Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 600

Page 600

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
منمُکھ مُگدھُ ہرِ نامُ ن چیتےَ بِرتھا جنمُ گۄائِیا ॥
ستِگُرُ بھیٹے تا ناءُ پاۓ ہئُمےَ موہُ چُکائِیا ॥੩॥
لفظی معنی:منوا ۔ من ۔ دیہ ہدس۔ دس اطراف۔ دھاودا ۔ بھٹکتا ۔ دوڑتا ۔ کھوائیا ۔ گمراہ ۔ دوجے بھائے ۔ خدا کے علاوہ دوسروں سے محبت ۔ منمکھ ۔ مری دمن ۔ خود پسندی ۔ مگھ ۔ جاہل۔ ہر نام ۔ سچ و حقیقت۔ چیتے ۔ یاد ۔برتھا۔ بیکار ۔ بیفائدہ ۔ چکائیا۔ ختم کیا مٹائیا (3)
ترجمہ:بے وقوف خود غرض شخص خدا کا نام یاد نہیں کرتا وہ اپنی زندگی کو بیکار ضائع کرتا ہے۔لیکن جب وہ گرو سے ملتا ہے تو وہ نام حاصل کر لیتا ہے۔ وہ انا پرستی اور جذباتی لگاؤ کو ختم کرتا ہے۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
ہرِ جن ساچے ساچُ کماۄہِ گُر کےَ سبدِ ۄیِچاریِ ॥
آپے میلِ لۓ پ٘ربھِ ساچےَ ساچُ رکھِیا اُر دھاریِ ॥
ترجمہ:خدا کے عاجز بندے سچے ہیں – وہ سچ پر عمل کرتے ہیں ، اور گرو کے لفظ پر غور کرتے ہیں۔خدا انہیں اپنے ساتھ جوڑتا ہے ، اور وہ نام کو اپنے دلوں میں محفوظ رکھتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥
॥4॥1॥ نانک ناۄہُ گتِ متِ پائیِ ایہا راسِ ہماریِ
لفظی معنی:ہر جن سچاے ۔ سچے خادم خدا۔ ساچ کماویہہ۔ سچائی پر عمل کرتے ہیں گر کے سبد و چاری ۔ کلام مرشد کو سمجھ کر سچاچ رکھیا اردھاری ۔ جب دل میں ہو سچ بسا ۔ گت مت ۔ بلند روحانی حالل ۔ راس۔ سرمایہ ۔ پونچی ۔
ترجمہ:اے نانک ، نام کے ذریعے ، میں نے آزادی اور سمجھ حاصل کی ہے۔ یہ صرف میری دولت ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
॥3॥ سورٹھِ مہلا
॥ بھگتِ کھجانا بھگتن کءُ دیِیا ناءُ ہرِ دھنُ سچُ سوءِ
ترجمہ:خدا نے اپنے عقیدت مندوں کو عقیدت مندانہ عبادت کے خزانے اور نام کی دولت سے نوازا ہے جو لازوال ہے۔

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥
॥ اکھُٹُ نام دھنُ کدے نِکھُٹےَ ناہیِ کِنےَ ن کیِمتِ ہوءِ
॥1॥ نام دھنِ مُکھ اُجلے ہوۓ ہرِ پائِیا سچُ سوءِ
لفظی معنی:بھگت خزانہ ۔ خزانہ عشق۔ بھگن ۔ عاشقان الہٰی۔ ہر دھن۔ الہٰی دولت و سرامیہ ۔ ناؤں۔ سچ وحقیقت ۔ سچ ۔ صدیوی سچ۔ اکھٹ ۔ نہ ختم ہونے والا۔ کنے نہ قیمت ہوئے ۔ کوئی اس کی قیمت نہیں بتا سکتا ۔ اجلے ۔ سرخرو۔ سچ ۔ خدا (1)
॥1॥ ترجمہ:نام کی دولت کبھی ختم نہیں ہوگی۔ کوئی بھی اس کی قیمت کا اندازہ نہیں لگا سکتا۔نام کی دولت سے ، ان کے چہرے چمکدار ہوتے ہیں ، اور وہ ابدی خدا کو حاصل کرتے ہیں۔

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ من میرے گُر سبدیِ ہرِ پائِیا جاءِ
॥ رہاءُ ॥ بِنُ سبدےَ جگُ بھُلدا پھِردا درگہ مِلےَ سجاءِ
ترجمہ:اے میرے ذہن ، یہ گرو کے کلام کے ذریعے خدا کو حاصل ہوتا ہے۔گرو کے کلام پر عمل کیے بغیر ، دنیا کھوئی رہتی ہے اور خدا کی موجودگی میں سزا دی جاتی ہے (اتحاد نہیں ہوگا)۔ رہائو

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
॥ اِسُ دیہیِ انّدرِ پنّچ چور ۄسہِ کامُ ک٘رودھُ لوبھُ موہُ اہنّکارا
ترجمہ:اس جسم کے اندر پانچ چور رہتے ہیں: جنسی خواہش ، غصہ ، لالچ ، جذباتی لگاؤ اور غرور۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥ ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥
॥ انّم٘رِتُ لوُٹہِ منمُکھ نہیِ بوُجھہِ کوءِ ن سُنھےَ پوُکارا
॥2॥ انّدھا جگتُ انّدھُ ۄرتارا باجھُ گُروُ گُبارا
لفظی معنی:بھلدار ۔ گمراہ ۔ درگیہہ۔ عدالت ۔ رہاؤ ۔ کام ۔ شہوت۔ کرودھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ ۔ اہنکار ۔ تکبر ۔ غرور۔ گھمنڈ۔ بوجھہہ ۔ سمجھے ۔ پکارا ۔ آہ وزاری ۔ اندھا جگت۔ دانشمندی عقل و علم سے خالی ۔ اندھ و رتار۔ عقل و علم کے بغیر عمل ۔ غبار۔ نہایت بھاری اندھیرا ۔ جاہلانہ عمل و فعل (2)
ترجمہ:وہ زندگی کے جوہر کے امرت کو لوٹتے ہیں ، لیکن خود پسند شخص کو اس کا احساس نہیں ہوتا کوئی اس کی شکایت نہیں سنتادنیا اندھی ہے ، اور اس کے معاملات بھی اندھے ہیں۔ گر کے ॥2॥ بغیر صرف اندھیرا ہے۔

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
॥ ہئُمےَ میرا کرِ کرِ ۄِگُتے کِہُ چلےَ ن چلدِیا نالِ
ترجمہ:غرور اور ملکیت میں مبتلا ، وہ برباد ہو گئے۔ جب وہ روانہ ہوتے ہیں تو ان کے ساتھ کچھ نہیں ہوتا۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥
॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سُ نامُ دھِیاۄےَ سدا ہرِ نامُ سمالِ
॥3॥ سچیِ بانھیِ ہرِ گُنھ گاۄےَ ندریِ ندرِ نِہالِ
لفظی معنی:وگوتے ۔ ذلیل و خوار ہوئے ۔ کیہو ۔ کچھ بھی ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ ہر نام سمال۔ الہٰی نام سچ وحقیقت کو یاد ۔ رکھ کے ۔ ندری ۔ نگاہ شفقت سے ۔ نہال ۔ خوش (3)
ترجمہ:لیکن جو گُرمک بن جاتا ہے وہ نام پر غور کرتا ہے ، اورہمیشہ نام پر غور کرتا ہے اور اس میں مشغول ہوتا ہے۔گرو کے کلام کے ذریعے ، وہ خدا کی شاندار حمد گاتا ہے۔ اپنے ف کی ॥3॥ نظر سے نوازا ، وہ روحانی مسرت میں ہے۔

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥
॥ ستِگُر گِیانُ سدا گھٹِ چاننھُ امرُ سِرِ بادِساہا
ترجمہ:گرو کی لازوال روحانی حکمت دل کے اندر ایک مستحکم روشنی ہے اور یہ ناقابل فہم روشنیاں یہاں تک کہ بادشاہوں سے بھی زیادہ ہیں۔

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥
॥ اندِنُ بھگتِ کرہِ دِنُ راتیِ رام نامُ سچُ لاہا
॥4॥2॥ نانک رام نامِ نِستارا سبدِ رتے ہرِ پاہا
لفظی معنی:ستِگُر ۔ سچا مرشد ۔گیان ۔ علم ۔ سمجھ ۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ گھٹ ۔ دل ۔ چانن۔ عقل و سمجھ سے روشن ۔ امر ۔ فرمان۔ سر بادشاہں ۔ بادشاہؤوںکے سر پر ۔ اندن ۔ ہر روز۔ رام نام ۔ کد اکا نام سچ و حقیقت ۔ نستار ۔ لاہا۔ نافع۔ پاہا۔ نزدیک۔
ترجمہ:دن رات وہ خدا کی عبادت کرتے رہتے ہیں ، اور (خدا کے) ابدی نام کا نفع کماتے رہتے ہیں۔اے نانک ، نام کے ذریعے ، دنیا کے سمندر میں تیرتا ہے ، اور جو لوگ گرو کے کلام ॥4॥2॥ سے متاثر رہتے ہیں ، وہ ہمیشہ خدا کے قریب رہتے ہیں۔

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
॥3॥ سورٹھِ مਃ
॥ داسنِ داسُ ہوۄےَ تا ہرِ پاۓ ۄِچہُ آپُ گۄائیِ
ترجمہ:اندر سے تمام انا کو دور کرنا ، کوئی اتنا عاجز ہو جاتا ہے جیسےداسون کا داس ہو ، کوئی ایسا خدا کو حاصل کر لیتا ہے۔

ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
॥ بھگتا کا کارجُ ہرِ اننّدُ ہےَ اندِنُ ہرِ گُنھ گائیِ
ترجمہ:عقیدت مند دن رات خدا کی حمد کے گیت گاتے ہوئے خدا سے ملنے کی خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥
॥1॥ سبدِ رتے سدا اِک رنّگیِ ہرِ سِءُ رہے سمائیِ
॥1॥ ترجمہ:گرو کے کلام کی محبت سے متاثر ، وہ ہمیشہ صرف ایک حالت میں رہتے ہیں اور خدا میں جذب ہوتے ہیں۔

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ جیِءُ ساچیِ ندرِ تُماریِ
॥ رہاءُ ॥ آپنھِیا داسا نو ک٘رِپا کرِ پِیارے راکھہُ پیَج ہماریِ
لفظی معنی:داسن داس ۔ غالموں کا غلام ۔ آپ ۔ خودی پسند۔ بھگتا ۔ الہٰی عاشق۔ کارج کام ہر انند۔ الہٰی سکون ۔ اندن ۔ ہر گن گائی ۔ الہٰی حمدوثناہ ہر روز کرتا ۔ اک رنگی ۔ اک رس۔ سمائی ۔ محو ۔ ندر۔ نگاہ شفقت۔ پیج ۔ عزت۔( رہاؤ)۔
॥ ترجمہ:اے میرے پیارے خدا ، تیرے فضل کی نظر ابدی ہے۔اے محبوب خدا ، اپنے بندے پر رحم کرو اور میری عزت کی حفاظت کرو۔رہائو

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
॥ سبدِ سلاہیِ سدا ہءُ جیِۄا گُرمتیِ بھءُ بھاگا
ترجمہ:کلامِ کلام کی مسلسل تعریف کرتے ہوئے ، میں زندہ ہوں گرو کی ہدایت کے تحت ، میرا خوف دور ہو گیا ہے۔

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
॥ میرا پ٘ربھُ ساچا اتِ سُیالِءُ گُرُ سیۄِیا چِتُ لاگا
ترجمہ:میرا سچا خدا بہت خوبصورت ہے! گرو کی خدمت کرتے ہوئے ، میرا شعور اسی پر مرکوز ہے۔

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥
॥2॥ ساچا سبدُ سچیِ سچُ بانھیِ سو جنُ اندِنُ جاگا
لفظی معنی:سبد صلاحی ۔ کلام کی صفت۔ گرمتی ۔ سبق مرشد سے ۔ بھو ۔ خوف۔ بھاگا۔ مٹا ۔ دور ہوا۔ سوالیو ۔ خوبصورت۔ ساچا سبد۔ سچا کلام ۔ سچی سچ بانی ۔ صدیوی سچے بول۔ جاگا۔ بیدار۔ ہوشیار (2)
॥2॥ ترجمہ:جس کے ذہن میں خدا کا ابدی کلام درج ہے اور دن رات گرو کی پیروی کرتا ہے ، جاگتا رہتا ہے (اور دنیاوی فتنوں سے خبردار رہتا ہے)۔

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
مہا گنّبھیِرُ سدا سُکھداتا تِس کا انّتُ ن پائِیا ॥
ترجمہ:وہ بہت گہرا اور گہرا ہے ، دائمی سکون دینے والا؛ کوئی اس کی حد نہیں پا سکتا۔

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
پوُرے گُر کیِ سیۄا کیِنیِ اچِنّتُ ہرِ منّنِ ۄسائِیا ॥
ترجمہ:گرو کی خدمت کرتے ہوئے ، لاپرواہ ہو جاتا ہے ،وہ ذہن میں خدا کو بساتا ہے۔

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
॥3॥ منُ تنُ نِرملُ سدا سُکھُ انّترِ ۄِچہُ بھرمُ چُکائِیا
لفظی معنی:ماہ گھنبیر ۔ نہایت سنجیدہ ۔ اچنت ۔ بیفکر ۔ نرمل۔ پاک ۔ بھرم چکائیا۔ وہم وگمان دور کیا (3)
ترجمہ:دماغ اور جسم بے حد خالص ہو جاتے ہیں ، اور ایک دائمی سکون دل کو بھر دیتا ہے۔ شک اندر سے مٹ جاتا ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
ہرِ کا مارگُ سدا پنّتھُ ۄِکھڑا کو پاۓ گُر ۄیِچارا ॥
ترجمہ:خدا کا راستہ ہمیشہ چلنا بہت مشکل راستہ ہے۔ شاذ و نادر ہی کوئی گرو کے کلام پر غور کرکے یہ راستہ تلاش کرتا ہے۔

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥
ہرِ کےَ رنّگِ راتا سبدے ماتا ہئُمےَ تجے ۄِکارا ॥
ترجمہ:خدا کی محبت میں مبتلا ، اور شبد کے نشے میں ، وہ انا اور وکارون کو ترک کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥
॥4॥3॥ نانک نامِ رتا اِک رنّگیِ سبدِ سۄارنھہارا
لفظی معنی:مارگ۔ راستہ ۔ پنتھ وکھڑا ۔ دشوار گذار راستہ ۔ ہر کے رنگ ۔ راتا ۔ الہٰی پریم پیار ۔ محو ومجذوب۔ سبدے ماتا۔ کلام میں محو۔ ہونمے ۔ خودی ۔ تجے وکار۔ پرائیان چھوڑ ۔ نامرتا۔ ۔ سچ وحقیقت سے متاثر ۔ اک رنگی ۔ اک رس ۔ لگاتار۔
ترجمہ:اے نانک ، نام کی لذت سے مزین ، اور گرو کے کلام کے ذریعے ، کسی کی زندگی کو سنوارتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top