Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 861

Page 861

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥ ੪॥੩॥
جِس تے سُکھ پاۄہِ من میرے سو سدا دھِیاءِ نِت کر جُرنا ॥
جن نانک کءُ ہرِ دانُ اِکُ دیِجےَ نِت بسہِ رِدےَ ہریِ موہِ چرنا ॥੪॥੩॥
لفظی معنی:نت کر جرنا۔ ہر روز ہاتھ باندھ ۔دان ۔ خیرات ۔ بھیک۔ روے ۔ دلمیں۔
ترجمہ: اے میرے ذہن ، تمہیں روزانہ ہاتھ جوڑ کر محبت سے اس پر غور کرنا چاہیے ، جس سے تم ہر طرح کی راحتیں حاصل کر رہے ہو۔اے خدا ، اپنے عقیدت مند نانک کو ، مجھے اس ایک نعمت سے نواز کہ میں تمہیں ہمیشہ اپنے دل میں عاجزی سے یاد رکھوں۔ || 4 || 3 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
گوݩڈ مہلا ੪॥
جِتنے ساہ پاتِساہ اُمراۄ سِکدار چئُدھریِ سبھِ مِتھِیا جھوُٹھُ بھاءُ دوُجا جانھُ ॥
ہرِ ابِناسیِ سدا تھِرُ نِہچلُ تِسُ میرے من بھجُ پرۄانھُ ॥੧॥
لفظی معنی:ساہ ۔ شاہوکار۔ اُمراؤ۔ امیر۔ سکدار ۔ سردار۔ حاکم ۔ مھتیا۔ جھوٹ۔ بھاؤ دوجا جان۔ خدا کے علاوہ دوسروں سے محبت سمجھ ۔ ابناسی ۔ لافناہ ۔ سداتھر ۔ ہمیشہ مستقل ۔ نہچل۔ جس میں لرزش یا ڈگمگاہٹ نہ ہو ۔ بھج۔ یاد کر۔ پروان ۔ منظور ۔ قبول (1)
ترجمہ: اے میرے ذہن ، جتنے بھی بادشاہ ، شہنشاہ ، رئیس ، سردار ہیں ، وہ سب فنا ہونے والے ہیں۔ مایا کی ایسی وابستگی کو جھوٹا سمجھیں۔اے میرے ذہن ، اکیلا خدا ہی ناقابل فہم ، ہمیشہ مستحکم اور غیر منقول ہے محبت سے اس پر غور کریں ، تب ہی آپ اس کی موجودگی میں قبول کیے جائیں گے۔ || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من نامُ ہریِ بھجُ سدا دیِبانھُ ॥
جو ہرِ مہلُ پاۄےَ گُر بچنیِ تِسُ جیۄڈُ اۄرُ ناہیِ کِسےَ دا تانھُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نام ہری بھج۔ خدا کا نام جو سچ و حقیقت ہے یاد کر۔ دیبان ۔ منصف اعلے ۔ تان ۔ طاقت ۔ قوت ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے ذہن ، ہمیشہ دل سے خدا کا نام پڑھو ، کیونکہ یہی واحد لازوال سہارا ہے۔کسی اور کی روحانی حالت اس کے برابر نہیں جو گرو کے الفاظ پر عمل کرتے ہوئے خدا کو پہچانتا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥
جِتنے دھنۄنّت کُلۄنّت مِلکھۄنّت دیِسہِ من میرے سبھِ بِنسِ جاہِ جِءُ رنّگُ کسُنّبھ کچانھُ ॥
ہرِ ستِ نِرنّجنُ سدا سیۄِ من میرے جِتُ ہرِ درگہ پاۄہِ توُ مانھُ ॥੨॥
لفظی معنی:دھنونت ۔ دؤلتمند ۔ کلونت۔ خاندانی ۔ ملکھونت ۔ صاحب۔ جائیداد ۔ ونس جاہے ۔ مٹ جاتے ہیں۔ رنگ کسنبھ کچان ۔ کچا کنبھے کا رنگ ۔ ست نرنجن۔ سچا پاک بیداغ خدا۔ درگیہہ۔ بارگاہ الہٰی ۔ مان ۔ عزت ۔ وقار ۔ قدروقیمت (2)
ترجمہ: اے میرے ذہن ، وہ تمام امیر ، انتہائی جڑے ہوئے افراد اور بڑے زمیندار جو ہم دیکھتے ہیں ، زعفران کے قلیل المدتی رنگ کی طرح ختم ہو جائیں گے۔اے میرے ذہن ، اس سچے پاکیزہ خدا پر محبت سے غور کرو ، تاکہ تم اس کی موجودگی میں عزت پائو۔ || 2 ||

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥ ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
ب٘راہمنھُ کھت٘ریِ سوُد ۄیَس چارِ ۄرن چارِ آس٘رم ہہِ جو ہرِ دھِیاۄےَ سو پردھانُ ॥
جِءُ چنّدن نِکٹِ ۄسےَ ہِرڈُ بپُڑا تِءُ ستسنّگتِ مِلِ پتِت پرۄانھُ ॥੩॥
لفظی معنی:ورن ۔ ذاتیں ۔ چار آسرم ۔ زندگی گذارنے کے چار طریقے ۔ ہر دھیاوے ۔ جو خڈا میں دھیان لگائے ۔ پروھان۔ مقبول عام ۔ ہر ڑبپڑ۔ ارنڈ وچار۔ تیؤ ویسے ہی ۔ ست سنگت۔ نیک پاکدامنوں کی صحبت و قربت۔ پتت۔ بداخلاق ۔ بد چلن ۔ اخلاق سے گرے ہوئے ناپاک۔ پرونا ۔ قبول۔ منظور (3)
ترجمہ: چار ذاتیں ہیں: برہمن ، کھتری ، شودر اور ویش ، اور زندگی کے چار مراحل ہیں۔ لیکن جو کوئی خدا پر غور کرتا ہے ، وہ سب سے ممتاز ہے۔جس طرح چندن کے درخت کے قریب بڑھتا ہوا کاسٹر آئل کا پودا خوشبودار ہو جاتا ہے۔ اسی طرح مقدس جماعت میں شامل ہونے سے ایک گنہگار پاک ہو جاتا ہے اور خدا کی طرف سے منظور ہو جاتا ہے۔ || 3 ||

ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
اوہُ سبھ تے اوُچا سبھ تے سوُچا جا کےَ ہِردےَ ۄسِیا بھگۄانُ ॥
جن نانکُ تِس کے چرن پکھالےَ جو ہرِ جنُ نیِچُ جاتِ سیۄکانھُ ॥੪॥੪॥
لفظی معنی:پکھالے ۔ جھاڑتا ہے صاف کرتا ہے ۔ ہر جن ۔ خادم خدا ۔ نیچ ذات۔ کمینی ذات والا۔ سیوکان ۔ خدمتگار ۔
ترجمہ: ایک ، جس کے دل میں خدا بستا ہے ، وہ سب سے بلند اور پاکیزہ ہے۔عقیدت مند نانک خدا کے عقیدت مند کی عاجزی سے خدمت کرنا چاہتا ہے ، چاہے وہ کسی نچلی ذات سے ہی کیوں نہ ہو۔ || 4 || 4 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
گوݩڈ مہلا ੪॥
ہرِ انّترجامیِ سبھتےَ ۄرتےَ جیہا ہرِ کراۓ تیہا کو کرئیِئےَ ॥
سو ایَسا ہرِ سیۄِ سدا من میرے جو تُدھنو سبھ دوُ رکھِ لئیِئےَ ॥੧॥
لفظی معنی:انتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ سبھ تے ورتے ۔ ہر جگہ بستا ہے ۔ سیو ۔ کدتم کر۔ رکھ ۔ بچا (1)
ترجمہ:ہر چیز کا علم رکھنے والا خدا ہر ایک پر محیط ہے ، جیسا کہ وہ کرا تا ہے ، اسی طرح عمل کرتا ہے۔اے میرے ذہن ، ہمیشہ اس خدا پر غور کرو جو تمہیں ہر قسم کی پریشانیوں سے بچا سکتا ہے۔ || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من ہرِ جپِ ہرِ نِت پڑئیِئےَ ॥
ہرِ بِنُ کو مارِ جیِۄالِ ن ساکےَ تا میرے من کائِتُ کڑئیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پڑھیئے ۔ یاد کریں۔ کایت ۔ کیوں لڑییئے ۔ تشیوش یا فکر کریں ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے ذہن ، ہمیں عقیدت کے ساتھ خدا پر غور کرنا چاہیے ، اور ہمیشہ اس کا نام محبت سے پڑھنا چاہیے۔اے میرے ذہن ، کیوں بالکل پریشان ہو ، جب خدا کے علاوہ کوئی اور ہمیں زندہ یا مرنے کا سبب نہیں بنا سکتا؟ || 1 || توقف ||

ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥ ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥
ہرِ پرپنّچُ کیِیا سبھُ کرتےَ ۄِچِ آپے آپنھیِ جوتِ دھرئیِئےَ ॥
ہرِ ایکو بولےَ ہرِ ایکُ بُلاۓ گُرِ پوُرےَ ہرِ ایکُ دِکھئیِئےَ ॥੨॥
لفظی معنی:پر ینچ ۔ پھیلاؤ۔ کرتے ۔ کرتار۔ جوت۔ نور۔ گرپورے کامل مرشد۔ ہر ایک دکھیئے ۔ واحد خدا دکھائیا ہے (2)
ترجمہ: اے میرے ذہن ، خدا نے کائنات کے اس وسعت کو پیدا کیا ہے اور اس نے خود اس میں اپنا الہی نور نصب کیا ہے۔کامل گرو نے مجھ پر انکشاف کیا ہے کہ خدا خود (دوسروں کے ذریعے) بولتا ہے اور وہ خود بھی انہیں بولتا ہے۔ || 2 ||

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥ ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
ہرِ انّترِ نالے باہرِ نالے کہُ تِسُ پاسہُ من کِیا چورئیِئےَ ॥
نِہکپٹ سیۄا کیِجےَ ہرِ کیریِ تاں میرے من سرب سُکھ پئیِئےَ ॥੩॥
ترجمہ:اے میرے دماغ! خدا ہمارے ساتھ ہے ، اندر اور باہر مجھے بتاؤ ، اس سے کوئی چیز کیسے چھپی ہو سکتی ہے؟اے میرے ذہن ، ہمیں بغیر کسی غلط مقصد کے خدا کے لیے عقیدت سے غور کرنا چاہیے۔ تب ہی ، ہم اس کی طرف سے تمام راحتوں سے نوازے جا سکتے ہیں۔ || 3 ||

ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
جِس دےَ ۄسِ سبھُ کِچھُ سو سبھ دوُ ۄڈا سو میرے من سدا دھِئئیِئےَ ॥
جن نانک سو ہرِ نالِ ہےَ تیرےَ ہرِ سدا دھِیاءِ توُ تُدھُ لۓ چھڈئیِئےَ ॥੪॥੫॥
ترجمہ: اے میرے ذہن ، ہمیں ہمیشہ اس خدا پر غور کرنا چاہیے جو ہر چیز پر قابو رکھتا ہے اور جو سب سے اعلیٰ ہے۔
اے عقیدت مند نانک! کہو ، خدا ہمیشہ تمہارے ساتھ ہے ہمیشہ عقیدت سے اس پر غور کریں اور وہ آپ کو برائیوں سے آزاد کرے گا۔ || 4 || 5 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥
گوݩڈ مہلا ੪॥
ہرِ درسن کءُ میرا منُ بہُ تپتےَ جِءُ ت٘رِکھاۄنّتُ بِنُ نیِر ॥੧॥
لفظی معنی:تپتے ۔ بھاری خواہشہے ۔ ترکھاونٹ ۔ پیاسے ۔ بن نیہہ۔ بغیر پانی ۔
ترجمہ:میرا ذہن خدا کی بصیرت کے لیے اتنا تڑپتا ہے جیسے پیاسا آدمی پانی کے لیے ترس رہا ہو۔ || 1 ||

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥ ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرےَ منِ پ٘ریمُ لگو ہرِ تیِر ॥
ہمریِ بیدن ہرِ پ٘ربھُ جانےَ میرے من انّتر کیِ پیِر ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پریم لگو ہر تیر۔ مریے دل کو پیار کے تیر نے زخمی کر دیا۔ بیدن ۔ درد ۔ بیڑ ۔ بیماری ۔ ہر پرھ جائے ۔خڈا سے ہی سمجھتا ہے ۔ رہاؤ۔
میرے ذہن کو خدا کی محبت کے تیر سے چھید دیا گیا ہے۔
ترجمہ: خدا ہی میرے ذہن میں علیحدگی کے درد کو جانتا ہے (خدا کی محبت کے تیر کی وجہ سے)۔ || 1 || توقف ||

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
میرے ہرِ پ٘ریِتم کیِ کوئیِ بات سُناۄےَ سو بھائیِ سو میرا بیِر ॥੨॥
لفظی معنی:بیر ۔ بھائی۔ برادر (2)
ترجمہ: جو بھی مجھے میرے پیارے خدا کے بارے میں کچھ کہے اے میرے دوست ، وہ میرا بھائی ہے۔ || 2 ||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top