Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 860

Page 860

ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥
کِچھُ کِسیِ کےَ ہتھِ ناہیِ میرے سُیامیِ ایَسیِ میرےَ ستِگُرِ بوُجھ بُجھائیِ ॥
جن نانک کیِ آس توُ جانھہِ ہرِ درسنُ دیکھِ ہرِ درسنِ ت٘رِپتائیِ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:ہتھ ۔ اختیار۔ بوجھ بجھائی ۔ سمجھ دی ہے سمجھائیا ہے ۔ ہر درسن ۔ دیدار الہٰی۔ ترپتائی ۔ تسکین ملتی ہے ۔
ترجمہ: اے میرے آقا! کچھ بھی کسی بھی جسم کے کنٹرول میں نہیں ہے ، ایسی تفہیم مجھے میرے سچے گرو نے دی ہے۔اے خدا! آپ اپنے عقیدت مند نانک کی خواہش کو جانتے ہیں کہ وہ آپ کی ایک جھلک دیکھنا چاہتا ہے۔ وہ صرف آپ کی مبارک نگاہ حاصل کر کے مطمئن رہ سکتا ہے۔ || 4 || 1 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥
گوݩڈ مہلا ੪॥
ایَسا ہرِ سیۄیِئےَ نِت دھِیائیِئےَ جو کھِن مہِ کِلۄِکھ سبھِ کرے بِناسا ॥
جے ہرِ تِیاگِ اۄر کیِ آس کیِجےَ تا ہرِ نِہپھل سبھ گھال گۄاسا ॥
میرے من ہرِ سیۄِہُ سُکھداتا سُیامیِ جِسُ سیۄِئےَ سبھ بھُکھ لہاسا ॥੧॥
لفظی معنی:سیویئے ۔ خدمت کیجائے ۔ دھیایئے ۔ دھیان دیں توجہ کریں۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ بناسا۔ مٹادے ۔ تیاگ ۔ چھوڑ کر آس۔ اُمید ۔ نہفل ۔ بیفائدہ ۔ گھال۔ محنت مشقت ۔ گواسا۔ چلی جائیگی ۔ سکھداتا ۔ سکھ دینے والا۔ بھکھ لہاسا۔ بھوک مٹ جاتی ہے (1)
ترجمہ: اے میرے دماغ! ہمیں ہمیشہ خدا کی عبادت اور اس پر غور کرنا چاہیے جو ہمارے تمام گناہوں اور غموں کو ایک لمحے میں ختم کر سکتا ہے۔اگر ہم خدا سے بھروسہ چھوڑ دیتے ہیں اور اسے کسی اور میں رکھتے ہیں تو خدا اس تمام کوشش کو بے نتیجہ بنا دیتا ہے۔لہذا ، اے میرے دماغ ، محبت سے یاد رکھو کہ وہ نعمت دینے والا مالک خدا ہے۔ اسے محبت سے یاد کرنے سے دنیاوی خواہشات کی تمام تر خواہش ختم ہو جاتی ہے۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥ ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من ہرِ اوُپرِ کیِجےَ بھرۄاسا ॥
جہ جائیِئےَ تہ نالِ میرا سُیامیِ ہرِ اپنیِ پیَج رکھےَ جن داسا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بھرواسا۔ بھروسا۔ اعتبار ۔ پیج ۔ عزت ۔ جن داسا۔ خدمتگاروں کی (1)
ترجمہ: اے میرے ذہن ، ہمیں ہمیشہ صرف خدا پر پورا بھروسہ رکھنا چاہیے ،کیونکہ ہم جہاں بھی جاتے ہیں ، میرا خدا ہمارے ساتھ ہوتا ہے اور وہ اپنے عقیدت مندوں کی عزت بچاتا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥
جے اپنیِ بِرتھا کہہُ اۄرا پہِ تا آگےَ اپنیِ بِرتھا بہُ بہُتُ کڈھاسا ॥
اپنیِ بِرتھا کہہُ ہرِ اپُنے سُیامیِ پہِ جو تُم٘ہ٘ہرے دوُکھ تتکال کٹاسا ॥
سو ایَسا پ٘ربھُ چھوڈِ اپنیِ بِرتھا اۄرا پہِ کہیِئےَ اۄرا پہِ کہِ من لاج مراسا ॥੨॥
لفظی معنی:برتھا۔ حالت ۔ اوراپیہہ ۔ دوسروں کے پاس۔ تتکال ۔ فورا ۔ کٹاسا۔ مٹا دیتا ہے ۔ لاج ۔ جیا ۔ عزت (2)
ترجمہ: اے بھائی! اگر آپ دوسروں کے ساتھ اپنی مصیبت کے بارے میں بات کرتے ہیں ، تو اس کے بدلے میں وہ اپنے زیادہ سے زیادہ دکھ نکالیں گے۔لہذا ، آپ کو اپنے دکھوں کے بارے میں اپنے مالک خدا کو بتانا چاہیے جو آپ کے تمام درد کو فوری طور پر دور کر دے گا۔اے بھائی! اگر ہم ایسے خدا کو چھوڑ دیں اور اپنے دکھ کسی اور کو بتائیں دوسروں سے کہہ کر ، اے میرے دماغ! ہمیں شرم سے مرنا چاہییے۔ || 2 ||

ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥
جو سنّسارےَ کے کُٹنّب مِت٘ر بھائیِ دیِسہِ من میرے تے سبھِ اپنےَ سُیاءِ مِلاسا ॥
جِتُ دِنِ اُن٘ہ٘ہ کا سُیاءُ ہوءِ ن آۄےَ تِتُ دِنِ نیڑےَ کو ن ڈھُکاسا ॥
من میرے اپنا ہرِ سیۄِ دِنُ راتیِ جو تُدھُ اُپکرےَ دوُکھِ سُکھاسا ॥੩॥
لفظی معنی:اپنے سوآئے ۔ اپنے مطلب کے لئے ۔ ڈھکاسا۔ نزدیک نہیں آتے ۔ اپکرے ۔ مدد کرتا ہے (3)
ترجمہ: اے میرے دماغ! یہ تمام فیملی ممبرز ، دوست اور بھائی جنہیں آپ اس دنیا میں دیکھتے ہیں ، اپنے ذاتی مفادات کے لیے آپ سے ملتے ہیں۔جس دن ان کا خود غرض مقصد پورا نہیں ہوتا ، وہ آپ کے قریب نہیں آتے۔لہذا ، اے میرے دماغ ، دن رات محبت کے ساتھ اپنے خدا کو یاد کرو جو خوشی اور درد دونوں میں تمہاری مدد کو آئے گا۔ || 3 ||

ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥ ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥
تِس کا بھرۄاسا کِءُ کیِجےَ من میرے جو انّتیِ ائُسرِ رکھِ ن سکاسا ॥
ہرِ جپُ منّتُ گُر اُپدیسُ لےَ جاپہُ تِن٘ہ٘ہ انّتِ چھڈاۓ جِن٘ہ٘ہ ہرِ پ٘ریِتِ چِتاسا ॥
جن نانک اندِنُ نامُ جپہُ ہرِ سنّتہُ اِہُ چھوُٹنھ کا ساچا بھرۄاسا ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:اوسر ۔ بوقت اخرت۔ آخرت موقعے ۔ ہرجپ ۔ خدا کو یاد کر۔ منت۔ نصیحت ۔ سبق ۔ گراپدس۔ واعظ مرشد ۔ انت چھڈائے ۔ آخرت نجات دلائے ۔ ہرپریت ۔ الہٰی پیار۔ چتسا۔ دلمین۔
ترجمہ: اے میرے دماغ! اس شخص پر بھروسہ کیوں ہے ، جو ہمیں آخر میں نہیں بچا سکتا؟گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے پیار سے خدا کے نام پر غور کریں آخر میں ، خدا صرف ان افراد کو برائیوں سے آزاد کرتا ہے جو اس سے دل سے محبت کرتے ہیں۔اے عقیدت مند نانک! کہو ، اے مقدس دوستو! ہمیشہ پیار سے خدا کے نام پر غور کریں تمام بیماریوں سے آزاد ہونے کا یہی صحیح طریقہ ہے۔ || 4 || 2 ||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥
گوݩڈ مہلا ੪॥
ہرِ سِمرت سدا ہوءِ اننّدُ سُکھُ انّترِ ساںتِ سیِتل منُ اپنا ॥
جیَسے سکتِ سوُرُ بہُ جلتا گُر سسِ دیکھے لہِ جاءِ سبھ تپنا ॥੧॥
لفظی معنی:انند۔ سکون ۔ تسکین ۔ سیتل۔ ٹھنڈا۔ سکت ۔ دولت ۔ مائیا۔ سور۔ سورج ۔ جلتا۔ تپش۔ دیتا ہے ۔ گرسس۔ مرشد چاند۔ تپنا۔ تپش ۔ گرمی ۔ حرارت۔ لیہہ جائے ۔ ختم ہو جاتی ہے (1)
ترجمہ: اے بھائی! محبت سے خدا پر غور کرنے سے ، انسان ہمیشہ سکون اور خوشی میں رہتا ہے ، اور ذہن پرسکون اور ٹھنڈا رہتا ہے ،جب دنیاوی ملحقات کا سورج اپنے اندر جل رہا ہے ، گرو کی نظر کو دیکھ کر تمام حرارت ٹھنڈی ہو جاتی ہے جو چاند کی طرح ٹھنڈا ہے۔ || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرے من اندِنُ دھِیاءِ نامُ ہرِ جپنا ॥
جہا کہا تُجھُ راکھےَ سبھ ٹھائیِ سو ایَسا پ٘ربھُ سیۄِ سدا توُ اپنا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دھیائے ۔ دھیان لگا۔ نام۔ سچ و حقیقت۔ جپنا۔ یاد کر۔ سبھ ٹھائی۔ سبھ جگہ ۔ پربھ سیو۔ خدا کی خدمت کر ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے دماغ! خدا کو ہمیشہ پیار کے ساتھ یاد رکھیں اور اس کے نام پر وقف کرتے رہیں۔آپ کو ہمیشہ کے لیے ایسے خدا پر غور کرنا چاہیے جو یہاں اور آخرت میں آپ کی حفاظت کرے گا۔ | 1 || توقف ||

ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥
جا مہِ سبھِ نِدھان سو ہرِ جپِ من میرے گُرمُکھِ کھوجِ لہہُ ہرِ رتنا ॥
جِن ہرِ دھِیائِیا تِن ہرِ پائِیا میرا سُیامیِ تِن کے چرنھ ملہُ ہرِ دسنا ॥੨॥
لفظی معنی:ندھان۔ خزانے ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد ہورک۔ ہر رتنا ۔ قیمتی ہیرے خدا۔ چرن ملہو۔ یاؤں ۔ چھوؤ۔ دسنا۔ خادمون کے (2)
ترجمہ: اے میرے دماغ! اس خدا کے نام پر غور کرو جس کے تمام خزانے ہیں گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کے نام کے اس زیور کو تلاش کریں۔اے میرے ذہن ، خدا کے ایسے عقیدت مندوں کی عاجزی سے خدمت کرو ، جنہوں نے میرے مالک خدا کو پیار بھری عقیدت کے ساتھ اس پر غور کرکے محسوس کیا ہے۔ || 2 ||

ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥
سبدُ پچھانھِ رام رسُ پاۄہُ اوہُ اوُتمُ سنّتُ بھئِئو بڈ بڈنا ॥
تِسُ جن کیِ ۄڈِیائیِ ہرِ آپِ ۄدھائیِ اوہُ گھٹےَ ن کِسےَ کیِ گھٹائیِ اِکُ تِلُ تِلُ تِلنا ॥੩॥
لفظی معنی:شبد پچھانھے۔ کالم مرشد کو سمجھ کر ۔ رام رس پادہو۔ الہٰی لطف لو۔وہ اُتم سنت بھیؤ۔ وہ بلند روحانی رتبے والا۔ روحانی رہبر ہو گیا وڈوڈنا۔ بڑتھے سے بھی بڑھا وڈیائی ۔عظمت و حشمت
ترجمہ: اے میرے دماغ! گرو کے کلام کو سمجھ کر خدا کے نام کا عمدہ جوہر حاصل کریں جس کو اس جوہر سے نوازا گیا ہے وہ خوش قسمت ہے اور اعلیٰ سنت بن جاتا ہے۔خدا نے خود ایک ایسے عقیدت مند کی شان بڑھا دی ہے ، اور اگر کوئی کوشش کرے تب بھی اس میں کوئی کمی نہیں آتی۔ || 3 ||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top