Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 66

Page 66

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥ ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥ ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥ ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥ ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
੩॥سِریِراگُ  مہلا
॥پنّکھیِ  بِرکھِ  سُہاۄڑا  سچُ  چُگےَ  گُر  بھاءِ
॥ہرِ  رسُ  پیِۄےَ  سہجِ  رہےَ  اُڈےَ  ن  آۄےَ  جاءِ
॥੧॥نِج  گھرِ  ۄاسا  پائِیا  ہرِ  ہرِ  نامِ  سماءِ
॥من  رے  گُر  کیِ  کار  کماءِ
॥੧॥  رہاءُ  ॥گُر  کےَ  بھانھےَ  جے  چلہِ  تا  اندِنُ  راچہِ  ہرِ  ناءِ
॥پنّکھیِ  بِرکھ  سُہاۄڑے  اوُڈہِ  چہُ  دِسِ  جاہِ
॥جیتا  اوُڈہِ  دُکھ  گھنھے  نِت  داجھہِ  تےَ  بِللاہِ
॥੨॥بِنُ  گُر  مہلُ  ن  جاپئیِ  نا  انّم٘رِت  پھل  پاہِ
॥گُرمُکھِ  ب٘رہمُ  ہریِیاۄلا  ساچےَ  سہجِ  سُبھاءِ
॥ساکھا  تیِنِ  نِۄاریِیا  ایک  سبدِ  لِۄ  لاءِ
॥੩॥انّم٘رِت  پھلُ  ہرِ  ایکُ  ہےَ  آپے  دےءِ  کھۄاءِ
॥منمُکھ  اوُبھے  سُکِ  گۓ  نا  پھلُ  تِنّنا  چھاءُ
॥تِنّنا  پاسِ  ن  بیَسیِئےَ  اونا  گھرُ  ن  گِراءُ
॥੪॥کٹیِئہِ  تےَ  نِت  جالیِئہِ  اونا  سبدُ  ن  ناءُ
॥ہُکمے  کرم  کماۄنھے  پئِئےَ  کِرتِ  پھِراءُ
॥ہُکمے  درسنُ  دیکھنھا  جہ  بھیجہِ  تہ  جاءُ
॥੫॥ہُکمے  ہرِ  ہرِ  منِ  ۄسےَ  ہُکمے  سچِ  سماءُ
॥ہُکمُ  ن  جانھہِ  بپُڑے  بھوُلے  پھِرہِ  گۄار
॥منہٹھِ  کرم  کماۄدے  نِت  نِت  ہوہِ  کھُیارُ
॥੬॥انّترِ  ساںتِ  ن  آۄئیِ  نا  سچِ  لگےَ  پِیارُ
॥گُرمُکھیِیا  مُہ  سوہنھے  گُر  کےَ  ہیتِ  پِیارِ
॥سچیِ  بھگتیِ  سچِ  رتے  درِ  سچےَ  سچِیار
॥੭॥آۓ  سے  پرۄانھُ  ہےَ  سبھ  کُل  کا  کرہِ  اُدھارُ
॥سبھ  ندریِ  کرم  کماۄدے  ندریِ  باہرِ  ن  کوءِ
॥جیَسیِ  ندرِ  کرِ  دیکھےَ  سچا  تیَسا  ہیِ  کو  ہوءِ
॥੮॥੩॥੨੦॥نانک  نامِ  ۄڈائیِیا  کرمِ  پراپتِ  ہوءِ
لفظی معنی:پنکھی۔ پرندے ۔ برکھ ۔ شجر ۔ درخت ۔ سچ۔ حق ۔ دائمی ۔ گربھائے ۔ مُرشد کو پیارا ۔ سہج ۔رُوحانی سکون ۔ اُڈے نہ۔ بھٹکتا نہیں ۔ نِج گھر ۔ اپنی حقیقت ذات خُود (ذہن نشین) ۔آوے جائے۔ آواگون ۔ تناسُخ ۔ نام ۔حُسن اخلاق۔ نیکنامی ۔ سچا یار ۔صراط مُستقِیم ۔۔ کمائے ۔ اعمال بنائے ۔ راپے۔ اپنائے ۔ بھانے ۔رضا ۔ اندِن ۔ ہر روز ۔ چوہ دِس ۔ چاروں طرف ۔ گھنے ۔ زِیادہ ۔ واجیہہ ۔ جلتے ہیں ۔ حسد کرنا ۔ (2) گُرمُکھ ۔ مُرید مُرشد ۔ حضُوریہ مُرشد ۔ سنبھائے ۔ پِریم میں ۔ ساکھا ۔ شاخ ۔ تیس ساکھا ۔ تِین اوصاف ۔ رجو۔ ستو۔ تمو ۔ انمرت پھل ۔ رُوحانی زِندگی دینے والا پھل مُراد نام ۔(3) منمُکھ ۔خُودی پسند ۔ اُبھے ۔کھڑے کھڑے ۔ گراؤں ۔ گاؤں ۔ جالییہہ ۔ جلائے جائیں ۔(4) حُکمے ۔ حُکم میں ۔پیئے کِرت۔ کیئے ہُوئے اعمال کے نتِیجے میں ۔ کِرت ۔ اعمال ۔ پھراؤ ۔نتِیجہ ۔ بھٹکن ۔ سماؤ ۔ مِلنا ۔ مُلوِث ہونا ۔سچ۔ سچائی ۔دائمی ۔(5) بیڑے ۔ بِچارے ۔ گوار۔ جاہِل۔ نادان ۔ بے عقل ۔ (6) ندری۔ نظر ۔ سچا۔ حق ۔خُدا ۔ کرم ۔ عِنایت ۔بخشِشِ ۔ (7) ہیت۔ پیار.
ترجُمہ:جو رُوح اِس اِنسانی جِسم میں جو ایک شجر کی مانِند ہے بیٹھ کر قائم دائم خُدا کے نام سچ حق وحقیقت کا دانہ چُنتا ہے ۔ اور مُرشد کا پِیارا اور پِریمی ہو جاتا ہے ۔ حقیقت پسند کرتاہے وہ اِلہٰی لُطف لیتا ہے اور سکون پاتا ہے ۔ تناسُخ اور بھٹکن میں نہیں پڑتا ۔ وہ خوئش حقیقت میں بستا ہے اور خُدا کے نام میں دِھیان لگاتا ہے ۔ لالے دِل مُرشد کے بتائے راستے پر ۔ جو مُرشد کی رضا میں رہتا ہے وہ ہر روز اِلہٰی نام میں دِھیان لگاتا ہے ۔ جو اِنسان دُنیاوی دولت کے لیئے چاروں طرف بھٹکتے پِھرتے ہیں ۔ وہ جِتنی زِیادہ کوشش کرتے ہیں اُتنا ہی زِیادہ عذاب اُٹھاتے ہیں ۔ اور ہر روز خواہِشات کی آگ میں جلتے رہتے ہیں اور آہ و زاری کرتے ہیں ۔ بغیر مُرشد کے اِلہٰی ٹِھکانے کا پتہ نہیں چلتا ۔ نہ رُوحانی زِندگی دینے والا نام ( جو ایک قِیمتی میوہ ہے) پاتے ہیں ۔(2)  مُرید مُرشد اللہ تعالٰی سے یکسوئی پا لیتا ہے ۔ ویسا ہو جاتا ہے اُسے ایک سر سبز شجر خیال کرؤ ۔ جو ہمیشہ خُدا سے یکسورہتا ہے اور رُوحانی سکون پذیر رہتا ہے ۔ اور اُسے دُنیاوی دولت کی تِینوں شاخوں یا اُسکی تِین صُورتوں رجو۔ستو۔ تموں پر عُبُورحاصِل ہوتا ہے اور اُسے صِرف اِلہٰی نام کا پھل لگتا ہے جو دائمی ہے وہ خُدا خُودِ کھلاتا ہے ۔(3) خُود پسندی ۔ من کے پیروکار اُس اُکھڑے درخت کی مانِند ( کھڑسک) سُوکھ جاتے ہیں ۔ نہ اُن کو پھل آتا ہے نہ چھاؤں ہوتی ہے ۔ اُنکی صُحبت نہ کرؤ نہ وہ پھل دیتے ہیں نہ سایہ ۔ نہ اُن کا کوئی گھر گھاٹ ہوتا ہے ۔ مُراد نہ وہ اِلہٰی رِیاض نہیں کرتے ہیں نہ خِدمت ہمیشہ ایسے درخت کو کاٹتے اور جلاتے ہیں ۔ یعی وہ ہمیشہ عذاب پاتے ہیں ۔ نہ اُنکے پاس کلام ہے نہ نام ۔(4) اِنسان اِلہٰی فرمان میں ہی اعمال کرتا ہے ۔ اور وہ اعمالمانے کے مُطابق تناسُخ میں پڑے رہتے ہیں ۔ اور اِلہٰی فرمان کے مُطابق ہی اِلہٰی دِیدار حاصِل ہوجاتا ہے ۔ جہاں بھیجتا ہے جاتا ہے ۔ اِلہٰی حُکم سے ہی سچ و حق، یقینی حقیقت بستی ہے اور الہٰی فرمان سے ہی (5)دل میں بستا ہے خُدا ۔ جاہِل نادان حُکم نہیں سمجھتے ۔ اپنی من کی ضِد سے کام کرتے ہیں اور ہر روز ذلِیل ہوتے ہیں ۔ نہ اُنہیں سکون مِلتا ہے نہ اِلہٰی پِیار ۔ (6) مُرید مُرشد سُرخرُو ہوتے ہیں کیونکہ اُنکے دِل میں مُرشد کے لیئے اُتشاہ اور پِیار ہے ۔ وہ سچی عِبادت اور رِیاضت میں مشغُول رہتے ہیں اور سچے اِلہٰی دربار میں خُوش (اخلاقی) اخلاق مانے جاتے ہیں ۔ اُن کا اِس عالَم میں پیدا ہونا اور زِندگی گُذارنا مقبُول ہوجاتا ہے اور سارے خاندان اور قبیلے کو بھی مقبُولیت اور کامِیابی مِلتی ہے ۔(7)  سارے اِنسان اور جاندار اِلہٰی نظر میں کام کرتے ہیں اور اُسکی نظر سے کوئی اُوجھل نہیں ۔ جِس پر جیسی نظر ہوتی ہے وہ ویسا ہوجاتا ہے ۔ اِلہٰی نام میں بھاری عظمتیں ہیں (مگر کرم و عِنایت سے مِلتی ہیں) –

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
੩॥ سِریِراگُ  مہلا
॥گُرمُکھِ  نامُ  دھِیائیِئےَ  منمُکھِ  بوُجھ  ن  پاءِ
॥گُرمُکھِ  سدا  مُکھ  اوُجلے  ہرِ  ۄسِیا  منِ  آءِ
॥੧॥سہجے  ہیِ  سُکھُ  پائیِئےَ  سہجے  رہےَ  سماءِ
॥بھائیِ  رے  داسنِ  داسا  ہوءِ
॥੧॥  رہاءُ  ॥گُر  کیِ  سیۄا  گُر  بھگتِ  ہےَ  ۄِرلا  پاۓ  کوءِ
॥سدا  سُہاگُ  سُہاگنھیِ  جے  چلہِ  ستِگُر  بھاءِ
॥سدا  پِرُ  نِہچلُ  پائیِئےَ  نا  اوہُ  مرےَ  ن  جاءِ
॥੨॥سبدِ  مِلیِ  نا  ۄیِچھُڑےَ  پِر  کےَ  انّکِ  سماءِ
॥ہرِ  نِرملُ  اتِ  اوُجلا  بِنُ  گُر  پائِیا  ن  جاءِ
॥پاٹھُ  پڑےَ  نا  بوُجھئیِ  بھیکھیِ  بھرمِ  بھُلاءِ
॥੩॥گُرمتیِ  ہرِ  سدا  پائِیا  رسنا  ہرِ  رسُ  سماءِ
॥مائِیا  موہُ  چُکائِیا  گُرمتیِ  سہجِ  سُبھاءِ

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top