઉપર પ્રભુ પોતાની મહેરબાની કરે છે

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
so sayvak kaho kis tay darai.
say, who should that true servant of God be afraid of?
બતાવો પ્રભુના તે સેવક ને બીજો કેવો ડર હોઈ શકે?

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa.
Such a person is able to visualize God as He is,
કારણ કે તે પ્રભુ જેવો છે તેવો જ તેને દેખાઈ ગયો છે જેવી રીતે તે સાચે માં જ છે

ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa.
He Himself is pervading in His creation.
પોતાની રચેલી દુનિયા માં સ્વયં તે વ્યાપક છે

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
soDhat soDhat soDhat seejhi-aa.
by reflecting over and over again, he ultimately succeeds in understanding,
નિત્ય વિચાર કરીને સફળતા મળી જાય છે

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
gur parsaad tat sabh boojhi-aa.
and by the Guru’s Grace, he understands the reality of God and His creation.
ગુરુની કૃપાથી બધી જ વાસ્તવિકતા સમજમાં આવી જાય છે

ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
jab daykh-a-u tab sabh kichh mool.
When I look, then I see God at the root of everything.
મને બધી જ વસ્તુ ના પ્રારંભ મૂળ રૂપમાં પ્રભુ નો રંગ દેખાઈ રહ્યો છે .આ દેખાતો સંસાર પણ સ્વયં તેજ છે અને બધાં જ ની અંદર વ્યાપક જ્યોતિ પણ તે પોતે જ છે

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
naanak so sookham so-ee asthool. ||5||
O’ Nanak, it is He who is intangible, and it is He who is tangible. ||5||
હે નાનક! મારી ઉપર ગુરુની મહેર થઇ છે હવે હું જગતને તેના સાચા સ્વરૂપમાં જોઈ શકું છું ।।૫।।

ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
nah kichh janmai nah kichh marai.
Nothing is born, and nothing dies.
ન તો કંઇ જ પેદા થયું છે અને ન કંઈ મરે છે

ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
aapan chalit aap hee karai.
He Himself stages His own play.
આ જન્મ-મરણ તો પ્રભુ સ્વયં ખેલ કરી રહ્યા છે

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aavan jaavan darisat an-darisat.
All births and deaths, seen and unseen,
પેદા થવું મરવું દેખાઈ જાય છે અને નથી દેખાતું

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat.
God has made this entire world obedient to His Will.
આ આખા સંસારને પ્રભુએ પોતાના હુકમમાં ચાલવાવાળો બનાવી દીધો છે