Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 222

Page 222

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
تنِ منِ سۄُچےَ ساچُ سُ چیِتِ ॥

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
॥8॥2॥ نانک ہرِ بھجُ نیِتا نیِتِ
॥8॥2॥ ترجُمہ:۔ان کے دل میں دائمی خدا کے نام کو قائم کرنے سے ، ان کے جسم و دماغ کو تقویت ملی ہے۔اے نانک ، آپ بھی ، ہمیشہ خدا کا ذکر کریں۔

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
॥1 گئُڑی گُیاریری محلا
॥ نا منُ مرےَ ن کارجُ ہۄءِ
॥ منُ وسِ دۄُتا دُرمتِ دۄءِ
॥1॥ منُ مانےَ گُر تے اِکُ ہۄءِ
ترجُمہ:۔خدا کے ساتھ اتحاد کا انسانی زندگی کا مقصد اس وقت تک حاصل نہیں ہوسکتا جب تک کہ دماغ اپنی انا کو حوالے نہ کرے اور دنیاوی خواہشات سے آزاد نہ ہو۔لیکن جب تک دماغ برائیوں اور دویش کی گرفت میں ہے ،یہ آزاد نہیں ہوسکتا۔
جب دماغ مرشد کی تعلیمات کو قبول کرتا ہے ، تو وہ خدا کے ساتھ ایک ہوجاتا ہے۔

ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ نِرگُݨ رامُ گُݨہ وسِ ہۄءِ
॥1॥ رہاءُ ॥ آپُ نِوارِ بیِچارے سۄءِ
॥1॥ ترجُمہ:۔خدا ایک شخص کی خوبیوں جی وجہ سے اس سے پیار کرتا ہےجو خود غرضی کو ختم کرتا ہے اور خدا پر غور کرتا ہے۔

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
॥ منُ بھۄُلۄ بہُ چِتےَ وِکارُ
॥ منُ بھۄُلۄ سِرِ آوےَ بھارُ
॥2॥ منُ مانےَ ہرِ ایکنّکارُ
ترجُمہ:۔دھوکا دینے والا ذہن ہر طرح کی برائیوں کے بارے میں سوچتا ہے۔دھوکہ باز ذہن گناہوں کے بوجھ کو اکٹھا کرتا رہتا ہے۔لیکن جب ذہن مرشد کی تعلیمات کو قبول کرتا ہے اور خدا کی حمد گاتا ہے تو ، یہ خدا کے ساتھ ایک ہوجاتا ہے۔ || 2 ||

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
॥ منُ بھۄُلۄ مائِیا گھرِ جاءِ
॥ کامِ بِرۄُدھءُ رہےَ ن ٹھاءِ
॥3॥ ہرِ بھجُ پ٘راݨی رسن رساءِ
ترجُمہ:۔دھوکہ دہی والا دماغ مایا کے جال میں پڑ جاتا ہے۔ہوس میں الجھا ہوا ، یہ مستحکم نہیں رہتا ہے اور صادقانہ طور پر نہیں سوچتا ہے۔اے بشر ، محبت کے ساتھ خدا کے نام کا ذکر کرو۔ || 3 ||

ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
॥ گیَور ہیَور کنّچن سُت ناری
॥ بہُ چِنّتا پِڑ چالےَ ہاری
॥4॥ جۄُۓَ کھیلݨُ کاچی ساری
ترجُمہ:۔وہ جو اپنے کٹنب اور دنیاوی مال و ملکیت سے جذباتی لگاؤ رکھتا ہو ،وہ زندگی کی جنگ ہارنے کے بعد بڑے تناؤ میں رہتا ہے اور اس طرح دنیا سے رخصت کرتا ہے۔زندگی کے کھیل میں ، وہ خدا سے اتحاد کا اپنا مقصد حاصل نہیں کرتا ہے۔ || 4 ||

ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
॥ سنّپءُ سنّچی بھۓ وِکار
॥ ہرکھ سۄک اُبھے دروارِ
॥5॥ سُکھُ سہجے جپِ رِدےَ مُرارِ
ترجُمہ:۔کوئی دنیاوی دولت کو توڑ دیتا ہے لیکن اس میں سے ہی برائی نکلتی ہے اوروہ زندگی کے اتار چڑھاؤ کا مستقل تجربہ کرتا ہے۔تاہم ، عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرکے ، ایک بدیہی طور پر سکون حاصل کرتا ہے۔ || 5 ||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
॥ ندرِ کرے تا میلِ مِلاۓ
॥ گُݨ سنّگ٘رہِ ائُگݨ سبدِ جلاۓ
॥6॥ گُرمُکھِ نامُ پدارتھُ پاۓ
ترجُمہ:۔جب خدا اپنے فضل سے نوازتا ہے ، تو وہ ایک کو مرشد سے جوڑتا ہے۔ایسے شخص کے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، پھر اوصاف جمع کرتا ہے اور اپنی برائیوں کو جلا دیتا ہے۔اس طرح ، وہ مرشد کے ذریعہ نام کی قیمتی دولت حاصل کرتا ہے۔ || 6 ||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
॥ بِنُ ناوےَ سبھ دۄُکھ نِواسُ
॥ منمُکھ مۄُڑ مائِیا چِت واسُ
॥7॥ گُرمُکھِ گِیانُ دھُرِ کرمِ لِکھِیاسُ
ترجُمہ:۔خدا کے نام پر غور کیے بغیر ،ایک شخص غموں میں مبتلا رہتا ہے۔خود غرض بیوقوف کا ذہن مایا میں مگن رہتا ہے۔ایک شخص اپنی منزل مقصود کے مطابق مرشد سے روحانی حکمت حاصل کرتا ہے۔ || 7 ||

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
॥ منُ چنّچلُ دھاوتُ پھُنِ دھاوےَ
॥ ساچے سۄُچے میَلُ ن بھاوےَ
॥8॥3॥ نانک گُرمُکھِ ہرِ گُݨ گاوےَ
ترجُمہ:۔خوبیوں سے عاری چنچل ذہن مسلسل تیز رفتار چیزوں کے پیچھے باگتا رہتا ہے۔لازوال اور پاکیزہ خدا اس سے راضی نہیں ہے جس کا دماغ برائیوں کی غلاظت سے ناپاک ہے۔اے نانک ، جو مرشد کے مشورے پر عمل کرتا ہے ،وہ ہمیشہ خدا کی حمد گاتا ہے۔ || 8 || 3 ||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
॥1 گئُڑی گُیاریری محلا
॥ ہئُمےَ کرتِیا نہ سُکھُ ہۄءِ
॥ منمتِ جھۄُٹھی سچا سۄءِ
ترجُمہ:۔مغروریت کا مظاہرہ کرتے ہوئے کبھی بھی امن حاصل نہیں ہوتا ہے۔خدا ہی سچا اور لازوال ہے لیکن ذہن مختصر زندگی کی دنیاوی چیزوں کی طرف راغب ہوتا ہے۔

ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥ ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
॥ سگل بِگۄُتے بھاوےَ دۄءِ
॥1॥ سۄ کماوےَ دھُرِ لِکھِیا ہۄءِ
ترجُمہ:۔وہ سب جو دویش (خدا کی بجائے دنیاوی چیزوں) کو پسند کرتے ہیں وہ برباد ہوجاتے ہیں۔ایک کرتا ہے ، صرف وہی جو پیش کیا جاتا ہے۔ || 1 ||

ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥ ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ایَسا جگُ دیکھِیا جۄُیاری
॥1॥ رہاءُ ॥ سبھِ سُکھ ماگےَ نامُ بِساری
ترجُمہ:۔میں نے دنیا کو ایسا کھیل کھیلتے دیکھا ہےیہ دنیا خدا کو بھلا دیتی ہے اور اس سے ہر طرح کی راحت طلب کرتی ہے۔ || 1 |

ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
॥ ادِسٹُ دِسےَ تا کہِیا جاءِ
॥ بِنُ دیکھے کہݨا بِرتھا جاءِ
ترجُمہ:۔اگر اندیکھے ہوئے خدا کو دیکھا جائے ، صرف تب ہی ، اس کی تفصیل مکمل ہے۔حقیقت میں اسے دیکھے بغیر ، اس کی تعریف میں جو کچھ بھی کہا جائے وہ بے بنیاد ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
॥ گُرمُکھِ دیِسےَ سہجِ سُبھاءِ
॥2॥ سیوا سُرتِ ایک لِو لاءِ
ترجُمہ:۔تاہم ، مرشد کی پیروی کرنے سے ، ایک شخص بدیہی طور پر خدا کا جان لیتا ہے۔وہ مرشد کی مقرر کردہ عقیدت مند خدمت پر توجہ دیتا ہے اور خدا سے مل جاتا ہے۔ || 2 ||

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
॥ سُکھُ مانْگت دُکھُ آگل ہۄءِ
॥ سگل وِکاری ہارُ پرۄءِ
ترجُمہ:۔نام کو ترک کرنا اور سکون کی طلب کرنا ، اس سے صرف مزید غم پیدا ہوتا ہے ،کیونکہ وہ تمام برائیوں میں ملوث ہے ، گویا اپنے آپ کو گناہوں کے ہار سے سجا رہا ہے۔

ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
॥ ایک بِنا جھۄُٹھے مُکتِ ن ہۄءِ
॥3॥ کرِ کرِ کرتا دیکھےَ سۄءِ
ترجُمہ:۔خدا کو یاد کیے بغیر اور عشقیہ کی محبت میں گرفتار ہوئے ، برائیوں سے کوئی نجات نہیں مل سکتی۔تخلیق کی تشکیل کے بعد ، وہ خدا اس پر نگاہ رکھے ہوئے ہے۔ || 3 ||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
॥ ت٘رِسنا اگنِ سبدِ بُجھاۓ
॥ دۄُجا بھرمُ سہجِ سُبھاۓ
ترجُمہ:۔وہ جو مرشد کے کلام سے اپنی تڑپ ختم کرتا ہے ،آسانی سے کسی بھی طرح کا دقیانوسی اور فریب دہانی کا احساس بہایا جاتا ہے۔

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
॥ گُرمتی نامُ رِدےَ وساۓ
॥4॥ ساچی باݨی ہرِ گُݨ گاۓ
ترجُمہ:۔مرشد کی تعلیمات کے ذریعہ ، ایسا شخص خدا کے نام کو اپنے دل میں داخل کرتا ہے ،اور مرشد کے سچے کلام کے ذریعہ خدا کی حمد گاتے ہیں۔ || 4 ||

ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
॥ تن مہِ ساچۄ گُرمُکھِ بھاءُ
॥ نام بِنا ناہی نِج ٹھاءُ
ترجُمہ:۔اگرچہ خدا ہر جسم کے اندر رہتا ہے ، پھر بھی یہ صرف مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ہی ایک شخص اس کی محبت میں مبتلا ہوتا ہے۔نام پر غور کے بغیر ، کوئی اپنے دل میں خدا کا احساس نہیں کرسکتا۔

ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
॥ پ٘ریم پرائِݨ پ٘ریِتم راءُ
॥5॥ ندرِ کرےَ تا بۄُجھےَ ناءُ
॥5॥ ترجُمہ:۔محبوب خدا صرف محبت کے ذریعہ سحر میں ہے۔پھر بھی جب خدا اپنے فضل کا مظاہرہ کرتا ہے تو اسے اس کا احساس ہوجاتا ہے

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
॥ مائِیا مۄہُ سرب زنّجالا
॥ منمُکھ کُچیِل کُچھِت بِکرالا
ترجُمہ:۔مایا (دنیاوی چیزوں) سے جذباتی لگاؤ صرف ایک الجھن ہی ہے۔خود غرض انسان کی روحانی زندگی ملعون ، غلیظ اور خوفناک ہوجاتی ہے۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
॥ ستِگُرُ سیوے چۄُکےَ زنّجالا
॥6॥ انّم٘رِت نامُ سدا سُکھُ نالا
ترجُمہ:۔مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنے والے کے تمام الجھاؤ ختم ہوجاتے ہیں۔وہ خدا کے سحر انگیز نام پر دھیان دیتا ہے اور ہمیشہ خوشی کا لطف اٹھاتا ہے۔ || 6 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
گُرمُکھِ بۄُجھےَ ایک لِو لاۓ ॥
نِج گھرِ واسےَ ساچِ سماۓ ॥
ترجُمہ:۔جو مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ، وہ نام کی قدر کو سمجھتا ہے اور خدا سے مل جاتا ہے۔وہ خدا کو اپنے دل میں پہچان لیتا ہے اور اسی میں ضم ہوجاتا ہے۔

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
॥ جنّمݨُ مرݨا ٹھاکِ رہاۓ
پۄُرےَ گُر تے اِہ متِ پاۓ
॥7॥ ترجُمہ:۔اس کا پیدائش اور موت کا چکر ختم ہوجاتا ہے۔اسے یہ سمجھ صرف کامل مرشد سے ہی حاصل ہوتی ہے۔

ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
॥ کتھنی کتھءُ ن آوےَ اۄرُ

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top