Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 30

Page 30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥੧॥  رہاءُ  ॥ہرِ  جیِءُ  سدا  دھِیاءِ  توُ  گُرمُکھِ  ایکنّکارُ
لفظی معنی:۔دتھ ۔ سودا ۔چیز ۔کھن ۔ پل ۔پل  ۔نام ۔ اِنسانی اِخِلاق۔ الہٰی نام ۔تج ۔ چھوڑنا ۔ایک نکار ۔ واحِد خُدا۔
ترجُمہ:۔گرو کی پناہ لے کر ، تم  ہمیشہ خدا کا ذکر کرو۔

 ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
॥گُرمُکھا  کے  مُکھ  اُجلے  گُر  سبدیِ  بیِچارِ
لفظی معنی:۔گُر شبدی۔ کلمہ مُرشِد ۔گُرمُکھ ۔ منُظور نظر مُرشِد۔ مُرید مُرشِد۔
ترجُمہ:۔گرو پیاروں کے چہرے روشن ہیں۔ وہ گرو کے کلام پر توجہ دیتے ہیں۔

 ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
॥ہلتِ  پلتِ  سُکھُ  پائِدے  جپِ  جپِ  رِدےَ  مُرارِ
لفظی معنی:۔رکھٹ ۔ جِسمیں کمی واقع نہیں ہوتی ۔جو ختم نہیں ہوتا۔ ہلت۔ پلت ۔ ہر دو عالم ۔مُرار۔ خُدا ۔
ترجُمہ:۔خدا کو ہمیشہ پیار اور عقیدت سے یاد کرتے ہوئے ، وہ یہاں اور  آخرت میں امن سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔

 ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
 ॥੨॥گھر  ہیِ  ۄِچِ  مہلُ  پائِیا  گُر  سبدیِ  ۄیِچارِ
لفظی معنی:۔محل۔ ٹھکانہ  ۔
ترجُمہ:۔گرو کے کلام پر غور کرنے سے ، انہوں نے اپنے اندر خدا کا احساس کرلیا۔

 ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥
॥ستگُر  تے  جو  مُہ  پھیرہِ  متھے  تِن  کالے
لفظی معنی:۔مونہہ پھیرے ۔ بد ظن ۔
ترجُمہ:۔وہ انسان جو گرو کی طرف آنکھیں بند کردیتے ہیں ، ان کی پیشانی خراب ہوجاتی ہے (ان پر سب کی لعنت ہی پڑتی رہتی ہے)۔

ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
॥اندِنُ  دُکھ  کماۄدے  نِت  جوہے  جم  جالے
لفظی معنی:۔جوے۔ ِنگاہ بد ۔ تاک میں ۔ جسم جاے ۔ موت کا پھندہ ۔ فَرِشِتہ موت کی گِرفت میں۔
ترجُمہ:۔وہ ہمیشہ وہی اعمال کرتے ہیں ، جس کا نتیجہ غم اور تکلیف ہوتا ہے۔ وہ ہمیشہ موت کے فرشتہ کے خؤف میں رہتے ہیں۔

 ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥
॥੩॥سُپنےَ  سُکھُ  ن  دیکھنیِ  بہُ  چِنّتا  پرجالے
ترجُمہ:۔یہاں تک کہ ان کے خوابوں میں بھی سکون نہیں ملتا۔ وہ شدید فکر کی آگ سے مکمل طور پر جلتے رہتے ہیں۔

 ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
॥سبھنا  کا  داتا  ایکُ  ہےَ  آپے  بکھس  کرےءِ
لفظی معنی:۔بخِشِش ۔ عِنایت ۔
ترجُمہ:۔ایک ہی خدا سب کو بخشنے والا ہے۔ وہ خود  ہی سب نعمتیں عطا کرتا ہے۔

 ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥
॥کہنھا  کِچھوُ  ن  جاۄئیِ  جِسُ  بھاۄےَ  تِسُ  دےءِ
ترجُمہ:۔وہ اس کو دیتا ہے جو اسے اچھا لگتا ہے اس میں کسی اور کا کوئی دخل نہیں ہے۔

 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪ ॥੯॥੪੨॥
॥੪॥੯॥੪੨॥نانک  گُرمُکھِ  پائیِئےَ  آپے  جانھےَ  سوءِ
لفظی معنی:۔سوئے۔ وہی
ترجُمہ:۔اے نانک ، صرف گرو کے فضل سے ، ہمیں خدا کا احساس ہوتا ہے اور وہ خود ہی سب جانتا ہے۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
॥੩ سِریِراگُ  مہلا
॥سچا  ساہِبُ  سیۄیِئےَ  سچُ  ۄڈِیائیِ  دےءِ
॥گُر  پرسادیِ  منِ  ۄسےَ  ہئُمےَ  دوُرِ  کرےءِ
لفظی معنی:۔پرسادِی ۔ رِحمَت سے ۔
ترجُمہ:۔ہمیں مستقل رہنے والے رب مالک کا ذکر کرنا چاہئے (جو ذکر کرتا ہے) اسے مستقل رہنے والا رب عزت سے نوازتا ہے۔ گرو کے فضل سے جس کے دل میں خداوند بس جاتا ہے وہ اپنے اندر سے انا کو دور کرتا ہے۔

 ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
॥੧॥اِہُ  منُ  دھاۄتُ  تا  رہےَ  جا  آپے  ندرِ  کرےءِ
لفظی معنی:۔دھاوت۔ بھٹکتا  ۔
ترجُمہ:۔جب خداوند خود فضل کی نگاہ سے دیکھے تو یہ دماغ مائیا کے پیچھے دوڑنا چھوڑ دیتا ہے۔

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥بھائیِ  رے  گُرمُکھِ  ہرِ  نامُ  دھِیاءِ

॥੧॥  رہاءُ  ॥نامُ  نِدھانُ  سد  منِ  ۄسےَ  مہلیِ  پاۄےَ  تھاءُ
لفظی معنی:۔محلی ۔ اِلہٰی درگاہ ۔
ترجُمہ:۔اے بھائی! گرو کی پناہ میں خدا کے نام کو یاد کرو۔ وہ انسان جس کے ذہن میں نام کا خزانہ ہمیشہ بسا رہتا ہے وہ خدا کے قدموں میں جگہ پاتا ہے۔

 ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
॥ منمُکھ  منُ  تنُ  انّدھُ  ہےَ  تِس  نءُ  ٹھئُر  ن  ٹھاءُ
॥ بہُ  جونیِ  بھئُدا  پھِرےَ  جِءُ  سُنّجنْیَں  گھرِ  کاءُ
ترجُمہ:۔گنہگار کی روح اور جسم میں بھاری اندھیرا ہے۔ اسے کوئی پناہ گاہ یا آرام کی جگہ نہیں مل پاتی۔ وہ ویران مکان میں کوے کی طرح پیدائش اور موت کے ان گنت چکروں میں پھرتا رہتا ہے۔

 ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
॥੨॥ گُرمتیِ  گھٹِ  چاننھا  سبدِ  مِلےَ  ہرِ  ناءُ
لفظی معنی:۔گُرمتی ۔ سبق مُرشد سے ۔
ترجُمہ:۔گرو کی ہدایت سے دل میں خدائی نور کی روشنی چمکتی ہے اور اس کے کلام کے ذریعہ خدا کا نام ملتا ہے۔

 ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥
॥ت٘رےَ  گُنھ  بِکھِیا  انّدھُ  ہےَ  مائِیا  موہ  گُبار
॥لوبھیِ  ان  کءُ  سیۄدے  پڑِ  ۄیدا  کرےَ  پوُکار
لفظی معنی:۔ترے گُن۔ تِین اوصاف اِحساس ۔رجو ۔ حُکومتی ۔ سوچ ۔طموں۔ لالچ۔ ستو ۔ سچائی پسندی ۔
ترجُمہ:۔خدا کو بھول کر مائیا کے تین طریقوں (نائب ، خوبی اور طاقت) سے لوگ اندھے ہوچکے ہیں، ان کے ذہن میں ایک قسم کا دھند یا وہم پیدا ہوتا ہے۔ لالچی لوگ ویدوں کو پڑتے ہیں اور (اپنی تعلیمات) کا اعلان کرتے ہیں ،لیکن اندر سے خداوند کو بھول کر دوسروں کی خدمت کرتے ہیں (یعنی مائیا کی)۔

 ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
॥੩॥بِکھِیا  انّدرِ  پچِ  مُۓ  نا  اُرۄارُ  ن  پارُ
لفظی معنی:۔بِکھیا۔ بداعمال ۔
ترجُمہ:۔مائیا کی لالچ میں خوار ہوکے انکی روحانی زندگی کی موت ہوجاتی ہے ، اور نہ وہ اس دنیا میں اور نہ ہی اس کے بعد والی دنیا میں کچھ حاصل کر سکتے ہیں۔

 ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
॥مائِیا  موہِ  ۄِسارِیا  جگت  پِتا  پ٘رتِپالِ
॥باجھہُ  گُروُ  اچیتُ  ہےَ  سبھ  بدھیِ  جمکالِ
لفظی معنی:۔پرتپال۔ پروردگار ۔پرورش کرنیوالا۔ اچیت ۔ غافِل ۔ مد ہوش ۔
ترجُمہ:۔مائیا کے لالچ میں پھنس کے ، مخلوق نے ، خداوند دنیا کے پتا کو بھلا دیا ہے۔ گرو کے بغیر ، تمام انسان غافل اور موت کے فرشتہ کی قید میں ہیں۔

 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥ ੧੦॥੪੩॥
॥੪॥੧੦॥੪੩॥نانک  گُرمتِ  اُبرے  سچا  نامُ  سمالِ
لفظی معنی:۔اُبھرے ۔ بچ گئے ۔
ترجُمہ:۔اے نانک ، گرو کی ہدایت کے تحت حقیقی نام پر غور کرنے سے انسانوں کو نجات ملتی ہے۔

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
سِریِراگُ  مہلا
॥ت٘رےَ  گُنھ  مائِیا  موہُ  ہےَ  گُرمُکھِ  چئُتھا  پدُ  پاءِ
॥کرِ  کِرپا  میلائِئنُ  ہرِ  نامُ  ۄسِیا  منِ  آءِ
لفظی معنی:۔چوتھا پد۔ رُوحانیت کے مُطابق سب سے رُوحانی زِندگی کا بُلند رُتبہ جِس پر دُنیاوی احساسات مادِیات اثر انداز نہیں ہو سکتے ۔
ترجُمہ:۔مایا کے تین طریقوں (نائب ، خوبی اور طاقت) نے اس دنیا کو اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے لیکن گرو کے پیروکار کو چوتھی کیفیت حاصل ہوجاتی ہے جو روحانی بلندی ہے۔ اپنا فضل عطا کرتے ہوئے ، وہ ہمیں اپنے ساتھ جوڑ دیتا ہےاور خدا کا نام ذہن میں بس جاتا ہے۔

 ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥
 ॥੧॥پوتےَ  جِن  کےَ  پُنّنُ  ہےَ  تِن  ستسنّگتِ  میلاءِ
لفظی معنی:۔پوتے۔ خزانے ۔ دامن میں  ۔ پُن۔ ثواب ۔ نیکِیاں
ترجُمہ:۔جن کی تقدیر میں نیکیاں ہیں خدا ان کو سادھ سنگت میں جوڑ دیتا ہے۔

 ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥بھائیِ  رے  گُرمتِ  ساچِ  رہاءُ
॥੧॥  رہاءُ  ॥ساچو  ساچُ  کماۄنھا  ساچےَ  سبدِ  مِلاءُ
ترجُمہ:۔اے بھائی! گرو کے مشورے کو قبول کرو اور ہمیشہ خداوند میں اپنے ذہن کو قائم کرو۔ صرف حق پر عمل کرو اور سچے نام کے ساتھ جڑو۔

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
॥جِنیِ  نامُ  پچھانھِیا  تِن  ۄِٹہُ  بلِ  جاءُ
॥آپُ  چھوڈِ  چرنھیِ  لگا  چلا  تِن  کےَ  بھاءِ
لفظی معنی:۔ولیوں۔ اُن پر ۔ بھائے ۔ اُنکی مرضِی کے مُطابق ۔
ترجُمہ:۔میں ان گرمکھوں (گرو کے پیاروں) پر قربان ہوں جنہوں نے خدا کے نام کی قدر کو سمجھا ہے۔ اپنی انا کو ختم کرتے ہوئے ، میں ان کے سامنے عاجزی کے ساتھ اپنے آپ کو پیش کرتا ہوں اور ان کی خواہش کے مطابق زندگی گذارتا ہوں۔

 ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
॥੨॥لاہا  ہرِ  ہرِ  نامُ  مِلےَ  سہجے  نامِ  سماءِ
لفظی معنی:۔لاہا۔لابُھ ۔مُنافع۔ سھجے۔ پُر سکون۔
ترجُمہ:۔وہ خدا کے نام میں ضم ہوجاتا ہے ، اسے خدا کے نام کا منافع حاصل ہوتا ہے۔

 ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
॥بِنُ  گُر  مہلُ  ن  پائیِئےَ  نامُ  ن  پراپتِ  ہوءِ
॥ایَسا  ستگُرُ  لوڑِ  لہُ  جِدوُ  پائیِئےَ  سچُ  سوءِ
لفظی معنی:۔محل ۔ ٹِھکانہ  ۔ (2)جدو۔ جِس سے ۔
ترجُمہ:۔گرو کی پناہ گاہ کے بغیر ، خدا کا در نہیں ملتا ، خدا کا نام نہیں ملتا۔ تم بھی ایسے گرو کو تلاش کرو ، جس سے وہ ابدی خدا تمہیں مل جاۓ۔

 ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
॥੩॥اسُر  سنّگھارےَ  سُکھِ  ۄسےَ  جو  تِسُ  بھاۄےَ  سُ  ہوءِ
لفظی معنی:۔اسُر ۔ جِن ،مراد ۔کام  شہُوت ۔ غُصہ ۔ لالچ ۔ مُحبت و تکبر۔
ترجُمہ:۔جنسی بدروحوں کو ہلاک کرکے ، وہ روحانی خوشی میں رہتا ہے ،جو خدا کو راضی ہوتا ہے وہی ہوتا ہے۔

ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
॥جیہا  ستگُرُ  کرِ  جانھِیا  تیہو  جیہا  سُکھُ  ہوءِ
॥ایہُ  سہسا  موُلے  ناہیِ  بھاءُ  لاۓ  جنُ  کوءِ
ترجُمہ:۔جیسی گرو میں کسی کے اعتقاد کی شدت ہے ، اسی طرح وہ شخص روحانی سکون پاتا ہے۔ اس میں کوئی شک نہیں ، یہاں تک کہ اگر کوئی چاہے توستگرو سے پیار کرکے دیکھ لے۔

 ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥
॥੪॥੧੧॥੪੪॥نانک  ایک  جوتِ  دُءِ  موُرتیِ  سبدِ  مِلاۄا  ہوءِ
ترجُمہ:۔اے نانک ، گرو اور خدا دو شکلوں میں ایک ہی نور ہیں اور گرو کے کلام کے ذریعہ ہی خدا کے ساتھ میلاپ ہوسکتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top