Project Progress

Guru Granth Sahib Project

Guru Granth Sahib

ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ

Contemplate and reflect upon knowledge, and you shall become a benefactor to others. When you conquer the five passions (lust, anger, greed, attachment, ego), then you shall become pure and pious like a sacred shrine of pilgrimage.

Gurbani lovers from all over the world have felt that the most commonly used English translation of Guru Granth Sahib, in many places, does not convey the real meaning of the Guru’s message. The objective of this project is to come up with a translation which will convey the deeper and more spiritual meanings of Gurbani in Guru Granth Sahib.

A renowned English writer, W.H. McLeod, who studied the Sikh Scriptures, wrote “The world is poorer for its ignorance of the Sikh Scriptures. Although it is doubtless true that translation can rarely recapture the charm of a choice original, it is equally true that competence is always attainable and that a skilled translator who senses the power of the original Punjabi will occasionally reproduce its spirit and beauty as its literal meaning. Already there are promising beginnings. We must hope that they prosper”.

People who know Punjabi (Gurmukhi script) are fortunate because they can explore the spiritual treasures in Guru Granth Saheb without having to go through an interpreter. These translations are for those who either do not know Gurmukhi or have only a limited knowledge of the language. This is a humble attempt to try to recapture the real spirit and beauty of the original verses in Guru Granth Saheb.