Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 326

Page 326

ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥ ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایَسے گھر ہم بہُتُ بساۓ
॥1॥ رہاءُ ॥ جب ہم رام گربھ ہۄءِ آۓ
ترجمہ : اے خدا ، میں نے ایسی بہت سی اجسام میں زندگی بسر کی ہے۔اس سے پہلے کہ میں اس بار پیدائش میں آتا رہاءُمیں

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
॥ جۄگی جتی تپی ب٘رہمچاری
॥2॥ کبہۄُ راجا چھت٘رپتِ کبہۄُ بھیکھاری
ترجمہ : یوگی ، ایک برہم ، ایک طنزیہ اور برہمچاری تھا ، جس میں سخت خود نظم و ضبط تھا۔کبھی میں بادشاہ تھا ، تخت پر بیٹھا تھا ، اور کبھی میں بھکاری تھا۔

ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
॥ ساکت مرہِ سنّت سبھِ جیِوہِ
॥3॥ رام رسائِنُ رسنا پیِوہِ
ترجمہ : بے وفا بدتمیزی فوت ہوجائے گی ، جبکہ سنت سب زندہ رہیں گے۔وہ اپنی زبان سے خدا کے حیرت انگیز جوہر میں آب حیات پیتے ہیں۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
॥ کہُ کبیِر پ٘ربھ کِرپا کیِجےَ
॥4॥13॥ ہارِ پرے اب پۄُرا دیِجےَ
ترجمہ : کبیر کہتے ہیں ، اے خدا ، مجھ پر رحم کریں۔میں بہت تھکا ہوا ہوں؛ اب ، براہ کرم مجھے اپنے کمال سے نوازے۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥ ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5 گئُڑی کبیِر جی کی نالِ رلاءِ لِکھِیا محلا
॥ ایَسۄ اچرجُ دیکھِئۄ کبیِر
॥1॥ رہاءُ ॥ ددھِ کےَ بھۄلےَ بِرۄلےَ نیِرُ
ترجمہ : پانچویں مہل کی تحریروں کے ساتھ گوری ، کبیر جی: کبیر نے ایسی حیرت انگیز اشیا دیکھی ہیں!لو گ غلطی سے پانی کو دودھ سمجھ رہے ہی رہاءُ

ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥ ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
॥ ہری انّگۄُری گدہا چرےَ
॥1॥ نِت اُٹھِ ہاسےَ ہیِگےَ مرےَ
ترجمہ : گدھا سبز گھاس پر چرتا ہے۔ہر دن اٹھتا ہے ، وہ ہنستا ہے اور دھاڑ دیتا ہے ، اور پھر مر جاتا ہے۔

ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥ ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
॥ ماتا بھیَسا انّمُہا جاءِ
॥2॥ کُدِ کُدِ چرےَ رساتلِ پاءِ
ترجمہ : بیل نشہ آور ہے ، اور بے چارہ بھاگتا ہے۔وہ چڑھ کر کھاتا ہے اور پھر جہنم میں پڑتا ہے۔

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥ ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
॥ کہُ کبیِر پرگٹُ بھئی کھیڈ
॥3॥ لیلے کءُ چۄُگھےَ نِت بھیڈ
ترجمہ : کبیر کہتے ہیں ، ایک عجیب کھیل کھل کر سامنے آگیا:بھیڑ اپنے میمنے کے دودھ کو چوس رہی ہے۔

ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
॥ رام رمت متِ پرگٹی آئی
॥4॥1॥ 14 ॥ کہُ کبیِر گُرِ سۄجھی پائی
ترجمہ : خداوند کے نام کے منانے سے میری عقل روشن ہوجاتی ہے۔کبیر کہتے ہیں ، گرو نے مجھے یہ سمجھنے سے نوازا ہے۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی پنّچپدے
॥ جِءُ جل چھۄڈِ باہرِ بھئِئۄ میِنا
॥1॥ پۄُرب جنم ہءُ تپ کا ہیِنا
ترجمہ :گوری ، کبیر جی ، پنچ – پداس: میں پانی سےنکلی مچھلی کی طرح ہوں ،کیونکہ میری پچھلی زندگی میں ، میں نے تپسیا اور شدید مراقبہ پر عمل نہیں کیا تھا۔

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اب کہُ رام کون گتِ مۄری ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ تجی لے بنارس متِ بھئی تھۄری
ترجمہ :اب بتاؤ خدایا میری حالت کیا ہوگی؟میں نے بنارس کو چھوڑ دیا – مجھے بہت کم عقل تھی۔رہاءُ

ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
॥ سگل جنمُ سِو پُری گوائِیا
॥2॥ مرتی بار مگہرِ اُٹھِ آئِیا
ترجمہ : میں نے اپنی پوری زندگی شیوا شہر میں ضائع کردی۔اپنی موت کے وقت ، میں مگہر چلا گیا۔

ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥ ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
॥ بہت برس تپ کیا کاسی
॥3॥ مرنُ بھئِیا مگہر کی باسی
ترجمہ : کئی سالوں سے ، میں نے کاشی میں تپسیا اور شدید مراقبہ کی مشق کی۔اب جب میرا مرنے کا وقت آگیا ہے ، میں مگہر میں سکونت اختیار کرنے آیا ہوں

ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
॥ کاسی مگہر سم بیِچاری
॥4॥ اۄچھی بھگتِ کیَسے اُترسِ پاری ۔
ترجمہ :کاشی اور مگہر۔ میں ان کو ایک ہی سمجھتا ہوں۔ناکافی عقیدت کے ساتھ ، کوئی بھی کیسے تیر سکتا ہے؟

ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥ ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
॥ کہُ گُر گج سِو سبھُ کۄ جانےَ
॥5॥ 15 ॥ مُیا کبیِرُ رمت س٘ری رامےَ
ترجمہ :کبیر کہتے ہیں ، گرو اور گنیشا اور شیوا سب جانتے ہیں کہ کبیر خدا کے نام کا ذکر کرتے ہوئے فوت ہوگیا۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
॥ گئُڑی کبیِر جی
॥ چۄیا چنّدن مردن انّگا
॥1॥ سۄ تنُ جلےَ کاٹھ کےَ سنّگا
ترجمہ : گوری ، کبیر جی: آپ اپنے اعضاء کو صندل کے تیل سے مسح کرسکتے ہیں۔لیکن آخر میں ، اس کے جسم کو لکڑی سے جلا دیا جائے گا۔

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥ ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اِسُ تن دھن کی کون بڈائی ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ دھرنِ پرےَ اُروارِ ن جائی
ترجمہ : کیوں کسی کو اس جسم یا دولت پر فخر کرنا چاہئے؟وہ زمین پر پڑے رہیں گے۔ وہ تمہارے ساتھ رب کے پاس نہیں جائیں گے دنیا سے پرے رہاءُ

ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
॥ راتِ جِ سۄوہِ دِن کرہِ کام
॥2॥ اِکُ کھِنُ لیہِ ن ہرِ کۄ نام
ترجمہ : وہ رات کو سوتے ہیں اور دن میں کام کرتے ہیں ،لیکن وہ ایک دم بھی خدا کا نام نہیں پڑھتے ہیں۔

ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
॥ ہاتھِ ت ڈۄر مُکھِ کھائِئۄ تنّبۄر
॥3॥ مرتی بار کسِ بادھِئۄ چۄر
ترجمہ :انہوں نے اپنے ہاتھوں میں پتنگ کے تار پکڑے ہوئے ہیں ، اور ان میں پتے کی پتیاں چبا لیں لیکن موت کے وقت ، وہ چوروں کی طرح مضبوطی سے باندھ دیئے جائیں گے۔

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
॥ گُرمتِ رسِ رسِ ہرِ گُن گاوےَ
॥4॥ رامےَ رام رمت سُکھُ پاوےَ
ترجمہ : خدا کی حمد۔گرو کی تعلیمات کے ذریعہ ، اور اس کی محبت میں ڈوبی ، پاک قلام گاؤخدا کا نام ، رام ، رام کا نعرہ لگائیں ، اور روحانی سکون حاصل کریں۔

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
॥ کِرپا کرِ کےَ نامُ د٘رِڑائی
॥5॥ ہرِ ہرِ باسُ سُگنّدھ بسائی
ترجمہ :اپنی رحمت میں ، وہ نام ہمارے اندر لگاتا ہے۔خدا کی خوشبو اور گہرائی سے سانس لیں۔

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
॥ کہت کبیِر چیتِ رے انّدھا ۔
॥6॥16॥ ستِ رامُ جھۄُٹھا سبھُ دھنّدھا
ترجمہ : کبیر کہتا ہے ، ، اے نابینا اس کو یاد کرو رب سچ ہے؛ تمام دنیاوی امور باطل ہیں۔

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ ॥ ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
॥ گئُڑی کبیِر جی تِپدے چارتُکے
॥ جم تے اُلٹِ بھۓ ہےَ رام دُکھ بِنسے سُکھ کیِئۄ بِسرام
ترجمہ : میں نے موت سے منہ موڑا اور خدا کی طرف رجوع کیا۔دک ختم ہوچکا ہے ، اور میں روحانی سکون اور راحت میں رہتا ہوں۔

ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥ ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
॥ بیَری اُلٹِ بھۓ ہےَ میِتا
॥1॥ ساکت اُلٹِ سُجن بھۓ چیِتا
ترجمہ : میرے دشمن دوستوں میں بدل چکے ہیں۔بے وفا مذموم اچھ لوگوں میں بدل گیا ہے۔

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اب مۄہِ سرب کُسل کرِ مانِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ سانْتِ بھئی جب گۄبِدُ جانِیا
ترجمہ : اب ، مجھے لگتا ہے کہ ہر چیز سے مجھے سکون ملتا ہے۔روحانی سکون آگیا ، جب سے مجھے رب کے خالق کائنات۔ کا احساس ہوا رہاءُ

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top