Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 314

Page 314

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥
॥ پئُڑی
॥ تۄُ کرتا سبھُ کِچھُ جاݨدا جۄ جیِیا انّدرِ ورتےَ
॥ تۄُ کرتا آپِ اگݨتُ ہےَ سبھُ جگُ وِچِ گݨتےَ
ترجُمہ:۔اے ’تخلیق کار ، آپ سب کچھ جانتے ہیں جو مخلوق کے ذہنوں میں ہوتا ہے۔اے ’تخلیق کار ، آپ خود کسی بھی طرح کے حساب کتاب سے بالاتر ہیں ، پھر بھی دنیا میں باقی سب کچھ گن رہے ہیں اور کسی ایک چیز کو لے کر فکرمند ہیں۔

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥
॥ سبھُ کیِتا تیرا ورتدا سبھ تیری بݨتےَ
॥ تۄُ گھٹِ گھٹِ اِکُ ورتدا سچُ صاحِب چلتےَ
॥24॥ ستِگُر نۄ مِلے سُ ہرِ مِلے ناہی کِسےَ پرتےَ
ترجُمہ:۔سب کچھ آپ کی مرضی کے مطابق ہوتا ہے ، کیوں کہ سب کچھ آپ کی تخلیق ہے۔اے ’سچے آقا ، آپ کا حیرت انگیز کھیل ہے کہ حالانکہ آپ صرف ایک ہی ہیں ، پھر بھی آپ
॥24॥ ہر دل میں بستے ہیں۔ جو سچے گرو سے ملتا ہے ، وہ خدا کے ساتھ اتحاد کرتا ہے اور کوئی بھی اسے روگر نہیں کرسکتا۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ
॥4॥ سلۄکُ م:
॥ اِہُ منۄُیا د٘رِڑُ کرِ رکھیِۓَ گُرمُکھِ لائیِۓَ چِتُ
॥ کِءُ ساسِ گِراسِ وِساریِۓَ بہدِیا اُٹھدِیا نِت
ترجُمہ:۔اگر گرو کی تعلیم کے ذریعہ ، ہم اپنا دماغ خدا پر مرکوز کرتے ہیں اور اسے دنیاوی دولت کے پیچھے بھاگنے سے مستحکم رکھتے ہیں۔اور اگر ہم اپنے روزمرہ کے معمولات کرتے ہوئے ایک لمحہ کے لیئے بھی اسے ترک نہیں کرتے ہیں۔

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥
مرݨ جیِوݨ کی چِنّتا گئی اِہُ جیِئڑا ہرِ پ٘ربھ وسِ ॥
॥1॥ جِءُ بھاوےَ تِءُ رکھُ تۄُ جن نانک نامُ بخشِ
ترجُمہ:۔روح خدا کے قابو میں آتی ہے گویا کسی نے خدا کے سامنے خود کو وقف کردیا ہے ، اور پھر پیدائش اور موت سے متعلق تمام پریشانیوں کا خاتمہ ہوجاتا ہے۔نانک کہتے ہیں ، ’’ اے خدا ॥1॥ ، آپ کو جیسے اچھا لگے ویسے مجھے بچا اور مجھے نام سے نوازیں۔

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ
॥3॥ م:
॥ منمُکھُ اہنّکاری محلُ ن جاݨےَ کھِنُ آگےَ کھِنُ پیِچھےَ
॥ سدا بُلائیِۓَ محلِ ن آوےَ کِءُ کرِ درگہ سیِجھےَ ۔
ترجُمہ:۔متکبر ، خود غرض افراد کو گرو کی جماعت کا راستہ نہیں معلوم۔ ایک لمحہ وہ آگے بڑھا اور اگلا گرو سے پیچھے ہٹ گیا۔ہمیشہ مدعو کیے جانے کے باوجود ، وہ مقدس جماعت میں نہیں آتا ہے۔ خدا کے دربار میں اسے کیسے قبول کیا جائے گا؟

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥
ستِگُر کا محلُ وِرلا جاݨےَ سدا رہےَ کر جۄڑِ ॥
॥2॥آپݨی ک٘رِپا کرے ہرِ میرا نانک لۓ بہۄڑِ
ترجُمہ:۔صرف ایک بہت ہی نایاب فرد ، جو ہمیشہ ہی انتہائی شائستہ اور گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے کے لیئے تیار رہتا ہے ، مقدس جماعت کی اہمیت کو جانتا ہے۔اے نانک ، جس کو میرا خدا ॥2॥ اپنے فضل سے نوازتا ہے ، وہ ایسے شخص کو گرو کی سمت سیدھے راستے پر لے آتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
॥ پئُڑی
॥ سا سیوا کیِتی سپھل ہےَ جِتُ ستِگُر کا منُ منّنے
॥ جا ستِگُر کا منُ منّنِیا تا پاپ کسنّمل بھنّنے
ترجُمہ:۔نتیجہ خیز اور فائدہ مند ہے وہ خدمت ، جو گرو کو راضی کرتی ہے۔جب گرو راضی ہوجائے تو ہمارے سارے گناہ اور برے کام مٹا دیئے جاتے ہیں۔

ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥
॥ اُپدیسُ جِ دِتا ستِگُرۄُ سۄ سُݨِیا سِکھی کنّنے
॥ جِن ستِگُر کا بھاݨا منّنِیا تِن چڑی چوگݨِ ونّنے
॥25॥ اِہ چال نِرالی گُرمُکھی گُر دیِکھِیا سُݨِ منُ بھِنّنے
ترجُمہ:۔سکھ (پیروکار) سچے گرو کی تعلیمات کو غور سے سنتے ہیں۔جن لوگوں نے حقیقی گرو کی مرضی قبول کی ہے ، ان کی شان کئی گنا بڑھ گئی ہے۔گرو کے پیروکاروں کی یہ طرز زندگی ॥25॥ انوکھی ہے ، کہ گرو کی تعلیمات کو سن کر ، ان کا ذہن خدا کی محبت سے رنگ جاتا ہے۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ
॥3॥ سلۄکُ م:
॥ جِنِ گُرُ گۄپِیا آپݨا تِسُ ٹھئُر ن ٹھاءُ
॥ ہلتُ پلتُ دۄوےَ گۓ درگہ ناہی تھاءُ
ترجُمہ:۔جس نے اپنے گرو کی غیبت کی ہے ، اسے کہیں بھی پناہ نہیں ملتی ہے۔اس نے دنیا اور آخرت دونوں کو کھو دیا ہے ، اور خدا کے دربار میں اس کی کوئی جگہ نہیں ہے۔

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
॥ اۄہ ویلا ہتھِ ن آوئی پھِرِ ستِگُر لگہِ پاءِ
॥ ستِگُر کی گݨتےَ گھُسیِۓَ دُکھے دُکھِ وِہاءِ
ترجُمہ:۔اسے سچے گرو سے اپنے عقیدے کی تصدیق کرنے کا دوسرا موقع نہیں ملتا ہے۔اگر کوئی گرو کے سچے پیروکار کی حیثیت سے گنوا جاتا ہے تو وہ اپنی ساری زندگی غموں میں گذرتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
॥ ستِگُرُ پُرکھُ نِرویَرُ ہےَ آپے لۓ جِسُ لاءِ
॥1॥ نانک درسنُ جِنا ویکھالِئۄنُ تِنا درگہ لۓ چھڈاءِ
॥1॥ ترجُمہ:۔سچے گرو کی کسی سے دشمنی نہیں ہے اور وہ جسے چاہے اپنے ساتھ جوڑ دیتا ہے۔اے ’نانک ، جسے گرو نے خدا کا ادراک کروایا ، وہ اسے خدا کے دربار میں آزاد کرا دیتا ہے۔

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ
॥3॥ م:
॥ منمُکھُ اگِیانُ دُرمتِ اہنّکاری
॥ انّترِ ک٘رۄدھُ جۄُۓَ متِ ہاری
ترجُمہ:۔خودی والا شخص جاہل ، شریر اور مغرور ہے۔اس کے اندر غصہ بھرا ہوا ہے ، اور وہ زندگی کے کھیل میں اپنی عقل کھو دیتا ہے۔

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
॥ کۄُڑُ کُستُ اۄہُ پاپ کماوےَ
॥ کِیا اۄہُ سُݨےَ کِیا آکھِ سُݨاوےَ ۔
ترجُمہ:۔وہ ہمیشہ باطل ، فریب اور گناہ میں ملوث رہتا ہے۔وہ کیا سن سکتا ہے ، اور وہ دوسروں کو کیا بتا سکتا ہے؟

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
॥ انّنا بۄلا کھُءِ اُجھڑِ پاءِ
॥ منمُکھُ انّدھا آوےَ جاءِ
ترجُمہ:۔وہ گرو کے دیدار سے اندھا ہے اور کسی نیک نصیحت سننے سے بہرا ہے ، اور اسی وجہ سے دنیاوی لگاؤ کے بیابان میں بھٹکتا رہتا ہے۔خود غرض روحانی طور پر اندھا ، پیدائش اور موت کے چکروں میں مبتلا رہتا ہے۔

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
॥ بِنُ ستِگُر بھیٹے تھاءِ ن پاءِ
॥2॥ نانک پۄُربِ لِکھِیا کماءِ
॥2॥ ترجُمہ:۔سچے گرو سے ملاقات کیے بغیر ، اسے خدا کے دربار میں کوئی جگہ نہیں ملتی ہے۔اے ’نانک ، وہ اپنے متعین تقدیر کے مطابق کام کرتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥
پئُڑی ॥
॥ جِن کے چِت کٹھۄر ہہِ سے بہہِ ن ستِگُر پاسِ
॥ اۄتھےَ سچُ ورتدا کۄُڑِیارا چِت اُداسِ
ترجُمہ:۔جو ظالمانہ ہیں ، وہ سچے گرو کی صحبت میں نہیں آتے ہیں۔تمام سچائی مقدس جماعت میں پائی جاتی ہے جس سے جھوٹ بولنے والوں کو دکھ ہوتا ہے۔

ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥
॥ اۄءِ ولُ چھلُ کرِ جھتِ کڈھدے پھِرِ جاءِ بہہِ کۄُڑِیارا پاسِ
॥ وِچِ سچے کۄُڑُ ن گڈئی منِ ویکھہُ کۄ نِرجاسِ
॥26॥ کۄُڑِیار کۄُڑِیاری جاءِ رلے سچِیار سِکھ بیَٹھے ستِگُر پاسِ
ترجُمہ:۔کانٹے یا بدمعاش کے ذریعہ ، وہ اپنا وقت گزار جاتے ہیں ، اور پھر وہ پھر جھوٹے لوگوں کے ساتھ بیٹھنے کے لئے واپس چلے جاتے ہیں۔اے لوگو ، اس پر غور کرو اور دیکھو ، جھوٹ ॥26॥ حق کے ساتھ نہیں ملتا ہے۔جھوٹے لوگ جاتے ہیں اور اپنے جھوٹے ساتھیوں کے ساتھ مل جاتے ہیں اور سچے پیروکار سچے گرو کی جماعت میں بیٹھتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top