Page 845
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
بھگتِ ۄچھلُ ہرِ نامُ ہےَ گُرمُکھِ ہرِ لیِنا رام ॥
ترجمہ: گرو کے پیروکار خدا سے مشغول رہتے ہیں جن کا نام عقیدت مندانہ عبادت ہے۔
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਜੀਵਦੇ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ਰਾਮ ॥ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੩॥
بِنُ ہرِ نام ن جیِۄدے جِءُ جل بِنُ میِنا رام ॥
سپھل جنمُ ہرِ پائِیا نانک پ٘ربھِ کیِنا رام ॥੪॥੧॥੩॥
لفظی معنی:اگم۔ انسانی عقل و دانش سے باہر۔ درڑائیا ۔ دلمیں پختہ طور پر بسادیا۔ بھگت وچھل۔ عابد وعبادت کا قدر دان ۔ من تن ۔ دل و جان۔ رنگ ۔ پریم پیار۔ بھینا۔ متاثر۔ ہر نام۔ الہٰی نام ۔ گورمکھ ہر لینا۔ مرشد سے ملتا ہے ۔ بن ہر نام ۔ الہٰی نام کے بگیر۔ جیووے زندگی نہیں رہتی ۔ جیؤ جل بن مینا۔ جیسے پانی کے بغیر مچھلی ۔ سپھل ۔ جنم ۔ کامیاب زندگی ۔ پربھ کینا۔ خدا نے بنائی۔
ترجمہ:وہ خدا کو یاد کیے بغیر روحانی طور پر زندہ نہیں رہ سکتے ، جیسے مچھلی پانی کے بغیر نہیں رہ سکتی۔اے نانک ، جس نے خدا کو پہچان لیا ، اس نے انسانی زندگی کا مقصد حاصل کرنے میں مدد کی۔ || 4 || 1 || 3 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕੁ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੪ سلوکُ ॥
ہرِ پ٘ربھُ سجنھُ لوڑِ لہُ منِ ۄسےَ ۄڈبھاگُ ॥
گُرِ پوُرےَ ۄیکھالِیا نانک ہرِ لِۄ لاگُ ॥੧॥
ترجمہ: اے میرے دوستو ، حقیقی دوست خدا کو سمجھنے کی کوشش کرو جس کے ذہن میں وہ ظاہر ہوتا ہے ، وہ بہت خوش قسمت ہو جاتا ہے۔
اے نانک ، جسے کامل گرو نے خدا کا تجربہ کرنے کے لیے بنایا تھا ، اس سے مل گیا۔ || 1 ||
ਛੰਤ ॥ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣਿ ਆਈਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਝਾਗੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥
چھنّت ॥
میرا ہرِ پ٘ربھُ راۄنھِ آئیِیا ہئُمےَ بِکھُ جھاگے رام ॥
گُرمتِ آپُ مِٹائِیا ہرِ ہرِ لِۄ لاگے رام ॥
ترجمہ: زہریلی انا کو ختم کرنے کے بعد ، روح دلہن جو میرے خدا کی صحبت سے لطف اندوز ہونے آئی ہے ،وہ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتی ہے ، اس کی خود غرضی کو ختم کرتی ہے اور خدا کی طرف راغب کرتی ہے۔
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੀ ਜਾਗੇ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥
انّترِ کملُ پرگاسِیا گُر گِیانیِ جاگے رام ॥
جن نانک ہرِ پ٘ربھُ پائِیا پوُرےَ ۄڈبھاگے رام ॥੧॥
لفظی معنی:سجن ۔ دوست۔ لوڑلیہو۔ ڈہونڈلیا۔ من دسے وڈبھاگ ۔ بلند قسمت سے دلمیں بستا ہے ۔ گر پورے ۔ کامل مرشد۔ دیکھالیا ۔دیدار کرائیا۔ ہر تو لاگ۔ خدا سے محبت کر (چھنت) راون آئیا۔ ملاپ کا لطف لینے ۔ ہونمے دکھ ۔ خودی کی زہر ۔ جھاگے ۔ دور کرکے ۔ گرمت ۔ سبق مرشد سے ۔ آپ ۔ خودی ۔ہر تولاگے ۔ الہٰی محبت میں مصروف ہوئے ۔ انتر کمل ۔ پرگاسیا۔ دل کا کنول کھلا روش ہوا۔ گر گیان ۔ علم مرشد۔ جاگے ۔ بیدار ہوئے ۔ پورے وڈبھاگے ۔ پوری یا کامل بلند قسمت والے۔
ترجمہ: وہ گرو سے ملی روحانی حکمت کے ذریعے برائیوں کے حملے سے چوکنا رہتی ہے اور وہ خوشی محسوس کرتی ہے جیسے اس کا دل کمل کھل گیا ہو۔اےنانک، خدا کو کامل ، بڑی خوش قسمتی کے ذریعے پہچانا جاتا ہے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
ہرِ پ٘ربھُ ہرِ منِ بھائِیا ہرِ نامِ ۄدھائیِ رام ॥
گُرِ پوُرےَ پ٘ربھُ پائِیا ہرِ ہرِ لِۄ لائیِ رام ॥
ترجمہ: جس کے ذہن میں خدا راضی ہو جائے ، خدا کے نام کی وجہ سے وہ بلند حوصلے میں رہتا ہے۔
جو شخص کامل گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو پہچانتا ہے ، اس کا ذہن خدا کے ساتھ مشغول رہتا ہے ،
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਿਆਈ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥੨॥
اگِیانُ انّدھیرا کٹِیا جوتِ پرگٹِیائیِ رام ॥
جن نانک نامُ ادھارُ ہےَ ہرِ نامِ سمائیِ رام ॥੨॥
لفظی معنی:ہر من بھائیا۔ ہر دل کو پیارا لگا۔ ہر دلپسند ہوا۔ ہر نام ۔ الہٰی نام ۔ سچ و حقیقت ۔ ودھائی ۔ برتیر ۔ بلندی ۔ گر پورے ۔ کامل مرشد۔ پربھ پائیا۔ الہٰی ملاپ ۔ تولائی ۔ محبت ۔ پیار کیا۔ اگیان ۔ اندھیرا ۔ لا علمی کا اندھیرا۔ گٹیا۔ دور کیا۔ جوت پرگٹ آئی ۔ نور لاہٰی و علم روشن ہوا۔ نام ادھار۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کا ہےآسرا ۔ نام سمائی۔ سچ و حقیقت میں محو ومجذوب ۔
ترجمہ: اس کی روحانی جہالت کا اندھیرا ختم ہو جاتا ہے اور الہی حکمت کا نور اس کے اندر ظاہر ہوتا ہے۔اے نانک ، خدا کا نام اس کی زندگی کا سہارا بن جاتا ہے اور وہ نام میں جذب رہتا ہے۔ || 2 ||
ਧਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਿਆਰੈ ਰਾਵੀਆ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਰਾਮ ॥ ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥
دھن ہرِ پ٘ربھِ پِیارےَ راۄیِیا جاں ہرِ پ٘ربھ بھائیِ رام ॥
اکھیِ پ٘ریم کسائیِیا جِءُ بِلک مسائیِ رام ॥
ترجمہ: جب ایک دلہن محبوب خدا کو پسند کرتی ہے تو وہ اسے اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔
اس کی آنکھیں خدا کی محبت کی طرف بلی کی طرح چوہے کی طرف کھینچی جاتی ہیں۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਈ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥
گُرِ پوُرےَ ہرِ میلِیا ہرِ رسِ آگھائیِ رام ॥
جن نانک نامِ ۄِگسِیا ہرِ ہرِ لِۄ لائیِ رام ॥੩॥
لفظی معنی:دھن۔ عورت ۔ راویا۔ مانیا۔ بھائی ۔ پسند آئی۔ پیاری ہوئی۔ اکھی ۔ پریم کسائیا۔ آنکھوں میں پریم پیار کی ایسی کشش پیدا ہوئی ۔ جیؤ جیسے ۔ بلک ۔ بلی ۔ مسائی ۔ چوہے ۔ گر پورے ۔ کامل مرشد ۔ ہر میلیا۔ الہٰی ملاپ کرائیا۔ ہر رس اگھائی ۔ الہٰی لطف سے تسکین ملی تسلی ہوئی۔ سیر ہوا۔ نام وگسیا۔ سچ و حقیقت سے کھل گیا۔ سکون ملا۔
ترجمہ: روح دلہن ، جسے کامل گرو نے خدا کے ساتھ ملا دیا ہے ، خدا کے نام کے امرت کے ساتھ ، وہ مایا کی تڑپ سے سیر ہو گئی۔اے نانک ، وہ نام سے خوش ہو جاتی ہے اور خدا سے مشغول رہتی ہے۔ || 3 ||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਰਾਮ ॥
ہم موُرکھ مُگدھ مِلائِیا ہرِ کِرپا دھاریِ رام ॥
دھنُ دھنّنُ گُروُ ساباسِ ہےَ جِنِ ہئُمےَ ماریِ رام ॥
ترجمہ: خدا نے رحم کیا اور مجھے ایک بے وقوف شخص کے ساتھ جوڑ دیا۔
میں اپنے قابل تعریف گرو کی تعریف کرتا ہوں جس نے میری انا کو ختم کیا۔
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥
جِن٘ہ٘ہ ۄڈبھاگیِیا ۄڈبھاگُ ہےَ ہرِ ہرِ اُر دھاریِ رام ॥
جن نانک نامُ سلاہِ توُ نامے بلِہاریِ رام ॥੪॥੨॥੪॥
لفظی معنی:مورکھ ۔ بیوقوف ۔ مگدھ ۔ جاہل۔ دھن۔ دھن۔ قابل تعریف ۔ گرو۔ مرشد۔ ہونمے ماری ۔ خودی مٹائی۔ جن وڈبھاگیا ۔ بلند قسمتوں کی ۔ وڈبھاگ ہے ۔ قسمت بلند ہے ۔ ہر اردھاری ۔ وہ دلمیں بساتے ہیں خدا۔ نام صلاح تو ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کی صفت صلاح کر ۔ نامے بلہاری ۔ الہٰی نام پر قربان ہو۔
ترجمہ: بڑی خوش قسمتی ہے ان خوش قسمت لوگوں کی جو خدا کو اپنے دلوں میں بٹھا لیتے ہیں۔اے نانک ، خدا کے نام کی تعریف کرو اور اپنے آپ کو نام کے لیے وقف کرو۔ || 4 || 2 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਮੰਗਲ ਸਾਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਰੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਚਾਇਆ ਰਾਮ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫ چھنّت
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
منّگل ساجُ بھئِیا پ٘ربھُ اپنا گائِیا رام ॥
ابِناسیِ ۄرُ سُنھِیا منِ اُپجِیا چائِیا رام ॥
ترجمہ:اے میرے دوست ، جب میں نے اپنے خدا کی حمد گائی تو میرے ذہن میں خوشی کی کیفیت پیدا ہوگئی۔جب میں نے سنا کہ میرا دولہا خود ازلی خدا ہے ، تو اسے دیکھنے کی بڑی خواہش میرے ذہن میں پیدا ہوئی۔
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੈ ਵਡੈ ਭਾਗੈ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਪੂਰਨ ਪਤੇ ॥ ਸਹਜੇ ਸਮਾਈਐ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪਾਈਐ ਦੇਹੁ ਸਖੀਏ ਮੋਹਿ ਮਤੇ ॥
منِ پ٘ریِتِ لاگےَ ۄڈےَ بھاگےَ کب مِلیِئےَ پوُرن پتے ॥
سہجے سمائیِئےَ گوۄِنّدُ پائیِئےَ دیہُ سکھیِۓ موہِ متے ॥
ترجمہ: کامل شوہر خدا کے لیے محبت میرے ذہن میں ابھری ہے۔ میں کب اس سے ملنے کے لیے اپنی بڑی خوش قسمتی کا احساس کروں گا؟
اے میرے دوست ، مجھے ایسی نصیحت دے ، جس کے ذریعے میں کائنات کے مالک خدا کو سمجھ سکوں اور بدیہی طور پر اس میں جذب ہو جاؤں۔
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਠਾਢੀ ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਵਨ ਜੁਗਤੀ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
دِنُ ریَنھِ ٹھاڈھیِ کرءُ سیۄا پ٘ربھُ کۄن جُگتیِ پائِیا ॥
بِنۄنّتِ نانک کرہُ کِرپا لیَہُ موہِ لڑِ لائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:منگل ساج ۔ خوشی کے سامان۔ بھیا پربھ اپنا۔ خدا سے رشتہ قائم ہوا۔ گائیا رام ۔ الہٰی صفت صلاح کی ۔ ابناسی ۔ لافناہ ۔ در ۔ خاوند۔ مالک ۔ اپجیا چاؤ۔ خوشی کی لہر پیدا ہوئی ۔ من پریت ۔ دلمیں پیار۔ کب ملیے پورن پتے ۔ کہ کب ۔ کامل خاوند سے ملاپ ہو۔ سہجے ۔ قدرتاً موہے متے ۔ مجھے سمجھا ۔ ٹھاڈی ۔ کھڑے ہوکر۔ کون جگتی ۔ کونسے طریقے سے ۔ بنونت ۔ عرض گذارتا ہے ۔ کر ہو کرپا۔ مہربانی کیجیئے ۔ لیہو لڑلائیا۔ دامن لگایئے ۔
ترجمہ: اے میرے دوست ، اگر آپ مجھے بتائیں کہ خدا کو کیسے پہچانا جائے تو میں ہمیشہ آپ کی خدمت میں کھڑا رہوں گا۔نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا ، رحم کر اور مجھے اپنے ساتھ جوڑ۔ || 1 ||
ਭਇਆ ਸਮਾਹੜਾ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਹਾ ਰਾਮ ॥
بھئِیا سماہڑا ہرِ رتنُ ۄِساہا رام ॥
کھوجیِ کھوجِ لدھا ہرِ سنّتن پاہا رام ॥
ترجمہ: اے میرے دوستو ، اس شخص کے ذہن میں ایک بڑی خوشی پیدا ہوتی ہے جو خدا کا قیمتی قیمتی نام حاصل کرتا ہے۔
لیکن صرف ایک نایاب طالب اسے خدا کے سچے اولیاء سے حاصل کرتا ہے۔
ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਕਥਹਿ ਅਕਥ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ਇਕ ਚਿਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ॥
مِلے سنّت پِیارے دئِیا دھارے کتھہِ اکتھ بیِچارو ॥
اِک چِتِ اِک منِ دھِیاءِ سُیامیِ لاءِ پ٘ریِتِ پِیارو ॥
لفظی معنی:بھئیا سماہڑا ۔ دلمیں حوصلہ وہا۔ ہر رتن ۔ قیمتی ہیرا خدا۔ وساہا۔ خرید کیا۔ کھوجی کھوج لاھا ۔ ڈہونڈتے ڈہونڈتے ۔ سنن پاہا ۔ الہیی روحانی رہبروں سے حاصل ہوا۔ ملے سنت پیارے ۔ پیارے روحانی رہبروں کا وصل نصیب ہوا۔ دیادھارے ۔ مہربان ہوکر۔ کتھیہہ۔ اکتھ وچارو۔ نا قابل بیان خیالات بیان کیے ۔ اک چت اک من ۔ یکسو۔ دھیائے سوآمی ۔ مالک میں دھیان لگائیا توجہ دی ۔
ترجمہ: جب کوئی خدا کے سنتوں سے ملتا ہے تو وہ رحم کرتے ہیں اور اس کے ساتھ خدا کی تعریف کے الہی الفاظ پر غور کرتے ہیں۔اے میرے دوست ، اپنے آپ کو محبت سے لبریز کرو اور اپنے ذہن اور دل کی پوری توجہ کے ساتھ خدا کو یاد کرو۔
ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥੨॥
کر جوڑِ پ٘ربھ پہِ کرِ بِننّتیِ مِلےَ ہرِ جسُ لاہا ॥
بِنۄنّتِ نانک داسُ تیرا میرا پ٘ربھُ اگم اتھاہا ॥੨॥
لفظی معنی:کر جوڑ ۔ ہاتھ باندھ کر۔ دست بستہ ۔ پرھ پیہہ۔ خدا سے ۔ بنتی ۔ عرض گذاری ۔ ملے ہر جس لاہا۔ الہٰی صفت صلاح کا منافع ۔ بنونت ۔ عرض گذارتا ہے ۔ داس ۔ خدمتگار ۔ خادم پربھ اگتم ۔ اتھا ہا۔ خدا انسانی عقل و ہوش سے بلند و بالا جسکا تخمینہ نہیں ہو سکتا۔
ترجمہ: ہاتھ جوڑ کر خدا سے دعا کریں اور دعا کریں کہ آپ کو خدا کی حمد کا اجر نصیب ہو۔نانک دعا کرتا ہے ، میں آپ کا عقیدت مند ہوں اور آپ میرے ناقابل رسائی اور ناقابل فہم خدا ہیں۔