Page 239
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
॥ جِتُ کو لائِیا تِت ہیِ لاگا
॥੮॥੬॥ سو سیۄکُ نانک جِسُ بھاگا
لفظی معنی:چتر۔ چالاک ۔ موڑھا۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ ہین ۔ کمزور۔ سورا۔ جنگجو ۔ بہادر۔ تتہی ۔ اسی میں ۔ لاگا۔ مصروف ہوا۔
ترجمہ معہ تشریح:ہر ایک اس کام کو کرتا ہے جسے خدا نے تفویض کیا ہے۔اے نانک ، صرف وہی شخص خدا کا بندہ بنتا ہے جو بہت برکت والا ہے۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ بِنُ سِمرن جیَسے سرپ آرجاریِ
॥੧॥ تِءُ جیِۄہِ ساکت نامُ بِساریِ
لفظی معنی:بن سمرن۔ بغیر یاد خدا۔ سرپ۔ سانپ ۔ آرجاری ۔ لمبی طر۔ تیو جیو یہہ۔ ایسی زندگی ہے ۔ ساکت۔ مادہ پرست۔ نام دساری ۔ نام یعنی حقیقت سے بیخبر (1)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کے نام پر غور کیے بغیر ، کسی کی زندگی سانپ کی طرح ہوتی ہے (لمبی اور برائی)اسی طرح خدا کو ترک کرتے ہوئے ، بے وفا مذموم گناہ اور دوسروں کو نقصان پہنچانے کی زندگی بسر کرتے ہیں۔
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایک نِمکھ جو سِمرن مہِ جیِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ کوٹِ دِنس لاکھ سدا تھِرُ تھیِیا
لفظی معنی:نمکھ ۔ تھوڑی سی دیر کے لئے ۔ جیا ۔ جیتا ہے ۔ کوٹ ۔ کروڑوں ۔ تھر۔ مستقل (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:وہ جو خدا کی محبت کے ساتھ مراقبہ کرنے میں ایک لمحہ بھی گزارتا ہےاسے ایسا سمجھیں کہ وہ صرف لاکھوں دن تک زندہ نہیں رہا ، بلکہ وہ ॥1॥ہمیشہ کے لئے امر ہو گیا ہے۔
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
॥ بِنُ سِمرن دھ٘رِگُ کرم کراس
॥੨॥ کاگ بتن بِسٹا مہِ ۄاس
لفظی معنی:دتھر گ ۔ لعنت۔ دسٹا۔ گندگی (2)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کو یاد کیے بغیر ، انسان کے دوسرے تمام دنیاوی اعمال پر لعنت ہے۔کوے کی چونچ کی طرح ، وہ بھی وسوسوں کی گندگی میں بسر کرتا ہے۔
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
॥ بِنُ سِمرن بھۓ کوُکر کام
॥੩॥ ساکت بیسُیا پوُت نِنام
لفظی معنی:کو کر کام۔ کتوں جیسے اعمال۔ نیتام۔بے نام (3)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کی یاد کے بغیر ، وہ کتوں کی طرح لالچی ہوجاتے ہیں۔بے وفا بدتمیز ایک ایسے طوائف کی اولاد کی طرح بے شرم ہوجاتے ہیں جس کو اپنے والد کا نام معلوم نہیں ہوتا ہے۔ (3)
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
॥ بِنُ سِمرن جیَسے سیِگنْ چھتارا
॥੪॥ بولہِ کوُرُ ساکت مُکھُ کارا
لفظی معنی:چھتارا۔ چھترا۔ بیڑ۔ کور۔ جھوٹ۔ کار ۔ کالا (4)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کو یاد کیے بغیر ، وہ عالم مین ایک مینڈھے کے سینگ کی طرح بوجھ ہیں۔بے وفا بدتمیز ہمیشہ جھوٹ بولتا ہے اور ہر جگہ بے عزت ہوتا ہے۔
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
॥ بِنُ سِمرن گردھبھ کیِ نِیائیِ
॥੫॥ ساکت تھان بھرِسٹ پھِراہیِ
لفظی معنی:گردھ ۔ گدھا ۔ نائین۔ جسا۔ بھر س ٹ۔ گندے ۔ پھراہی ۔ پھرتے ہین (5)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کی یاد کے بغیروہ اپنی زندگی گدھے کی طرح غلاظت مین (بری طرح) گزارتے ہیں۔بے وفا بدکار بدکاری کے بہت سے مقامات پر گھومتے ہیں۔
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ੬॥
॥ بِنُ سِمرن کوُکر ہرکائِیا
॥੬॥ ساکت لوبھیِ بنّدھُ ن پائِیا
لفظی معنی:ہر کائیا۔ باولا ۔ بندھ روک (6)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کو یاد کیئے بغیر وہ ایک بدمعاش کتوں کی طرح ہوجاتے ہیں۔ بے وفا مذموم لالچ میں الجھے رہتے ہیں اور اخلاقی پابندیوں کی پیروی نہیں کرتے۔
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
॥ بِنُ سِمرن ہےَ آتم گھاتیِ
॥੭॥ ساکت نیِچ تِسُ کُلُ نہیِ جاتیِ
لفظی معنی:آتم گھاتی ۔ روح کا قاتل۔ نیچ۔ کمینہ ۔ کل ۔ خاندان۔ جاتی ۔ ذات (7)
ترجمہ معہ تشریح:خدا کو یاد کیے بغیر ، بشر خود کو روحانی موت کا مرتکب کررہا ہے۔بے وفا مذموم بدنصیب ہے اور اپنے خاندانی نام یا معاشرتی مقام کو کھو دیتا ہے۔
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
॥ جِسُ بھئِیا ک٘رِپالُ تِسُ ستسنّگِ مِلائِیا
॥੮॥੭॥ کہُ نانک گُرِ جگتُ ترائِیا
لفظی معنی:ستسنگ۔ سچا ساتھ ۔ جگت۔ عالم۔
ترجمہ معہ تشریح:جس پر خدا مہربان ہوتا ہےوہ اس شخص کو مقدس جماعت کے ساتھ جوڑ دیتا ہے۔نانک کہتے ہیںاس طرح ، مرشد کے ذریعہ ، خدا انسانیت کو دنیا کے بحر وسوسے سے بچاتا ہے
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ گُر کےَ بچنِ موہِ پرم گتِ پائیِ
॥੧॥ گُرِ پوُرےَ میریِ پیَج رکھائیِ
لفظی معنی :پرم گت ۔ روحانی بلند حالت۔ پیج ۔ عزت۔ آبرو۔ (1)
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کے کلام کے ذریعہ ، مجھے اعلی روحانی مرتبہ ملا ہے۔کامل مرشد نے میری عزت محفوظ رکھی ہے۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ گُر کےَ بچنِ دھِیائِئو موہِ ناءُ
॥੧॥ رہاءُ ॥ گُر پرسادِ موہِ مِلِیا تھاءُ
لفظی معنی :وھیاؤ۔ توجہ کی ۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ تھا ۔ ٹھکانہ (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کے کلام پر عمل کرتے ہوئے ، میں نے خدا کے نام پر غور کیا ہے۔ مرشد کے فضل سے ، میں نے خدا کے دربار میں جگہ حاصل کی۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
॥ گُر کےَ بچنِ سُنھِ رسن ۄکھانھیِ
॥੨॥ گُر کِرپا تے انّم٘رِت میریِ بانھیِ
لفظی معنی :زن ۔ زبان۔ دکھانی ۔ بیان کی ۔ انمرت ۔ بانی ۔ آبحیات۔ بول۔ کلام (2)
ترجمہ معہ تشریح:میں مرشد کا کلام سنتا ہوں ، اور زبان سے خدا کی حمد کرتا ہوں۔مرشد کے فضل سے ، میرے اپنے الفاظ آب حیات کی طرح میٹھے ہو گئے ہیں۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
॥ گُر کےَ بچنِ مِٹِیا میرا آپُ
॥੩॥ گُر کیِ دئِیا تے میرا ۄڈ پرتاپُ
لفظی معنی :آپ ۔ خوید۔ خوئشتا۔ اپنا پن۔ وڈ پرتاپ ۔ وقار (2)
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے میری انا مٹ گئی۔ مرشد کے فضل سے ، میں نے بڑی شان حاصل کی۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
॥ گُر کےَ بچنِ مِٹِیا میرا بھرمُ
॥੪॥ گُر کےَ بچنِ پیکھِئو سبھُ ب٘رہمُ
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، میرا شبہ دور ہو گیا ہے۔
مرشد کے کلام کے ذریعہ ، میں نے محسوس کیا ہے کہ خدا ہر جگہ موجود ہے۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
॥ گُر کےَ بچنِ کیِنو راجُ جوگُ
॥੫॥ گُر کےَ سنّگِ ترِیا سبھُ لوگُ
لفظی معنی :راج جوگ۔ گھریلو زندگی معہ الہٰی ملاپ ۔ پیکھو سب برہم۔ ہر جگہ بستا دیکھا خدا (4)
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، میں نے گھر میں رہتے ہوئے خدا سے ملنے والی خوشی کا لطف اٹھایا ہے۔
ہر ایک جو مرشد کی تعلیمات کی پیروی کرتا ہے دنیا کے برائیوں کے سمندر سے بچ جاتا ہے۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
॥ گُر کےَ بچنِ میرے کارج سِدھِ
॥੬॥ گُر کےَ بچنِ پائِیا ناءُ نِدھِ
لفظی معنی :کارج سیدھ ۔کامکامیابی ہوئے (5)
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کے کلام کے ذریعہ ، میرے امور حل ہوجاتے ہیں۔مرشد کے کلام کے ذریعہ ، میں نے خدا کے نام کے خزانے حاصل کیے ہیں۔
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
॥ جِنِ جِنِ کیِنیِ میرے گُر کیِ آسا
॥੭॥ تِس کیِ کٹیِئےَ جم کیِ پھاسا
لفظی معنی :آسا۔ امید۔ جسم کی پھاسا۔ موت کاپھندہ ۔ کرم ۔ قیمت۔
ترجمہ معہ تشریح:جس نے بھی میرے مرشد پر اعتماد کیا ہےوہ شخص موت کے خوف سے آزاد ہوا ہے۔
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
॥ گُر کےَ بچنِ جاگِیا میرا کرمُ
॥੮॥੮॥ نانک گُرُ بھیٹِیا پارب٘رہمُ
ترجمہ معہ تشریح:مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے کے بعد ، میں خوش قسمت ہوگیا ہوں۔
اے نانک ، مرشد سے مل کر ، میں نے خدا کو محسوس کیا۔ (8) (8)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
੫॥ گئُڑیِ مہلا
॥ تِسُ گُر کءُ سِمرءُ ساسِ ساسِ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُرُ میرے پ٘رانھ ستِگُرُ میریِ راسِ
لفظی معنی :ساس۔ساس۔ ہر لمحہ ہر وقت ۔ پران۔ جان ۔ زندگی ۔ راس۔ سرمایہ (1) ۔
॥1॥ترجمہ معہ تشریح:میں اس مرشد کو ہر سانس مین یاد کرتا ہے۔مرشد میری زندگی کا سہارا ہے ، سچا مرشد میری روحانی دولت ہے۔
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
॥ گُر کا درسنُ دیکھِ دیکھِ جیِۄا
॥1॥ گُر کے چرنھ دھوءِ دھوءِ پیِۄا
لفظی معنی :درسن ۔ دیدار۔ جیوا۔ زندہ ہوں (1)
॥1॥ ترجمہ معہ تشریح:میں مرشد کے دیدار کو دیکھ کر روحانی طور پر زندہ ہوں۔میں اپنے مرشد کی تعلیمات پر عاجزی کے ساتھ عمل کرتا ہوں۔
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
॥ گُر کیِ رینھُ نِت مجنُ کرءُ
॥੨॥ جنم جنم کیِ ہئُمےَ ملُ ہرءُ
لفظی معنی :رین۔ دہول۔ خاک۔ مجن۔ اشنان۔ ہونمے مل۔ خودی کی ناپاکیزگی ۔ ہرؤ ۔ دور کرو (2)
॥੨॥ترجمہ معہ تشریح:میں روزانہ مرشد کے الفاظ سن کر اپنا دماغ صاف کرتا ہوںاور اس طرح ، میں بہت ساری پچھلے جنموں کی انا کیغلاظت سے چھٹکارا پاتا ہوں۔
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
॥ تِسُ گُر کءُ جھوُلاۄءُ پاکھا
॥੩॥ مہا اگنِ تے ہاتھُ دے راکھا
لفظی معنی:جھلاوؤ۔ جیولوں (3)ترجمہ معہ تشریحمیں پوری عقیدت کے ساتھ مرشد کے کلام پر عمل کرتا ہوںجس نے مجھے سہارا دے کر برائیوں کی شدید آگ سے بچایا۔
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
॥ تِسُ گُر کےَ گ٘رِہِ ڈھوۄءُ پانھیِ
॥੪॥ جِسُ گُر تے اکل گتِ جانھیِ
لفظی معنی :مہا اگن۔ خواہشا کی بھاری آگ (3)
ترجمہ معہ تشریح:میں پوری عقیدت کے ساتھ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہوںجس سے میں نے خدا کے بارے میں جانا ہے ، جو کبھی تبدیل نہیں ہوتا ہے۔
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
॥ تِسُ گُر کےَ گ٘رِہِ پیِسءُ نیِت
॥੫॥ جِسُ پرسادِ ۄیَریِ سبھ میِت
لفظی معنی :گریہہ۔ گھر۔ عقل گت۔ سوجھ ۔ بوجھ۔ پر ساد۔ رحمت (5)
ترجمہ معہ تشریح:میں پوری عقیدت کے ساتھ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہوںجس کے فضل سے میرے سب دشمن دوست ہوگئے ہیں۔