Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 675

Page 675

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਮਨ ਏਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਿਆ ॥ ਚਰਨ ਰੇਨ ਬਾਂਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੨॥੧੬॥
॥ ائُکھدھ منّت٘رموُلمنایکےَمنِبِس٘ۄاسُپ٘ربھدھارِیا
॥2॥16॥ چرن رین باںچھےَ نِت نانکُ پُنہ پُنہ بلِہارِیا
لفظی معنی:اوکھد ۔ دوائی ۔ مول۔ بنیاد۔ وشواش۔ یقین ۔ دھاریا۔ بسائیا۔ چرن رین ۔ خاک پا۔ بانچھے ۔ پینیہہ ۔ پنیہہ۔ با بار۔ (2)
॥2॥16॥ترجمہ:خدا کےنام کا بنیادی منترذہنکا واحد علاج ہے۔جسنےاپنےذہنمیں خداپربھروسہکیاہے،نانک ہمیشہاس شخصکی انتہائی عاجزانہ خدمتکےخواہاںہیںاورہمیشہاسپرقربانہیں۔

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੇਰਾ ਲਾਗੋ ਰਾਮ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜਿਨਿ ਦੁਖ ਕਾ ਕਾਟਿਆ ਕੇਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ دھناسریِ مہلا
॥ میرا لاگو رام سِءُ ہیتُ
॥1॥ رہاءُ ॥ ستِگُرُ میرا سدا سہائیِ جِنِ دُکھ کا کاٹِیا کیتُ
لفظی معنی:ہیت۔ محبت۔ پیار۔ سہائی ۔ مددگار۔ امدادی ۔ کیت۔ منحوس۔ جھنڈا (1)
॥1॥ ترجمہ:مجھے خدا سے محبت ہو گئی ہے۔میرا سچا مرشد ہمیشہ میرا مددگار ہوتا ہے جس نے میرے تمام دکھوں کو مٹا دیا ہےگویا اسنےاسےجڑسےکاٹ دیا ہے۔

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਕੀਨੇ ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥
॥ ہاتھ دےءِ راکھِئو اپُنا کرِ بِرتھا سگل مِٹائیِ
॥1॥ نِنّدک کے مُکھ کالے کیِنے جن کا آپِ سہائیِ
لفظی معنی:برتھا۔ درد۔ نندک۔ بدگو۔ کالے کینے ۔ بے عزت کئے (1)
ترجمہ:خدا اپنے حمایتیوں کو بڑھا کر اپنےعقیدت مندوں کو بچاتا ہے وہ (خدا) ان کو اپنے عقیدت مند سمجھ کر ان کے تمام دکھوں کو مٹا دیتا ہے۔خداخوداپنےعقیدتمندوں ॥1॥ کا مددگار اور سہارا بنتا ہے اور ان کے غیبت کرنے والوں کو رسوا کرتا ہے۔

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਾਣੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥੧੭॥
॥ ساچا ساہِبُ ہویا رکھۄالاراکھِلیِۓکنّٹھِلاءِ
॥2॥17॥ نِربھءُ بھۓسداسُکھمانھے نانک ہرِ گُنھ گاءِ
لفظی معنی:رکھوالا۔ محافظ ۔ کنٹھ لائے ۔ گلے لگا کر ۔ نربھیؤ۔ ۔بیخوف۔
ترجمہ:ازلی خدا اپنےعقیدت مندوں کا نجات دہندہ ہے اور انہیں اپنے قریب رکھ کر ان کی حفاظت کرتا ہے۔اے نانک ، خدا کی حمد گانے سے عقیدت مند بے خوفہوجاتے ॥2॥17॥ ہیں اور ہمیشہ روحانی سکون سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਉਖਧੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਮੋਹਿ ਆਤੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ دھناسِریِ مہلا
॥ ائُکھدھُ تیرو نامُ دئِیال
॥1॥ رہاءُ ॥ موہِ آتُر تیریِ گتِ نہیِ جانیِ توُنّ آپِ کرہِ پ٘رتِپال
لفظی معنی:دیال۔مہربان۔ آتر۔ مصیبت زدہ۔ گت۔ حالت ۔ روحانی حالت۔ قوت۔ پرتپال۔ پرورش ۔رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے مہربان خدا تیرا نام تمام بیماریوں کا علاج ہے ،لیکن میںبدبختآپ کی اعلیٰ روحانی حیثیت کو نہیں سمجھا۔ آپ خود مجھے رزق دیتے ہیں۔

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਲੇਹੁ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹ ਹਾਰਿ ॥੧॥
॥ دھارِ انُگ٘رہُسُیامیِمیرےدُتیِیابھاءُنِۄارِ
॥1॥ بنّدھن کاٹِ لیہُ اپُنے کرِ کبہوُ ن آۄہہارِ
لفظی معنی:دھار انگریہہ۔ کرم وعنایت فرما۔ دتیا بھاؤ۔ دوئی دؤئش۔ لینا پرائیا۔ بھاو۔ محبت۔ نوار۔ مٹا۔ بندھن۔غلامی ۔ ہار شکست۔ (1)
ترجمہ:اے میرے مالک ، رحم کرو اور دنیاوی دولت اور طاقت سے میری محبت کو دور کر دو۔اے خدا! ہمارے دنیاوی بندھن کو کاٹ دو اور ہمیں اپنا بناؤ تاکہ زندگی ॥1॥ کا کھیل ہارنے کے بعد ہم تمہارے پاس نہ آئیں۔

ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਰਾਧੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥੧੮॥
॥ تیریِ سرنِ پئِیا ہءُ جیِۄاںتوُنّسنّم٘رتھُپُرکھُمِہرۄانُ
॥2॥18॥ آٹھ پہر پ٘ربھکءُآرادھیِنانکسدکُربانُ
لفظی معنی:سمرتھ ۔ توفیق والا۔ ارادھی ۔ ریاضت۔
ترجمہ:اے خدا ، تو سب پر قادر ہے ، تمام وسعت والا اور مہربان ہے میں روحانی طور پر صرف تیری پناہ میں زندہ ہوں۔اے نانک ، میں ہمیشہ تجھ پر قربان ہوں، ॥2॥18॥ یہ میری دعا ہے کہ میں خدا کو ہمیشہ محبت سے یاد کروں۔

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਹਾ ਹਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ॥ ਹਮ ਤੇ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
راگُ دھناسریِ مہلا 5
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ہا ہا پ٘ربھراکھِلیہُ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہم تے کِچھوُ ن ہوءِ میرے س٘ۄامیِکرِکِرپااپُنا نامُ دیہُ
لفظی معنی:ہاہا۔ ہائے ۔ ہائے ۔ رکاھ لیہو۔ بچاؤ۔ کچھو ۔ کچھ ۔ نام۔ ست۔ سچ ۔ حقیقت۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خداہمیں بچا ، ہمیں ان برائیوں سے بچا!اے میرے آقاہم خود برائیوں سے بچنے کے لیے کچھ نہیں کر سکتے۔ رحم فرما اور ہمیں اپنے نام سے نواز۔

ਅਗਨਿ ਕੁਟੰਬ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ ਭਰਮ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰ ॥੧॥
॥ اگنِ کُٹنّب ساگر سنّسار
॥1॥ بھرم موہ اگِیان انّدھار
لفظی معنی:اگن۔ آگ۔ کٹب۔ قبیلہ ۔ پروار۔ ساگر۔ سمندر۔ بھرم۔ بھٹگن ۔ تک و دو۔ دوڑ دہوپ۔ سنسار۔ علام ۔ جہان۔ دنیا۔ موہ۔محبت پیار۔ اگیان۔ لا علمی ۔ نادانی ۔ جہالت ۔ اندھار۔ اندھیرا (1)
॥1॥ ترجمہ:اےخداخاندان (گھر بار) اور دنیا آگ کے سمندرکی طرح ہے ،جو فریب ، دنیاوی لگاؤ اور جہالت کے اندھیروں سے بھرا ہوا۔

ਊਚ ਨੀਚ ਸੂਖ ਦੂਖ ॥ ਧ੍ਰਾਪਸਿ ਨਾਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥੨॥
॥ اوُچ نیِچ سوُکھ دوُکھ
॥2॥ دھ٘راپسِناہیِت٘رِسنابھوُکھ
لفظی معنی:اوچ نیچ۔ نشیب و فراز۔ پستی و بلندی ۔ سوکھ دوکھ ۔ عذآب و اسائش ۔ دھرا پس۔ تسکین ۔ تسلی ۔ ترسنا بھوکھ ۔ خواہشات کی بھوک (2)
॥2॥ ترجمہ:تمام راحتیں حاصل کرنےپر انسان مغرور ہوجاتا ہےاورجو برے وقت یا دکھوں کا سامنا کرتاہےوہ افسردہ ہو جاتا ہے۔دنیاوی دولت کی تڑپ کبھینہیں بجھتی۔

ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ॥੩॥
॥ منِ باسنا رچِ بِکھےَ بِیادھِ
॥3॥ پنّچ دوُت سنّگِ مہا اسادھ
لفظی معنی:من باسنا۔ ولی خواہشات ۔ رچ ۔محو ومجذوب ۔ وکھے بیادھ ۔ زہریلی بیماری ۔ مرا۔ شہوت۔ غصہ ۔ لالچ ۔ محبت ۔ع شق ۔ غرور میں ملوچ۔ پنچ دوت۔ پانچوں احساسات بد۔ سنگ ۔ ساتھ مہا۔ سادھ۔ جن کی درستی یا پخ کنی نہ ہوسکے (3)
ترجمہ:اےخدا! دنیاوی خواہشات سے بھرا ذہن انسان کو برائیوں میں مبتلا کرنےاور بیماریوںمیں مبتلا کرنے کا سبب بنتا ہے۔پانچ مکمل طور پر لاعلاجشیاطینہوسغصہلالچلگاؤ ॥3॥ اور انا اس سے چمٹے رہتے ہی

ਜੀਅ ਜਹਾਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧॥੧੯॥
॥ جیِء جہانُ پ٘راندھنُتیرا
॥4॥1॥19॥ نانک جانُ سدا ہرِ نیرا
لفظی معنی:جیئہ ۔ زندگی ۔ جہاں ۔ دنیا۔ پران۔ سانس زندگی ۔ دھن۔ دولت۔ سرمایہ ۔ تیرا۔ نزدیک۔
॥4॥1॥19॥ ترجمہ:اے خدایہ تمام مخلوق، ان کی سانسیں ، دولت اور ساری دنیا تمہاری ہے۔اے نانک ، جان لو کہ خدا ہمیشہ قریب ہے۔

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਰਾਖੈ ਜਨ ਕੀ ਆਪਿ ॥ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਦੂਖੁ ਨ ਸਕੈ ਬਿਆਪਿ ॥੧॥
॥5॥ دھناسریِ مہلا
॥ دیِن درد نِۄارِٹھاکُرراکھےَجنکیِ آپِ
॥1॥ ترنھ تارنھ ہرِ نِدھِ دوُکھُ ن سکےَ بِیاپِ
لفظی معنی:دین۔ غریب۔ بے سہارا۔ نوار۔ دور کر ۔ جن۔ خدمتگار۔ ترن تارن ۔ کامیاب بنانے والا (1)
ترجمہ:خدا حلیموں کے درد کو ختم کرتا ہےاور اپنےعقیدت مندوں کی عزت کو محفوظ رکھتا ہے۔خدا ایک جہاز کی طرح ہے جو ہمیں برائیوں کے عالمی سمندسےلےجاتا ہے۔وہ خوبیوں کا خزانہ ہےاس کی پناہ لینے سے کوئی تکلیف ہمیں نہیں پہنچ سکتی۔

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਜਹੁ ਗੁਪਾਲ ॥ ਆਨ ਸੰਜਮ ਕਿਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਇਹ ਜਤਨ ਕਾਟਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سادھوُ سنّگِ بھجہُ گُپال
॥ رہاءُ ॥ آن سنّجم کِچھُ ن سوُجھےَ اِہ جتن کاٹِ کلِ کال
لفظی معنی:سادہوسنگ۔ صحبت و قربتپاکدامن۔ بھوگوپال۔ حمدوچناہ کرؤ مالک زمین کیآن سنجم اور کوشش۔ جتن ۔ کوشش۔ کل ال۔ کلیش یا جھگڑے کا دور۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوستو ، مرشد کی صحبت میں رہ کر (مراد اس کی تعلیمات پر عمل پیرا ہوکر) خدا کے نام کو یاد کرو۔میں کسی اور طریقے کے بارے میں نہیںسوچ ॥ سکتا۔ خدا کے نام کو یاد کرنے کی کوشش کریں اور دنیاوی الجھنوں کی جال کاٹ دیں۔

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੨॥
॥ آدِ انّتِ دئِیال پوُرن تِسُ بِنا نہیِ کوءِ
॥2॥ جنم مرنھ نِۄارِہرِ جپِ سِمرِ سُیامیِ سوءِ
لفظی معنی:آد انت۔ اول اورآخر۔ دیال پورن ۔ مکمل طور پر مہربان ۔ تس منا۔ اسکے بغیر (2)
ترجمہ:ہرجگہ بسنے والا مہربان خدا ، جو شروع سےآخر تک اپنیمخلوقات کا محافظ ہےاس جیسا کوئی اور نہیں ہے۔اس خدا کو ہمیشہ عقیدت کے ساتھ یاد کریں اوراپنے ॥2॥ آپ کو پیدائش اور موت کے چکر سے آزاد کریں۔

ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥੈ ਸਾਸਤ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰੁ ॥੩॥
॥ بید سِنّم٘رِتِکتھےَساستبھگتکرہِبیِچارُ
॥3॥ مُکتِ پائیِئےَ سادھسنّگتِ بِنسِ جاءِ انّدھارُ
لفظی معنی:وید۔ سمرت ۔ کھنے ۔ بیان کرتے ہیں۔ مکت ۔ نجات زہنی آزادی۔ سادھ سنگت ۔صحبت و قربت پاکدامناں۔ اندھار۔ لا علمی(3)
ترجمہ:ویدسمرتیاں شاستر اعلان کرتے ہیں اور تمام عقیدت مند غور و فکر کے بعد اس بات پر متفق ہیں کہ ،خدا رسیدگاؤں کی صحبت میں خدا کو یاد کرنے سےبرائیوں سے نجات مل جاتی ہے اور جہالت کا اندھیرا مٹ جاتا ہے۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਰਾਸਿ ਪੂੰਜੀ ਏਕ ॥
॥ چرن کمل ادھارُ جن کا راسِ پوُنّجیِ ایک
ترجمہ:خدا کے کمل جیسے پاؤں (خدا کا نام) اس کے عقیدت مندوں کا واحد سہارا ہے اور ان کی روحانی زندگی کے لیے دولت ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top