Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 154

Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
॥ 1 گئُڑی محلا
॥ کِرتُ پئِیا نہ میٹےَ کۄءِ
॥ کِیا جاݨا کِیا آگےَ ہۄءِ ۔
ترجُمہ:۔کوئی بھی ماضی کے اعمال کی بنیاد پر تقدیر کو نہیں مٹا سکتا۔کسی کو معلوم نہیں کہ مستقبل میں کیا ہوگا۔

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥
॥ جۄ تِسُ بھاݨا سۄئی ہۄُیا
॥1॥ اورُ ن کرݨےَ والا دۄُیا
ترجُمہ:۔جو کچھ ہوا ہے وہ اس کی مرضی کے مطابق ہوا ہے۔خدا کے سوا کوئی دوسرا نہیں ہے۔

ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ نا جاݨا کرم کیوڈ تیری داتِ
॥ کرمُ دھرمُ تیرے نام کی زاتِ ॥1॥ رہاءُ
ترجُمہ:۔نہ ہی میں اپنے ماضی کے کاموں کے بارے میں جانتا ہوں اور نہ ہی مجھے معلوم ہے کہ آپ کے تحائف کتنے عظیم ہیں۔

ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
॥ تۄُ ایوڈُ داتا دیوݨہارُ
॥ تۄٹِ ناہی تُدھُ بھگتِ بھنّڈار
ترجُمہ:۔نیک اعمال اور معاشرتی حیثیت کی ساری خوبیاں ، صرف آپ کے نام پر ہیں۔
اے ’’ خدایا! تم اتنے بڑے مفید ہو۔آپ کی عقیدت مند عبادت کے خزانے کبھی کم نہیں ہوتے ہیں۔

ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥
॥ کیِیا گربُ ن آوےَ راسِ
॥2॥ جیءُ پِنّڈُ سبھُ تیرےَ پاسِ
ترجُمہ:۔تکبر میں کوئی بھی کام کبھی بھی فائدہ مند نہیں ہوتا ہے۔انسانی روح اور جسم کی حفاظت آپ کے ہاتھ میں ہے۔

ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
॥ تۄُ مارِ جیِوالہِ بخشِ مِلاءِ
॥ جِءُ بھاوی تِءُ نامُ جپاءِ
ترجُمہ:۔اے خدا ، (مرشد کی تعلیم کے ذریعہ) ، آپ نے میری فخر کو مٹا دیا اور تجدید کیا۔مجھے روحانی طور پر اور اپنی رحمت سے تو مجھے اپنے ساتھ جوڑ دے۔جیسا کہ یہ آپ کو پسند کرتا ہے ،

ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥
॥ تۄُنّ دانا بیِنا ساچا سِرِ میرےَ
॥3॥ گُرمتِ دےءِ بھرۄسےَ تیرےَ
ترجُمہ:۔براہ کرم مجھے اپنے نام پر پیار سے مراقبہ کرنے کی ترغیب دیں۔اے اللہ ، تم بہت عقلمند اور میرے سچے محافظ ہو۔براہ کرم ، مجھے گرو کی تعلیم سے نوازے ، میں آپ پر منحصر ہوں۔

ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
॥ تن مہِ میَلُ ناہی منُ راتا
॥ گُر بچنی سچُ سبدِ پچھاتا
ترجُمہ:۔جن کے ذہن میں خدا کی محبت میں رنگین ہے ، ان کے دماغ میں کوئی گندگی نہیں ہے۔گرو کے کلام کے ذریعہ ، انہوں نے ابدی خدا کو بھانپ لیا۔

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥
॥ تیرا تاݨُ نام کی وڈِیائی
॥4॥ 10 ॥ نانک رہݨا بھگتِ سرݨائی
ترجُمہ:۔آپ کا نام ہی ان کا واحد سہارا ہے ، وہ ہمیشہ آپ کے نام کی شان گاتے ہیں۔اے نانک ، خدا کی پناہ میں رہ کر وہ ہمیشہ اس کی عقیدت میں مبتلا رہتے ہیں۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
॥ 1 گئُڑی محلا
॥ جِنِ اکتھُ کہائِیا اپِئۄ پیِیائِیا
॥1॥ ان بھےَ وِسرے نامِ سمائِیا
ترجُمہ:۔ایک جس نے ناقابل بیان خدا کی عبادت کی ہے ، اور دوسروں کو کرنے کی ترغیب دی ہےایسا ہی. اس نے نام کا امرت کھا لیا ہے اور دوسروں کو بھی حصہ لینے میں مدد کی ہے۔

ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ کِیا ڈریِۓَ ڈرُ ڈرہِ سمانا
॥1॥ رہاءُ ॥ پۄُرے گُر کےَ سبدِ پچھانا
ترجُمہ:۔یہ.وہ دوسرے تمام دنیاوی خوفوں کو بھول جاتا ہے کیونکہ وہ ہمیشہ نام میں مبتلا رہتا ہے۔جس نے گرو کے کلام کے ذریعہ خدا کو سمجھا ہے ،

ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
॥ جِسُ نر رامُ رِدےَ ہرِ راسِ
॥2॥ سہجِ سُبھاءِ مِلے ساباسِ
ترجُمہ:۔وہ کسی سے خوفزدہ نہیں ہےدنیاوی خوف خدا کے احترام خوف نے اس کے دوسرے خوف کو ختم کردیا ہے۔جس کے پاس خدا کے نام کی دولت ہے ،

ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥
॥ جاہِ سوارےَ ساجھ بِیال
॥3॥ اِت اُت منمُکھ بادھے کال
ترجُمہ:۔وہ بدیہی طور پر اسی میں رنگا رہتا ہےاس کے دربار میں محبت کرتا ہے اور اسے عزت ملتی ہے۔

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥
॥ اہِنِسِ رامُ رِدےَ سے پۄُرے
॥4॥ 11 ॥ نانک رام مِلے بھ٘رم دۄُرے
ترجُمہ:۔جسے خدا دن رات سوتا رہتا ہے (مایا کی محبت میں مشغول ہوتا ہے) ،یہ خودی کے خواہش مند لوگ موت اور خوف کے مارے رہیں گے۔وہ لوگ جن کے دل میں دن رات خدا رہتا ہے وہ کامل ہیں۔نانک ، انہوں نے اپنے شکوک کو دور کیا اور خدا کے ساتھ اتحاد کیا۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
॥ گئُڑی محلا
॥ جنمِ مرےَ ت٘رےَ گُݨ ہِتکارُ
॥ چارے بید کتھہِ آکارُ
ترجُمہ:۔راگ گوری ، پہلا گرو:ایک جو مایا کے تین طریقوں (نائب ، خوبی اور طاقت) سے پیار کرتا ہےپیدائش اور اموات۔چاروں وید صرف دنیا کی دکھائی دینے والی شکل کے بارے میں بولتے اور گفتگو کرتے ہیں۔

ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥
॥ تیِنِ اوستھا کہہِ وکھِیانُ
॥1॥ تُریِیاوستھا ستِگُر تے ہرِ جانُ
ترجُمہ:۔وہ ذہن کی تین ریاستوں کی وضاحت اور وضاحت کرتے ہیں ،لیکن چوتھی حالت ، خدا کے ساتھ اتحاد ، صرف سچے گرو کے ذریعہ جانا جاتا ہے۔

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ رام بھگتِ گُر سیوا ترݨا
॥1॥ رہاءُ ॥ باہُڑِ جنمُ ن ہۄءِ ہےَ مرݨا
ترجُمہ:۔یہ خدا کی عقیدت مند عبادت کے ذریعہ گورو کی تعلیمات پر عمل پیرا ہے ، جو دنیا کے بحر وسوسے میں تیرتا ہے۔جس کے بعد مزید برٹ نہیں رہتا۔

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥
॥ چارِ پدارتھ کہےَ سبھُ کۄئی
॥ سِنّم٘رِتِ ساست پنّڈِت مُکھِ سۄئی
ترجُمہ:۔ہر ایک چار بڑی برکتوں کی بات کرتا ہے۔ (صداقت ، مالی کامیابی ، حصول اور مایا سے آزادی)۔ سمرت، شاستر اور پنڈت بھیان کےبارے میں بات کرتے ہیں۔

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
॥ بِنُ گُر ارتھُ بیِچارُ ن پائِیا
॥2॥ مُکتِ پدارتھُ بھگتِ ہرِ پائِیا
ترجُمہ:۔لیکن گرو کی تعلیمات کے بغیر کسی کو بھی اس کی اصل اہمیت کا تجربہ نہیں ہوا ہے۔ (مایا) سے آزادی خدا کی عبادت سے حاصل کی جاتی ہے۔

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
॥ جا کےَ ہِردےَ وسِیا ہرِ سۄئی
॥ گُرمُکھِ بھگتِ پراپتِ ہۄئی
ترجُمہ:۔وہ ، جس کے دل میں خدا آباد ہوتا ہے۔ گرو کے ذریعہ ، وہ عقیدت مند عبادت کی سعادت حاصل کرتا ہے۔

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
॥ ہرِ کی بھگتِ مُکتِ آننّدُ
॥3॥ گُرمتِ پاۓ پرماننّدُ
ترجُمہ:۔خدا کی عقیدت مند عبادت کے ذریعہ ، نجات کی خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ یہ اعلی نعمت گرو کی تعلیم پر عمل کرکے حاصل کی جاتی ہے۔

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
॥ جِنِ پائِیا گُرِ دیکھِ دِکھائِیا
॥ آسا ماہِ نِراسُ بُجھائِیا
ترجُمہ:۔وہ جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ، خدا کو محسوس کرتا ہے ، اور دوسروں کو بھی اس کا احساس کرنے کی ترغیب دیتا ہے۔ گرو اسے سکھاتا ہے خواہ دنیاوی خواہشات کے درمیان رہتے ہوئے خواہشات سے بالاتر ہو۔

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥
॥ دیِنا ناتھُ سرب سُکھداتا
॥4॥ 12 ॥ نانک ہرِ چرݨی منُ راتا
ترجُمہ:۔جس کو گرو نے مسکینوں کے مالک اور سب کو سلامتی عطا کرنے والا خدا دکھا دیا ہے۔ ’’ نانک ، اس شخص کا ذہن خدا کی محبت میں رنگا ہوا ہے۔

ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥
॥ 1 گئُڑی چیتی محلا
॥ انّم٘رِت کائِیا رہےَ سُکھالی بازی اِہُ سنّسارۄ
॥ لبُ لۄبھُ مُچُ کۄُڑُ کماوہِ بہُتُ اُٹھاوہِ بھارۄ
ترجُمہ:۔اے ’’ میرے جسم ، اپنے آپ کو لافانی سمجھ کر ، آپ آرام سے رہتے ہو ، لیکن یہ دنیا محض ایک گزرتا ہوا ناٹک ہے۔ تو لالچ کرتا ہے اور جھوٹ پر عمل کرتا ہے ، اور تم برائیوں کا اتنا بوجھ اٹھاتے ہو۔

ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ تۄُنّ کائِیا مےَ رُلدی دیکھی جِءُ دھر اُپرِ چھارۄ
॥ سُݨِ سُݨِ سِکھ ہماری
॥1॥ رہاءُ ॥ سُک٘رِتُ کیِتا رہسی میرے جیِئڑے بہُڑِ ن آوےَ واری
ترجُمہ:۔اے میرے جسم ، میں نے تم جیسے جسم کو زمین پر مٹی کی طرح برباد ہوتے دیکھا ہے۔ اے میری روح ، میری نصیحت کو غور سے سنو!۔ اے میری روح ، تم کو یہ موقع (انسانی زندگی کا) دوبارہ نہیں ملے گا۔ صرف تمہارے اچھے کام باقی رہیں گے اور آخر میں تمہارے لیئے مددگار ثابت ہوں گے۔

© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://csrku.kulonprogokab.go.id/jpeg/toto/ https://pasca.umb.ac.id/thain/ slot gacor hari ini https://simklinik.uinfasbengkulu.ac.id/rektorat/ https://e-doc.upstegal.ac.id/img/gacor/ https://kerjasama.wdh.ac.id/sthai/ https://kerjasama.wdh.ac.id/fire/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/