Page 864
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਏ ॥੪॥੪॥੬॥
دِنُ ریَنھِ نانکُ نامُ دھِیاۓ ॥
سوُکھ سہج آننّد ہرِ ناۓ ॥੪॥੪॥੬॥
لفظی معنی:گرسادھ دیال۔ تو پاکدامن ۔ مہربان مرشد۔ بھیٹے ۔ ملاپ کیا۔ دن رین ۔ روز و شب ۔ دن رات۔ آنند۔ پر سکون ۔ خوشی ۔
ترجمہ:۔ (اے بھائی ، اس طرح کے سنتوں کی صحبت میں) نانک دن رات جوش و خروش سے مراقبہ کرتا ہے، اور خدا کے نام پر اس مراقبہ کے نتیجے میںاسے امن ، سکون اور خوشی نصیب ہوئی ہے۔ || 4 || 4 || 6 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਨੁ ਮਾਨ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
گُر کیِ موُرتِ من مہِ دھِیانُ ॥
گُر کےَ سبدِ منّت٘رُ منُ مان ॥
ترجمہ:۔اے میرے دوست ، میں اپنے ذہن میں گرو کی دنیا پر غور کرتا ہوں۔گرو کے کلام کے ذریعے ، میرا ذہن نام کے منتر کی اعلیٰ حیثیت کو سمجھ گیا ہے۔
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੧॥
گُر کے چرن رِدےَ لےَ دھارءُ ॥
گُرُ پارب٘رہمُ سدا نمسکارءُ ॥੧॥
لفظی معنی:مور۔ مجسمہ ۔ شکل وصورت ۔ مراد کلام ۔ سبق و واعظ مرشد۔ منتر۔ نصیھت ۔ من مان۔ دل سے اس پر ایمان لاؤ۔ روے ۔ دلمیں دھارؤ۔ بیٹھا ؤ۔ گرپار برہم۔ مرشد اور خدا ۔ نمسکارڈ ۔سجدہ کرؤ جھکو (1)
ترجمہ:۔اسی لیے اے بھائی ، میں گرو کی تعلیمات کو اپنے دل میں محفوظ کرتا ہوں ،اور میں ہمیشہ ، خدا کے مجسم ، گرو کے سامنے جھکتا ہوں ۔ || 1 ||
ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مت کو بھرمِ بھُلےَ سنّسارِ ॥
گُر بِنُ کوءِ ن اُترسِ پارِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:مت کو بھرم بھولے ۔ایسا نہ ہو کہ کوئی وہم و گمان میں گمراہ ہو جائے ۔ گربن ۔ مرشد کے بغیر ۔ اترس ۔ پار ۔ کامیب نہیں ہوآ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔دنیا میں کسی کو نہیں بھولنا چاہیے ،کہ گرو کی تعلیمات کے بغیر ، کوئی بھی دنیا کے برائیوں کے سمندر کو عبور نہیں کر سکتا۔ || 1 || توقف ||
ਭੂਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਆ ॥
بھوُلے کءُ گُرِ مارگِ پائِیا ॥
اۄر تِیاگِ ہرِ بھگتیِ لائِیا ॥
ترجمہ:۔ گرو نے ہمیشہ گمراہ لوگوں کی صحیح راہ پر چلنے میں مدد کی ہے ،اور انہیں خدا کی عبادت کرنے کی ترغیب دی ہے اور کسی اور کی نہیں۔
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬੇਅੰਤ ਵਡਾਈ ॥੨॥
جنم مرن کیِ ت٘راس مِٹائیِ ॥
گُر پوُرے کیِ بیئنّت ۄڈائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:بھولے ۔ گمراہ۔ مارگ۔ راستے ۔ اور تیاگ ۔ دوسروں کو چھوڑ کر ۔ ہر بھگتی ۔ الہیی پریم پیار۔ تراس۔ خوف۔ گر پورے ۔ کامل مرشد ۔ بے انت وڈائی۔ بیشمار بلند عظمت (2)
ترجمہ:۔ اس طرح ، پیدائش اور موت کے چکر کا خوف ختم ہو گیا ہے۔
اے بھائی! لامتناہی کامل گرو کی شان ہے۔ || 2 ||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਊਰਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
گُر پ٘رسادِ اوُردھ کمل بِگاس ॥
انّدھکار مہِ بھئِیا پ٘رگاس ॥
ترجمہ:۔ اے میرے دوستو ، گرو کی مہربانی سے میں بہت خوش ہوں کیونکہ میرا دل مایا سے دور ہو گیا ہے جیسے میرے دل کا الٹا کمل کھل گیا ہو۔
الہی حکمت کا نور میری جہالت کی تاریک زندگی میں روشنی لایا ہے۔
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੁਗਧ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
جِنِ کیِیا سو گُر تے جانِیا ॥
گُر کِرپا تے مُگدھ منُ مانِیا ॥੩॥
لفظی معنی:اور دکمل دگاس۔ الڈا ذہن یا سوچ سیدھا ہو آراہ راست پر اائیا اور کھل گیا۔ مراد خوشیؤ سے بھر گیا۔ اندھکار۔ بے سمجھی کے کام ۔ اندھیرا ۔ بھیا پرگاس۔ روشنی وہئی۔ سمجھ آئی۔ جن کیا۔ جس نے علام کو پیدا کیا۔ سوگرتے جانیا۔ مرشد نے سمجھائیا۔ مگدھ ۔ موکھ ۔ جاہل۔ مانیا۔ ایمان لائیا۔ وشواش یا یقین کیا (3)
ترجمہ:۔گرو کے ذریعہ ، ایک خدا کو پہچانتا ہے ، جو پوری کائنات کا خالق ہے۔گرو کی مہربانی سے ، بیوقوف ذہن خدا کے نام پر غور کرنے پر قائل ہو جاتا ہے۔ || 3 ||
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
گُرُ کرتا گُرُ کرنھےَ جوگُ ॥
گُرُ پرمیسرُ ہےَ بھیِ ہوگُ ॥
ترجمہ:۔ ایک ہی روحانی سطح پر ہونے کے ناطے ، گرو خالق کا مجسم ہے جو ہر چیز پر قادر ہے۔گرو اس خدا کا مجسم ہے ، جو اب موجود ہے پہلے بھی موجود تھا اور ہمیشہ رہے گا۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਇਹੈ ਜਨਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥੪॥੫॥੭॥
کہُ نانک پ٘ربھِ اِہےَ جنائیِ ॥
بِنُ گُر مُکتِ ن پائیِئےَ بھائیِ ॥੪॥੫॥੭॥
لفظی معنی:گر کرتا۔ مرشد کرنیوالا ہے ۔ کرنے جوگکرنیکی توفیق بھی رکھتا ہےہوگ۔ آئندہ ہوگا۔ پربھ ایہہے جنائی۔ خدا نے سمجھائیا ہےبن گرمکت نہ پاییئے۔ بغیر مرشد نجات حاصل نہیں ہوتی ۔
ترجمہ:۔ نانک کہتے ہیں: خدا نے مجھے اس تصور کو سمجھایا ہے ،کہ برائیوں سے نجات گرو کی تعلیمات پر عمل کیے بغیر ممکن نہیں ہے۔|| 4 || 5 || 7 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੋਰ ॥ ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
گُروُ گُروُ گُرُ کرِ من مور ॥
گُروُ بِنا مےَ ناہیِ ہور ॥
ترجمہ:۔ اے میرے دماغ ، گرو کو مسلسل محبت اور عقیدت کے ساتھ یاد کرو ،میں گرو کے علاوہ کسی اور کو اپنا سہارا نہیں سمجھ سکتا۔
ਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਜਾ ਕੀ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਦਾਤਿ ॥੧॥
گُر کیِ ٹیک رہہُ دِنُ راتِ ॥
جا کیِ کوءِ ن میٹےَ داتِ ॥੧॥
لفظی معنی:ٹیک۔ آسرا۔ وات۔ دی ہوئی نعمت (1)
ترجمہ:۔اے میرے دماغ ، ہمیشہ گرو کی تائید پر یقین رکھو ،جس کی روحانی زندگی کا تحفہ کوئی ختم نہیں کر سکتا۔ || 1 ||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرُ پرمیسرُ ایکو جانھُ ॥
جو تِسُ بھاۄےَ سو پرۄانھُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پرمیسور ۔ بلند۔ مالک ۔ پرم ایسور۔ ایکو جان ۔ ایک جیسےس مجھ ۔ پروان ۔ قبول (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔ اے میرے ذہن ، گرو اور خدا دونوں کو ایک سمجھو ،جو کچھ خدا کو پسند ہے وہ گرو کو بھی قبول ہے۔ || 1 || توقف ||
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥
گُر چرنھیِ جا کا منُ لاگےَ ॥
دوُکھُ دردُ بھ٘رمُ تا کا بھاگےَ ॥
ترجمہ:۔ اے میرے ذہن ، وہ شخص جس کا دماغ گرو کے کلام سے لبریز ہے ،اس کی تمام تکلیفیں ، درد اور شبہات بھاگ جاتے ہیں۔
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
گُر کیِ سیۄا پاۓ مانُ ॥
گُر اوُپرِ سدا کُربانُ ॥੨॥
لفظی معنی:گر چرنی جاکامن لاگے ۔ جسکا دل پائے مرشد کا گرویدہ ہوگیا۔ مان ۔ عزت (2)
ترجمہ:۔ کسی کو گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے عزت ملتی ہے۔لہذا ، اے میرے دماغ ، ہمیشہ گرو کے لیے وقف رہو۔ || 2 ||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥
گُر کا درسنُ دیکھِ نِہال ॥
گُر کے سیۄک کیِ پوُرن گھال ॥
ترجمہ:۔ اے میرے دماغ! کسی کو گرو کی نظر سے واقعی برکت ملتی ہے۔گرو کے عقیدت مند کی کوشش ایک مکمل کامیابی بن جاتی ہے۔
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਾਪੈ ॥੩॥
گُر کے سیۄک کءُ دُکھُ ن بِیاپےَ ॥
گُر کا سیۄکُ دہ دِسِ جاپےَ ॥੩॥
لفظی معنی:نہال ۔ خوش۔ گھال۔ محنت ومشقت ۔ دکھ نہ دیاپے ۔ عذآب برداشت نہیں کرنا پڑتا۔ دیس ۔ دس اطراف (3)
ترجمہ:۔ گرو کے عقیدت مند کو کوئی تکلیف نہیں پہنچ سکتی ،اور گرو کا بھکت ہر سمت میں جانا جاتا ہے۔ || 3 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
گُر کیِ مہِما کتھنُ ن جاءِ ॥
پارب٘رہمُ گُرُ رہِیا سماءِ ॥
ترجمہ:۔ گرو کی شان بیان سے باہر ہے ،کیونکہ گرو خدا کا مجسم ہے جو ہر جگہ پھیلا ہوا ہے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥
کہُ نانک جا کے پوُرے بھاگ ॥
گُر چرنھیِ تا کا منُ لاگ ॥੪॥੬॥੮॥
لفظی معنی:مہما۔ عظمت۔ پار برہم۔ خدا۔ گرہیا سمائی۔ خدا مرشد میں سمائیا رہتا ہے ۔
ترجمہ:۔ نانک کہتا ہے ، جس کو کامل قسمت نصیب ہو ،وہ گرو کے کلام پر مرکوز رہتا ہے۔ || 4 || 6 || 8 ||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥
گوݩڈ مہلا ੫॥
گُرُ میریِ پوُجا گُرُ گوبِنّدُ ॥
گُرُ میرا پارب٘رہمُ گُرُ بھگۄنّتُ ॥
ترجمہ:۔ اے بھائی! گرو کی تعلیم پر عمل کرنا میری عقیدت مندانہ عبادت ہے ، گرو خدا کا مجسم ہے۔میرا گرو اعلیٰ خدا کا مجسم ہے اور تمام طاقتور ہے۔
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਦੇਉ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥ ਸਰਬ ਪੂਜ ਚਰਨ ਗੁਰ ਸੇਉ ॥੧॥
گُرُ میرا دیءُ الکھ ابھیءُ ॥
سرب پوُج چرن گُر سیءُ ॥੧॥
لفظی معنی:پوجا۔ پرستشپار برہم ۔ پارلگانیوالا۔ بھگونت ۔ قادر قسمت ۔ دیؤ۔ دیوتا۔ فرشتہ ۔ الکھ بیان سے باہر ۔ ابھیؤ ۔ جسکا راز معلوم نہ ہوسکے۔ سرب ۔ سارے پو ۔ پرستش۔ سیؤ۔ خدمت کرؤ (1)
ترجمہ:۔ میرا گرو ہر جاننے والے ، ناقابل بیان اور ناقابل تردید خدا کا مجسم ہے ،میں ہمیشہ گرو کی تعلیمات پر عمل کر رہا ہوں ، جس کی سبھی عبادت کرتے ہیں۔ || 1 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُر بِنُ اۄرُ ناہیِ مےَ تھاءُ ॥
اندِنُ جپءُ گُروُ گُر ناءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:تھاؤ۔ ٹھکانہ جپؤ ۔ یاد کرتا ہوں (1) رہاؤ۔
ترجمہ:۔اے میرے دوست ، میں گرو کے سوا کسی اور سہارے کی جگہ کے بارے میں نہیں سوچ سکتا (اپنے آپ کو مایا کے جال سے بچانے کے لیے)۔لہذا ، میں ہمیشہ خلوص دل سے گرو کی تعلیمات کو یاد کرتا ہوں۔ || 1 || توقف ||
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ॥ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
گُرُ میرا گِیانُ گُرُ رِدےَ دھِیانُ ॥
گُرُ گوپالُ پُرکھُ بھگۄانُ ॥
ترجمہ:۔ گرو میرا الہی علم ہے ، اور گرو کی یاد ہمیشہ میرے دل میں رہتی ہے۔گرو خدا کا مجسم ہے جو کہ ہمہ گیر ہے اور کائنات کا محافظ ہے۔
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਰਹਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥ ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੨॥
گُر کیِ سرنھِ رہءُ کر جورِ ॥
گُروُ بِنا مےَ ناہیِ ہورُ ॥੨॥
لفظی معنی:گیان ۔ع لم ۔ روے دھیان۔ دلمیں ے توجہ ۔ گوپال۔ مالک عالم ۔ بھگوان تقدیر ساز۔ کر جور ۔ ہاتھ اندھ کر ۔ ہور ۔ علاوہ (2)
ترجمہ:۔میں ہمیشہ احترام کے بغیر ہاتھ جوڑ کر گرو کی پناہ میں رہتا ہوں۔میں گرو کے علاوہ کسی اور کے بارے میں نہیں سوچ سکتا جو میرا ساتھ دے۔ || 2 ||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਭਵ ਪਾਰਿ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟਕਾਰਿ ॥
گُرُ بوہِتھُ تارے بھۄ پارِ ॥
گُر سیۄا جم تے چھُٹکارِ ॥
ترجمہ:۔گرو ایک جہاز کی مانند ہے جو ہمیں جہانوں کے سمندر کے پار لے جاتا ہے۔کوئی گرو کی تعلیمات پر عمل کر کے موت کے آسیبوں کے خوف سے آزاد ہو جاتا ہے۔
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਜਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
انّدھکار مہِ گُر منّت٘رُ اُجارا ॥
گُر کےَ سنّگِ سگل نِستارا ॥੩॥
لفظی معنی:بوہتھ ۔ جہاز۔ بھوپار۔ زندگی کے وسیع سمندر کو پار کرنے کے لئے ۔ چھٹکار نجاتآزادی۔ اندھکار۔ جہالت کے اندھیرے میں گرمنتر اُجار۔ واعظ مرشد ہے روشنی ۔ نستارکامیاب (3)
ترجمہ:۔دنیاوی جہالت کے اندھیرے میں ، گرو کی تعلیمات ایک روشن چراغ کی طرح ہیں۔گرو کی صحبت میں ہر کوئی برائیوں سے آزاد ہے۔ || 3 ||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥
گُرُ پوُرا پائیِئےَ ۄڈبھاگیِ ॥
گُر کیِ سیۄا دوُکھُ ن لاگیِ ॥
ترجمہ:۔ یہ صرف بڑی خوش قسمتی سے ہے کہ ہم کامل گرو سے ملتے ہیں۔ اگر گُرو کی تعلیمات پر خلوص کے ساتھ عمل کیا جائے تو کبھی کوئی دکھ نہیں پہنچ سکتا۔
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੪॥੭॥੯॥
گُر کا سبدُ ن میٹےَ کوءِ ॥
گُرُ نانکُ نانکُ ہرِ سوءِ ॥੪॥੭॥੯॥
لفظی معنی:گرپور۔ کامل مرشد۔ وڈبھاگی بلند قسمت سے گر۔ نانک۔ مشد نانک۔ نانک ہر سوئے ۔ نانک ہے مانند خدا ۔
ترجمہ:۔کوئی بھی گرو کے کلام کو ایک بار دل میں بسنے کے بعد ختم نہیں کر سکتا۔اے بھائی ، گرو نانک خدا کا مجسم ہے۔ || 4 || 7 || 9 ||