Page 579
ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥
॥ جانیِ گھتِ چلائِیا لِکھِیا آئِیا رُنّنے ۄیِر سباۓ
॥ کاںئِیا ہنّس تھیِیا ۄیچھوڑا جاں دِن پُنّنے میریِ ماۓ
ترجمہ:جب خدا کا پہلے سے مقرر کردہ حکم آتا ہے ، روح کو بھگا دیا جاتا ہے اور تمام قریبی رشتہ دار ماتم میں روتے ہیں۔اے میری ماں ، جب کسی کی زندگی کے دن ختم ہو جاتے ہیں ، روح اور جسم ہمیشہ کے لیے الگ ہو جاتے ہیں۔
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
॥ جیہا لِکھِیا تیہا پائِیا جیہا پُربِ کمائِیا
॥1॥ دھنّنُ سِرنّدا سچا پاتِساہُ جِنِ جگُ دھنّدھےَ لائِیا
لفظی معنی:جانی گھت چلائیا۔ روح پرواز کر گئی ۔ لکھیا آئیا ۔ مراسلہ موصول ہوا۔ ت وتمام متعلقتین رونے لگے ۔ جم کائیا ۔ ہنس جسم اور روح ۔ جادن پنے ۔ جب مقرر وقت ختم ہو گیا ۔ جیہا ۔ پرب کمائیا۔ جیسے پہلے اعمال کئے ہیں۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:جو کچھ اس کے مقدر میں لکھا ہےوہ اس کےسابقہ اعمال کےمطابق حاصل کرتا ہے۔قابل ستائش ابدی خدا ہےوہ بادشاہ جسنے پوری دنیا کی مخلوقات کو اپنے کاموں میں لگا رکھا ہے۔
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥
॥ ساہِبُ سِمرہُ میرے بھائیِہو سبھنا ایہُ پئِیانھا
॥ ایتھےَ دھنّدھا کوُڑا چارِ دِہا آگےَ سرپر جانھا
ترجمہ:اے میرے بھائیو ، ابدی خدا پر غور کرو سب کو یہاں سے نکلنا ہے۔یہ جھوٹا دنیاوی معاملہ صرف چند دنوں کے لیے ہے۔ یقینی طور پر ، ہر ایک کو اس دنیا سے رخصت ہونا ہے۔
ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥
॥ آگےَ سرپر جانھا جِءُ مِہمانھا کاہے گاربُ کیِجےَ
॥ جِتُ سیۄِئےَ درگہ سُکھُ پائیِئےَ نامُ تِسےَ کا لیِجےَ
ترجمہ:ہم اس دنیا میں مہمانوں کی طرح ہیں۔ جب ہر ایک کو یقینی طور پر جانا ہے تو پھر انا میں کیوں مبتلا ہے؟اس کے بجائے ، ہمیں خدا کے نام پر غور کرنا چاہیے ، جس کے ذریعے اس کی موجودگی میں روحانی سکون ملتا ہے۔
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥
॥ آگےَ ہُکمُ ن چلےَ موُلے سِرِ سِرِ کِیا ۄِہانھا
॥2॥ ساہِبُ سِمرِہُ میرے بھائیِہو سبھنا اِہُ پئِیانھا
(2) لفظی معنی:ایہہ پییانا۔ یہاں سے چلے جانا ہے ۔ چار دہا ۔ چار روزہ ۔ سر پر ۔ ضرور ۔ گارب ۔ غرور ۔ گھمنڈ ۔ تکبر ۔ درگیہہ ۔ دربار الہٰی ۔ سر سر کیا وہانا۔ ہر ایک کے ساتھ کیا گذری گی۔
॥2॥ ترجمہ:دنیا میں کسی کا حکم کام نہیں کرتا ، وہاں ہر کوئی اپنے اعمال کا اجر یا سزا پاتا ہے۔اے میرے بھائیو ، ابدی خدا پر غور کرو کیونکہ ہم سب کو اس دنیا سے جانا ہے۔
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥
॥ جو تِسُ بھاۄےَ سنّم٘رتھ سو تھیِئےَ ہیِلڑا ایہُ سنّسارو
॥ جلِ تھلِ مہیِئلِ رۄِ رہِیا ساچڑا سِرجنھہارو
ترجمہ:دنیا کے جانداروں کی کوششیں محض ایک بہانہ ہیں ، لیکن یہ وہی ہوتا ہے جو قادر مطلق خدا کو پسند کرتا ہے۔ابدی خالق خدا پانی ، زمین اور آسمان میں پھیلا ہوا ہے۔
ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
॥ ساچا سِرجنھہارو الکھ اپارو تا کا انّتُ ن پائِیا
॥ آئِیا تِن کا سپھلُ بھئِیا ہےَ اِک منِ جِنیِ دھِیائِیا
ترجمہ:ازلی خالق خدا ناقابل فہم اور لامحدود ہے۔ کوئی بھی اس کی خوبیوں کی حد کا تعین نہیں کر سکتا۔نتیجہ خیز اس دنیا میں ان لوگوں کی آمد ہے جنہوں نے یکدم اسے یاد کیا۔
ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥
॥ ڈھاہے ڈھاہِ اُسارے آپے ہُکمِ سۄارنھہارو
॥3॥ جو تِسُ بھاۄےَ سنّم٘رتھ سو تھیِئےَ ہیِلڑا ایہُ سنّسارو
لفظی معنی:جو تس بھاوے ۔ جو وہ چاہت اہے ۔ جتنی اس کی رضا ہے ۔ سمرتھ ۔ توفیق ہے ۔ سوتیئے ۔ وہی ہوتا ہے ۔ ہیلڑا و۔ بہانہ ۔ حیلہ ۔ جل تھل مہئل ۔ سمندر ۔ زین اور خلابا آسمان ۔ ساچڑ۔ سچا ۔ سرجنہارو ۔ پیدا کرنے والا ۔ الکھ ۔ حساب سے باہر۔ اپرو ۔ بلا کنارے مراد لا محدود۔ ڈھاہ ۔ گرائے ۔ ڈھاہ اسارے ۔ گرا کے بنائے (3)
ترجمہ:خدا اپنے طور پر دنیا کو منہدم کرتا ہے اور پھر اسے دوبارہ تعمیر کرتا ہے۔ اپنے حکم کے تحت وہ جانداروں کو سجاتا ہے۔دنیا کے جانداروں کی کوششیں محض ایک بہانہ ہیں ، لیکن یہ وہی ॥3॥ ہوتا ہے جو قادر مطلق خدا پسند کرتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥
॥ نانک رُنّنا بابا جانھیِئےَ جے روۄےَ لاءِ پِیارو
॥ ۄالیۄے کارنھِ بابا روئیِئےَ روۄنھُ سگل بِکارو
ترجمہ:اے نانک ، اس شخص کو خدا سے علیحدگی کی تکلیفوں کو صحیح معنوں میں محسوس کریں جو جذباتی طور پر اس کی محبت کے لیے سسکتا ہے۔اے عزیز ، دنیاوی دولت کی خاطر نوحہ کرنا بالکل بیکار ہے۔
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥
॥ روۄنھُ سگل بِکارو گاپھلُ سنّسارو مائِیا کارنھِ روۄےَ
॥ چنّگا منّدا کِچھُ سوُجھےَ ناہیِ اِہُ تنُ ایۄےَ کھوۄےَ
ترجمہ:ہاں ، اس طرح کے تمام رونے بیکار ہیں ، دنیا خدا سے بالکل بے خبر ہوچکی ہے اور دنیاوی دولت اور طاقت کی خاطر روتی ہے۔کوئی اچھے اور برے کے فرق کو نہیں پہچانتا اور مایا کی خاطر اپنی زندگی کو غیر ضروری طور پر برباد کر دیتا ہے۔
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥
॥ ایَتھےَ آئِیا سبھُ کو جاسیِ کوُڑِ کرہُ اہنّکارو
॥4॥1॥ نانک رُنّنا بابا جانھیِئےَ جے روۄےَ لاءِ پِیارو
لفظی معنی:رنا۔ سچا اور کامیاب رونا (3) والیو ے ۔ دنیاوی نعمتوں کے لئے ، بکارد۔ بیکار ۔بیفائدہ ۔ فضول۔ غافل۔ بیخبر۔ لاپرواہ ۔ ایہہ تن ایوے کھوے ۔ ہر جسم بلا مطلب گنواتا ہے ۔ جاسی ۔ جائیگا ۔ کوڑ کرہو اہنکارو۔ جھوٹا غرور تکبر کرتے ہو ۔
ترجمہ: ہر وہ شخص جو اس دنیا میں آیا ہے ، ایک دن چلا جائے گا۔ فانی دنیاوی دولت کی محبت کے لیے غیر ضروری طور پر انا میں مبتلا نہ ہوں۔
॥4॥1॥ اے نانک ، اس شخص کو خدا سے علیحدگی کی تکلیفوں کو صحیح معنوں میں محسوس کریں جو جذباتی طور پر اس کی محبت کے لیے سسکتا ہے۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥
॥1॥ ۄڈہنّسُ مہلا
॥ آۄہُ مِلہُ سہیلیِہو سچڑا نامُ لئیہاں
॥ روۄہ بِرہا تن کا آپنھا ساہِبُ سنّم٘ہ٘ہالیہاں
ترجمہ:اے میرے دوستوں ، آئیے مل کر بیٹھیں اور ابدی خدا کے نام پر غور کریں۔آئیے ہم خداسے اپنی علیحدگی پر پچھتاوے اور اس علیحدگی پر قابو پانے کے لیے اسے عبادت کے ساتھ یاد کریں۔
ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥
॥ ساہِبُ سم٘ہ٘ہالِہ پنّتھُ نِہالِہ اسا بھِ اوتھےَ جانھا
॥ جِس کا کیِیا تِن ہیِ لیِیا ہویا تِسےَ کا بھانھا
ترجمہ:ہاں ، آئیے ہم مالک خدا کو یاد کریں اور اگلی دنیا کا راستہ دیکھیں جہاں ہمیں بھی ایک دن جانا ہے۔کہ جس خدا نے اس انسان کو پیدا کیا ہے اسے واپس لے لیا ہے ، یہ اس کے حکم کے مطابق ہوا ہے۔
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥
॥ جو تِنِ کرِ پائِیا سُ آگےَ آئِیا اسیِ کِ ہُکمُ کریہا
॥1॥ آۄہُ مِلہُ سہیلیِہو سچڑا نامُ لئیہا
لفظی معنی:بعئہاں۔ لئے ہاں۔ لیں۔ رو وہو برہاتن کا ۔ جسم کی جدائی کو روئیں۔ سچڑ۔ صدیوی حقیقت ۔ سمالیاں ۔ دل میں سمائیں۔ دل میں بٹھا ئیں۔ یاد کریں۔ پنتھ ۔ راستہ ۔ نہالیہہ۔ دیکھیں۔ بھانا۔ رضا۔ جس کا کیا ۔ جس نے پیدا کیا ۔ تن ہی لیا۔ اسی نے لے لیا۔ جوتن کر پائیا ۔ جیسے نیک و بد اعمال کئے ہیں۔ سوآگے آیا۔ ویسا ہی نتیجہ سہامنے آیا (1)
॥1॥ ترجمہ:جو کچھ ماضی میں کیا تھا ، اس کا نتیجہ اس کے سامنے آتا ہے ہم اس خدائی مرضی کو چیلنج نہیں کر سکتے۔اے عزیز دوستو ، ہم محبت سے ابدی خدا کا نام یاد رکھیں۔
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
॥ مرنھُ ن منّدا لوکا آکھیِئےَ جے مرِ جانھےَ ایَسا کوءِ
॥ سیۄِہُ ساہِبُ سنّم٘رتھُ آپنھا پنّتھُ سُہیلا آگےَ ہوءِ
ترجمہ:اے دنیا کے لوگو ، موت کو برا مت کہو۔ اگر کوئی واقعی آرام سے مرنا جانتا ہے تو یہ برا نہیں ہے۔اپنے سب سےطاقتور مالک خدا کو یاد رکھیں تاکہ موت کے بعد کا سفرآرام دہ ہو جائے۔
ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥
॥ پنّتھِ سُہیلےَ جاۄہُ تاں پھلُ پاۄہُ آگےَ مِلےَ ۄڈائیِ
॥ بھیٹےَ سِءُ جاۄہُ سچِ سماۄہُ تاں پتِ لیکھےَ پائیِ
ترجمہ:اگر آپ ہمیشہ خدا کو یاد کرتے ہوئے زندگی کے راستے پر چلتے ہیں تو آپ کو خدا کو یاد کرنے اور اس کی موجودگی میں عزت کا پھل ملے گا۔اگر آپ خدا کے سامنے نام کی پیشکش کے ساتھ جاتے ہیں ، تو آپ خدا میں ضم ہوجائیں گے اور جب آپ کے اعمال کا حساب لیا جائے گا تو آپ کو عزت ملے گی۔
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥
॥ مہلیِ جاءِ پاۄہُ کھسمےَ بھاۄہُ رنّگ سِءُ رلیِیا مانھےَ
॥2॥ مرنھُ ن منّدا لوکا آکھیِئےَ جے کوئیِ مرِ جانھےَ
لفظی معنی:مندا۔ برا۔ سنمرتھ ۔ کار لائق۔ جس میں توفیق ہے ۔ پنتھ ۔ راستہ ۔ سبدی ۔ آسان۔ بھیٹے ۔ بھینٹ ۔ نذرانہ ۔ سچ ۔ صدیوی ۔ حقیقت۔ پت۔ عزت۔ مانو ۔عزت ۔ وقار ۔لیکھے ۔ حساب اعمال۔ محل۔ بارگاہ الہٰی۔ رنگ سورلیاں۔ مانے ۔ پریم اور خوشیاں منائے (2)
ترجمہ:آپ کو خدا کی موجودگی میں جگہ ملے گی ، آپ اس سے راضی ہوں گے اور آپ اس کی محبت کی نعمت سے لطف اندوز ہوں گے۔اے دنیا کے لوگو ، موت کو برا مت کہو۔ اگر کو واقعی ॥2॥ آرام سے مرنا جانتا ہے تو یہ برا نہیں ہے۔
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥
॥ مرنھُ مُنھسا سوُرِیا ہکُ ہےَ جو ہوءِ مرنِ پرۄانھو
ترجمہ:بہادر لوگوں کا مرنا نتیجہ خیز ہوتا ہے جو موت سے پہلے خدا کی موجودگی میں منظور ہوتے ہیں۔