Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 866

Page 866

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਾਰਿ ॥
گُر کے چرن کمل نمسکارِ ॥
کامُ ک٘رودھُ اِسُ تن تے مارِ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، گرو کے کمل کے پاؤں کے سامنے عاجزی سے جھک جاؤ ،اور گرو کے الفاظ پر عمل کرتے ہوئے اپنے جسم سے ہوس ، غصہ وغیرہ جیسے برائیوں سے چھٹکارا حاصل کریں۔

ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
ہوءِ رہیِئےَ سگل کیِ ریِنا ॥
گھٹِ گھٹِ رمئیِیا سبھ مہِ چیِنا ॥੧॥
لفظی معنی:نمسکار ۔ سجدہ کرو۔ سرجھکاؤ اداب میں ۔ کام کرؤدھ ۔ شہوت اور غسہ ۔ شگل ۔ سب کی ۔ رہنا ۔ دہول۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔ رمیئیا۔ رام خدا۔ جینا۔ پہچان (1)
ترجمہ: آئیے ہم اتنے عاجز رہیں کہ گویا ہم ہر ایک کے قدموں کی دھول ہیں۔سمجھ لو کہ خدا ہر دل میں ہے۔ || 1 ||

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਮਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥ ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اِن بِدھِ رمہُ گوپال گدبِنّدُ ॥
تنُ دھنُ پ٘ربھ کا پ٘ربھ کیِ جِنّدُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، اس طرح دنیا کو پالنے والے خدا کو پیار سے یاد کرتے رہیں ،تاکہ آپ کو احساس ہو کہ یہ جسم اور دولت خدا نے دی ہے ، اور اس زندگی کو بھی اس کی طرف سے ایک تحفہ سمجھیں۔ || 1 || توقف ||

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
آٹھ پہر ہرِ کے گُنھ گاءُ ॥
جیِء پ٘ران کو اِہےَ سُیاءُ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، ہمیشہ خدا کی حمد گائیںکیونکہ یہ صرف انسانی زندگی کا مقصد ہے۔

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ॥ ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
تجِ ابھِمانُ جانُ پ٘ربھُ سنّگِ ॥
سادھ پ٘رسادِ ہرِ سِءُ منُ رنّگِ ॥੨॥
لفظی معنی:سوآؤ۔ مقصد۔ مدعا۔ ابھیمان ۔ غرور ۔ تکبر۔ سنگ۔ ساتھ ۔ سادھ پرساد۔ رحمت پاکدامن کدائی خدمتگار کے (2)
ترجمہ: اپنے مغرورانہ غرور کو ترک کریں ، اور جان لیں کہ خدا آپ کے ساتھ ہے۔گرو کی مہربانی سے ، آپ کا دماغ خدا کے لیے محبت سے لبریز ہو جائے۔ || 2 ||

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਕੀਆ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਨੁ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
جِنِ توُنّ کیِیا تِس کءُ جانُ ॥
آگےَ درگہ پاۄےَ مانُ ॥
ترجمہ: اس کو پہچانو جس نے تمہیں پیدا کیا ،تاکہ خدا کے حضور آپ کو آخرت میں عزت مل سکے۔

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਪਾਲ ॥੩॥
منُ تنُ نِرمل ہوءِ نِہالُ ॥
رسنا نامُ جپت گوپال ॥੩॥
لفظی معنی:جن توکیا۔ جس نے تجھے پیدا کیا ہے ۔ آگ درگیہہ۔ بارگاہ الہٰی میں۔ مان ۔ عزت۔ قدروقیمت ۔ وقار۔ نرمل۔ پاک ۔ نہال۔ خوش ۔ رسنا۔ زبان (3)
ترجمہ: ایک شخص کا دماغ اور جسم پاکیزہ ہو جاتا ہے اور خوش رہتا ہے ،جب وہ زبان سے خدا کا نام پڑھتا ہے۔ || 3 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥
کرِ کِرپا میرے دیِن دئِیالا ॥
سادھوُ کیِ منُ منّگےَ رۄالا ॥
ترجمہ: اے میرے مہربان مالک-حلیموں کے خدا ، اپنا فضل عطا فرمامیرا ذہن گرو کے قدموں کی دھول مانگتا ہے (گرو کی عاجزانہ خدمت کے لیے ترس رہا ہے)۔

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
ہوہُ دئِیال دیہُ پ٘ربھ دانُ ॥
نانکُ جپِ جیِۄےَ پ٘ربھ نامُ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
لفظی معنی:دین دیالا۔ غریب پرور ۔ رحمان الرحیم ۔ روالا۔ دہول۔ جیوے ۔ روحانی زندگی جیئے ۔ نام ۔ سچ وحقیقت کی بدولت ۔
ترجمہ: اے خدا ، رحم فرما ، اور مجھے یہ تحفہ عطا فرما ،تاکہ آپ کا عقیدت مند نانک محبت سے خدا کے نام پر غور کر کے روحانی طور پر زندہ رہے۔ || 4 || 11 || 13 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਬੰਦਨ ਕਰਤਾਰ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
دھوُپ دیِپ سیۄا گوپال ॥
انِک بار بنّدن کرتار ॥
ترجمہ: (لوگ دیوتاؤں کی پوجا کے لیے بخور اور چراغ جلاتے ہیں) ، لیکن عقیدت کے ساتھ خدا کی عقیدت کی عبادت بخور جلانے اور چراغ جلانے کے مترادف ہے۔اور یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی بار بار خالق خدا کے سامنے جھک رہا ہو؛

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥੧॥
پ٘ربھ کیِ سرنھِ گہیِ سبھ تِیاگِ ॥
گُر سُپ٘رسنّن بھۓ ۄڈ بھاگِ ॥੧॥
لفظی معنی:دہوپ۔ خوشبو والا ہوآں۔ دیپ۔ دیا۔ چراغ۔ سیوا گوپال ۔ خدمت ۔ خدا۔ انک بار۔ بہت دفعہ ۔ بندھن کرتار۔ سجدہ خدا کو جو ہے کارساز۔ گہی ۔ پکڑی ۔ سبھ تیاگ۔ سبھ کچھ چھوڑ کر ۔ سوپرسن بھیئے ۔ اچھی طرح خوش ہوئے (1)
ترجمہ: اس طرح دیگر تمام رسومات کو ترک کرتے ہوئے ، وہ خدا کی پناہ لیتا ہے ،اور پھر خوش قسمتی سے ، گرو اس سے مکمل طور پر خوش ہو جاتا ہے۔ || 1 ||

ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਈਐ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
آٹھ پہر گائیِئےَ گوبِنّدُ ॥
تنُ دھنُ پ٘ربھ کا پ٘ربھ کیِ جِنّدُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، ہر وقت ہمیں ہر چیز کے بارے میں علم رکھنے والے خدا کی تعریفیں گانے چاہئیں ،جس نے ہمیں اس جسم ، دولت اور زندگی سے نوازا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਭਏ ਆਨੰਦ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬਖਸੰਦ ॥
ہرِ گُنھ رمت بھۓ آننّد ॥
پارب٘رہم پوُرن بکھسنّد ॥
ترجمہ:اس کے عقیدت مند خدا کی خوبیوں پر غور کرتے ہوئے خوشیوں میں رہتے ہیں۔خدا بڑا معاف کرنے والا ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
کرِ کِرپا جن سیۄا لاۓ ॥
جنم مرنھ دُکھ میٹِ مِلاۓ ॥੨॥
لفظی معنی:تن دھن۔ جسم و سرمایہ ۔ جند ۔ جان ۔ زندگی ۔ رہاؤ۔ رمت۔ یاد کرتےہوئے ۔ بخسند۔ بشنے والا (2)
ترجمہ:اپنی رحمت ظاہر کرتے ہوئے ، وہ اپنے عقیدت مندوں کو اپنی عقیدت مندانہ عبادت میں مشغول کرتا ہے ،اور پیدائش اور موت کے چکر کے درد کو دور کرتے ہوئے ، وہ انہیں اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔ || 2 ||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਇਹੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
کرم دھرم اِہُ تتُ گِیانُ ॥
سادھسنّگِ جپیِئےَ ہرِ نامُ ॥
ترجمہ: اے بھائی ، یہ نیک عمل کا جوہر ہے اور یہ بھی صحیح حکمت ہے ،تاکہ کوئی مقدس جماعت کے ساتھ محبت سے خدا کے نام پر غور کرے۔

ਸਾਗਰ ਤਰਿ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ॥ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥੩॥
ساگر ترِ بوہِتھ پ٘ربھ چرنھ ॥
انّترجامیِ پ٘ربھ کارنھ کرنھ ॥੩॥
لفظی معنی:کرم ۔ اعمال ۔ دھرم ۔ فرض۔تت گیان ۔ اصلی علم ۔ سادھ سنگ ۔ پاکدامن روحانی رہبر کے ساتھ ۔ ساگر۔ سمندر۔ بوہتھ ۔ جہاز ۔ا نتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ کارن ۔ سبب۔ کرن ۔ بنانیوالا (3) ۔
ترجمہ: اے دوست! خدا کا نام ایک جہاز کی مانند ہے ، جس کے ذریعے آپ دنیا بھر کے عیبوں سے تیر سکتے ہیں۔وہ خدا جو تمام دلوں کا شعور رکھتا ہے ، دنیا کا خالق اور تمام اسباب کا سبب ہے۔ || 3 ||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਪੰਚ ਦੂਤ ਭਾਗੇ ਬਿਕਰਾਲ ॥
راکھِ لیِۓ اپنیِ کِرپا دھارِ ॥
پنّچ دوُت بھاگے بِکرال ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، اپنی رحمت ظاہر کرتے ہوئے ، خدا اپنے بندوں کو بچاتا ہے ،اور پانچ خوفناک شیاطین (ہوس ، غصہ ، لالچ ، لگاؤ اور انا) ، ان سے بھاگ جاتی ہیں۔

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਹਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
جوُئےَ جنمُ ن کبہوُ ہارِ ॥
نانک کا انّگُ کیِیا کرتارِ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
لفظی معنی:راکھ لئے ۔ بچائے ۔ کرپادھار۔ کرم و عنیات سے ۔ پنچ دوت ۔ پانچوں دشمن۔ بکرال ۔ خوفناک ۔ انگ ۔ طرفداری ۔ ساتھ ۔
ترجمہ:وہ شخص زندگی کا کھیل کبھی نہیں ہارتا ،اے نانک، جسے ، خالق خدا اپنی مدد سے حفاظت کرتا ہے ۔ || 4 || 12 || 14 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਖ ਅਨਦ ਕਰੇਇ ॥ ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
کرِ کِرپا سُکھ اند کرےءِ ॥
بالک راکھِ لیِۓ گُردیۄِ ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، اپنی رحمت کا اظہار کرتے ہوئے ، خدا اپنے عقیدت مندوں کو امن اور خوشیوں سے نوازتا ہے۔الہی گرو نے ہمیشہ اپنے بچوں کو بچایا ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋੁਬਿੰਦ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥
پ٘ربھ کِرپال دئِیال گد بِنّد ॥
جیِء جنّت سگلے بکھسِنّد ॥੧॥
لفظی معنی:کرکپا۔ اپنی کرم و عنایت سے ۔ کرپال۔ دیال۔ رحمان الرحیم ۔ بخسند۔ بخسنے والا (1)
ترجمہ: کہ کائنات کا خدا مہربان اور رحم کرنے والا ہے ،وہ تمام مخلوقات اور مخلوقات کو برکت دیتا ہے۔ || 1 ||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تیریِ سرنھِ پ٘ربھ دیِن دئِیال ॥
پارب٘رہم جپِ سدا نِہال ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دین دیال۔ غریب پرور۔ نہال۔ خوش۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے مہربان خدا کے رحم کرنے والے ، ہم تجھ سے مدد مانگتے ہیں۔اے اعلیٰ خدا ، عقیدت کے ساتھ آپ پر غور کرنے سے ، ہم ہمیشہ کے لیے خوش ہیں۔ || 1 || توقف ||

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਸਮਾਹੀ ॥
پ٘ربھ دئِیال دوُسر کوئیِ ناہیِ ॥
گھٹ گھٹ انّترِ سرب سماہیِ ॥
ترجمہ: اے خدا ، تیرے جیسا کوئی مہربان طاقت نہیں ہے۔آپ ہر دل میں پیوست ہیں۔

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
اپنے داس کا ہلتُ پلتُ سۄارےَ ॥
پتِت پاۄن پ٘ربھ بِردُ تم٘ہ٘ہارےَ ॥੨॥
لفظی معنی:گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ سرب سماہی ۔ سب میں بستا ہے ۔ حلت پلت۔ یہاں اور وہاں اس عالم میں اور عاقبت ۔ پتت پاون ۔ بداخلاقوں کوپاک بنانیوالا ۔ بردھ ۔ عادت (2)
ترجمہ: خدا بھکت کی دونوں جہانوں کو سجاتا ہے ، یہ ایک اور اگلی۔اے خدا ، گنہگاروں کو پاک کرنا تمہاری فطرت ہے۔ || 2 ||

ਅਉਖਧ ਕੋਟਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਭਜੀਐ ਭਗਵੰਤ ॥
ائُکھدھ کوٹِ سِمرِ گوبِنّد ॥
تنّتُ منّتُ بھجیِئےَ بھگۄنّت ॥
ترجمہ:خدا پر غور کرو یہ ایک ملین ادویات کی طرح ہے۔خدا کے نام پر دھیان دینا چاہیے یہ بہترین توجہ اور بہترین منتر ہے۔

ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਪੂਰਨ ਫਲ ਪਾਏ ॥੩॥
روگ سوگ مِٹے پ٘ربھ دھِیاۓ ॥
من باںچھت پوُرن پھل پاۓ ॥੩॥
لفظی معنی:آوکھد ۔ دوائی ۔کوٹ ۔ کروڑوں ۔ تنت منٹ ۔ جاود۔ ٹونے ۔ بھیجیئے بگونت ۔ عبادت الہٰی ۔ روگ سوگ۔ بیماریاں اور افسوس ۔ تشویش ۔ من بانچھت ۔ دلی خواہش (3)
ترجمہ: جب کوئی شخص خلوص دل سے خدا پر غور کرتا ہے تو اس کی تمام بیماریاں اور غم ختم ہو جاتے ہیں۔اور وہ اپنے دل کی خواہشات کا پھل حاصل کرتا ہے۔ || 3 ||

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਦਇਆਰ ॥ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ॥
کرن کارن سمرتھ دئِیار ॥
سرب نِدھان مہا بیِچار ॥
ترجمہ: مہربان مالک تمام طاقتور ہے ، اور تمام اسباب کا سبب ہے۔اس کی عمدہ خوبیوں کی عکاسی تمام خزانوں کی طرح ہے۔

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਕੋ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
نانک بکھسِ لیِۓ پ٘ربھِ آپِ ॥
سدا سدا ایکو ہرِ جاپِ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
لفظی معنی:کارن کرن ۔ سبب بنانے ۔ سمرتھ ۔ قابل توفیق رکھنے والا ۔ دیارے ۔ دیال مہربان ۔ سرب ندھان ۔ ہر طرح کے خزانے ۔ مہاوچار۔ بلند خیالات۔ بھاری سوچ و سمجھ ۔ ایکوہر۔ واحد خدا۔
ترجمہ: اے نانک ، خدا نے خود اپنے عقیدت مندوں کو نوازا ہے۔لہذا ، اے میرے دوست ، ہمیشہ اور ہمیشہ اس خدا پر خلوص دل سے غور کرو۔ || 4 || 13 || 15 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
ہرِ ہرِ نامُ جپہُ میرے میِت ॥
ترجمہ: اے میرے دوست ، ہمیشہ محبت سے خدا کے نام پر غور کرو

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top