ARABIC PAGE 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
There is one Eternal Universal God. His name is ‘Of Eternal Existence’. He is the creator of everything and is all-pervading. He is not afraid of anybody or anything. (Nobody is more powerful than Him). He does not discriminate against anybody. His existence is not affected by time. He is beyond the cycle of birth and death. He is self-illuminated and is self-existent. He can be realized only by Guru’s Grace.
هوالواحد المطلق خالد ليس له مثيل. اسمه – تعالی۔ حق وأبدي الوجود. (أي أن وجوده في الكون حقيقي وليس خياليا) هو خالق كل شيء وهو الواسع العليم. الله -عز وجل- لا يخاف أحدا ولا يخشى من شئ (أي أن ليس هنالك ما هو أقوى منه) الله لا يخاصم ولا يميز ضد أحد. ھو أبدي الوجود لايتأثر بالزمن. إنه خارج دائرة الولادة والموت، لم يلد ولم يولد. هو مستنير بنفسه و موجود بذاته. ويتم الحصول على معرفته بنعمة الشيخ (ست غورو)

॥ ਜਪੁ ॥
jap.
Chant And Meditate:
الذكر والتأمل

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach.
He has existed from the beginning (from before time) and since the beginning of the ages.
لقد كان موجودًا منذ البداية الخلق ومنذ بداية العصور.

ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhee sach naanak hosee bhee sach. ||1||
He is True in the present (does exist now). O’ Nanak, He will also be True (exist) in the future. ||1||
يا نانك !هو أيضا حق وموجود في الوقت الحاضر، سيكون أيضًا حقًا و موجودًا في المستقبل.

Stanza 1
This stanza at first, relates to the various methods that were in use at the time, aiming to accomplish the life’s goal of achieving union with God. Then it declares that the Guru’s method to achieve the union is of honoring and accepting God’s Will in totality.

يشتمل هذا المقطع على الأساليب المختلفة التي كانت تستخدم في ذلك الوقت لإدراك الهدف الحقيقي للحياة. إن قبول إرادة الله هو السبيل الوحيد لتحقيق الوحدة معه عز وجل.

ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.
External cleansing (Bathing at places of pilgrimage) does not achieve purity of mind even if one does such cleansing millions of times.
الطهارة الخارجية مثل )الوضوء والاستحمام في أماكن الحج (لا تجلب نقاء الذهن حتى ولو قام المرء ذلك ملايين المرات.

ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.
Mind does not stop wandering by staying silent even by constant (ritualistic) meditation.
العقل لا يتوقف عن التجول من خلال التزام الصمت حتى من خلال التأمل (الشعائري) المستمر.

ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.
Even if one piles up material possessions of all the planets, the greed of the mind is not appeased.
حتى ولو استحوذ المرء على كل ما في الكواكب من ممتلكات مادية، فإن جشع العقل لا يرضي.

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.
One may possess all the wisdom but in the end, it will be of no avail.
يمتلك المرء الحكمة الدنيوية ولكن في النهاية، لن تكون هذه الحكمة ذات فائدة.

ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.
Then, how can one achieve eternal bliss and how can the erroneous belief system be shattered?
كيف يمكن إذا للمرء أن يحقق الوحدة مع الحقيقة الأزلية؟ كيف يمكن هام جدار الأوهام الذي يفصلنا عن الله – عز جلاله؟

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1||
O’ Nanak, this veil of falsehood can be removed only by living according to God’s Command as has been willed for you by Him. ||1|
يا نانك! ، بالعيش حسب أوامر الله وارشاداته كما شاء سبحانه لك.

Stanza 2
This stanza states that everything happens according to His Will. As we honor and accept this fact, ego, the root cause of all suffering vanishes.

المقطع الثاني (بوري:2)
ينص هذا المقطع على أن كل شيء يضك حسبما يشاء الله – سبحانه، فعندما نفهم ونتقبل هذه الحقيقة، سيختفي السيب الجذري لكل المعاناة، وهو الغرور.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
hukmee hovan aakaar hukam na kahi-aa jaa-ee.
Everything takes its form by God’s Will but His Will cannot be stated.
كل ما يكون يحدث بمشيئة الله وحده، ولكن مشيئته سبحانه لا يمكن بیانها

ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
hukmee hovan jee-a hukam milai vadi-aa-ee.
All souls are created by His Will. All glory and greatness is also obtained by His Will.
لقد خلقت جميع النفوس بإرادته سبحانه ويتم الحصول على كل المجد والعظمة بمشيئته.

ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
hukmee utam neech hukam likh dukh sukh paa-ee-ah.
Some are virtuous and some wicked, all by His Will. Pain or pleasure is also received as per His Will. (based on previous deeds)
بعض الناس أخيار وبعضهم أشرار بإرادته وهو يوزع العسر واليسر أيضا حسب إرادته. (استنادا إلى الأعمال السابقة)

ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
iknaa hukmee bakhsees ik hukmee sadaa bhavaa-ee-ah.
By His Will, some are blessed and brought under His grace; while others go astray.
ينعم البعض ويخضعون لنعمته بمشيئته بينما يضل الآخرون ضلالا

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
hukmai andar sabh ko baahar hukam na ko-ay.
Everybody is subject to His Will; Nobody can escape it.
جميع الناس يخضعون لإرادته ومشيئته ؛ أي شخص لا يستطيع أن يهرب منه.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak hukmai jay bujhai ta ha-umai kahai na ko-ay. ||2||
O’ Nanak, one who comprehends His Will, will not behave egotistically.
يا نانك! الشخص الذي يفهم إرادته، لن يتبع هواه.

Stanza 3
Those who love God, praise Him by complementing His various qualities. But His virtues being endless and beyond human comprehension, nobody can praise Him entirely.

المقطع الثالث (بوري:3)
أولك الذين يحبون الله ينكرونه متفكرين في صفاته المختلفة بتير. ورغم كل هياته وفضائله التي لا يحصرها شيء حتى أنها تتجاوز الفهم البشري، فلا يمكن لأحد أن يمنحه فيرفيه حقه بالكامل

ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
gaavai ko taan hovai kisai taan.
Only the one blessed with Godly spiritual powers can truly praise the supremacy of the Almighty.
وحدهم الأشخاص الذين باركهم الله بالقوة الروحية يمكنهم أن يحمدوا عظمته تعالی۔

ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gaavai ko daat jaanai neesaan.
Some sing of his Glory through Gifts received and recognize them as a sign of His grace.
بعض الناس يغني لمجده تعالى على ما آتاهم الله من نعمة فضلا من الله ورحمة.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
gaavai ko gun vadi-aa-ee-aa chaar.
Some sing of His greatness and His noble virtues.
بعض الناس يغني لعظمته وفضائله العليا

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gaavai ko vidi-aa vikham veechaar.
Some sing of Him after realizing Him through difficult philosophical studies.
بعض الناس يغني له بعد إدراكهم إياه تعالى بالتفكر في كل أمر فلسفي عميق

ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
gaavai ko saaj karay tan khayh.
Some sing of His power to create and destroy.
يغني البعض من سلطته على الخلق والتدمير

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
gaavai ko jee-a lai fir dayh.
Some sing that He takes life away and then restores it.
بعض الناس يغني أنه يبدأ الخلق ويعيده.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
gaavai ko jaapai disai door.
Some sing that He appears far away.
بعض الناس يغني أنه يظهر في الأفق البعيد.