Page 1220
ਛੋਡਹੁ ਕਪਟੁ ਹੋਇ ਨਿਰਵੈਰਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥
چھوڈہُ کپٹُ ہوءِ نِرۄیَرا سو پ٘ربھُ سنّگِ نِہارے ॥
سچُ دھنُ ۄنھجہُ سچُ دھنُ سنّچہُ کبہوُ ن آۄہُ ہارے ॥੧॥
لفظی معنی:کپٹ۔ فریب۔ دھوکا دہی ۔ نرویرا۔ بلا دشمن ۔ نگ ۔ ساتھ ۔نہارے ۔ دیکھتا ہے ۔ سچ دھن۔ حقیقی دولت ۔ سنچہو۔ اکھٹی کرؤ۔ کبھہو ۔ کبھی ۔ ہارے ۔ شکست نہ ہوگی (1)
ترجمہ:دشمنی سے پاک ہو کر فریب کو چھوڑ دو کیونکہ خدا تمہارے ساتھ ہے اور تمہارے تمام اعمال کو دیکھ رہا ہے۔خدا کے نام کی حقیقی دولت میں تجارت اور جمع کریں؛ اس طرح آپ زندگی کا کھیل کبھی نہیں ہاریں گے۔ ||1||
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੰਗਿ ਜਾਵਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੫੭॥੮੦॥
کھات کھرچت کِچھُ نِکھُٹت ناہیِ اگنت بھرے بھنّڈارے ॥
کہُ نانک سوبھا سنّگِ جاۄہُ پارب٘رہم کےَ دُیارے ॥੨॥੫੭॥੮੦॥
لفظی معنی:کھات ۔ کھانیے ۔ کرچت۔ خرچنے سے ۔ نکٹھت ۔ کمی واقع نہ ہوگی ۔ اگنت ۔ بیشمار ۔ بھنڈارے ۔ خزانے ۔ سوبھا۔ شہرت۔ پار برہم ۔خدا ۔ دوآرے ۔ دروازے پر ۔
ترجمہ:خدا کے نام کی دولت کے ان گنت خزانے بے پناہ ہیں، لطف اندوز ہونے اور دوسروں کے ساتھ بانٹنے کے باوجود ان میں کمی نہیں آتی۔اے نانک! کہو (نام کی دولت کما کر) تم عزت کے ساتھ خدا کی بارگاہ میں جاؤ گے۔ ||2||57||80||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮੋਹਿ ਕਵਨੁ ਅਨਾਥੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਮਾਨੁਖੁ ਕਰਿਆ ਇਹੁ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
پ٘ربھ جیِ موہِ کۄنُ اناتھُ بِچارا ॥
کۄن موُل تے مانُکھُ کرِیا اِہُ پرتاپُ تُہارا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:موہ ۔ میں۔ کون ۔ کون ۔ اناتھ ۔ بے مالک ۔یتیم ۔ مول ۔ بنیاد۔ پرتاپ ۔ مہربانی ۔ اپکار۔ عظمت ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے پیارے خدا میں کیسا بے نیاز اور بے بس انسان ہوں۔یہ آپ کی شان ہے کہ آپ نے مجھے اتنی گھٹیا بنیاد (منی اور انڈا) سے انسان بنا دیا۔ ||1||توقف||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਗੁਣ ਕਹੇ ਨ ਜਾਹਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥
جیِء پ٘رانھ سرب کے داتے گُنھ کہے ن جاہِ اپارا ॥
سبھ کے پ٘ریِتم س٘رب پ٘رتِپالک سرب گھٹاں آدھارا ॥੧॥
لفظی معنی:جیئہ ۔ روح ۔ پران ۔ زندگی۔ سرب۔ سارے ۔ پارا۔ بیشمار ۔ سرب پر تپالک ۔س بکے پرورش کرنےوالے پروردگر۔ سرب گھٹاں آدھارا۔ سارے دلوں کا آسرا۔ (1)
ترجمہ:اے زندگی، سانس اور تمام مادی چیزوں کے عطا کرنے والے، تیرے لامحدود فضائل بیان نہیں کیے جا سکتے۔اے سب کے پیارے اور پالنے والے، تو سب کا سہارا ہے۔ ||1||
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥
کوءِ ن جانھےَ تُمریِ گتِ مِتِ آپہِ ایک پسارا ॥
سادھ ناۄ بیَٹھاۄہُ نانک بھۄ ساگرُ پارِ اُتارا ॥੨॥੫੮॥੮੧॥
لفظی معنی:گت مت۔ عظمت کا اندازہ ۔ تو اییہہ ایک پسار ۔ توہ ی اس عالم کا پھیلاؤ ہے ۔ سادھ ناو بیٹھاوہو۔ خدا رسیدہ پاکدامنوں کی صحبت و قربت دلاؤ۔ بھو ساگر۔ دنیاوی زندگی کے خوفناک سمندر۔ پار اتار۔ پار کراؤ۔ مراد کامیاب بناؤ۔
ترجمہ:اے خدا تیری کیفیت اور وسعت کو کوئی نہیں جان سکتا کیونکہ تو نے ہی ساری دنیا کو پیدا کیا ہے۔اے نانک کہو، اے خدا! مجھے اولیاء کی صحبت نصیب فرما۔ تاکہ میں برائیوں کے بحرِ عالم کو پار کر سکوں۔ ||2||58||81||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕਿਛੁ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
آۄےَ رام سرنھِ ۄڈبھاگیِ ॥
ایکس بِنُ کِچھُ ہورُ ن جانھےَ اۄرِ اُپاۄ تِیاگیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:رام سرن ۔ پناہ خدا ۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ اور اپاو۔ دوسری کوشش ۔ تیاگی ۔ چھوڑے ۔ رہاؤ
ترجمہ:خدا کی پناہ میں بڑا خوش نصیب ہی آتا ہے۔خدا کے دیدار کے علاوہ ایسا شخص کسی اور پر انحصار نہیں کرتا اور وہ تمام کوششیں ترک کر دیتا ہے۔ ||1||توقف||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਅਕਥ ਕਥਾ ਰਸੁ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
من بچ ک٘رم آرادھےَ ہرِ ہرِ سادھسنّگِ سُکھُ پائِیا ॥
اند بِنود اکتھ کتھا رسُ ساچےَ سہجِ سمائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:من بچ ۔ کرم ۔ دل کلام اور اعمال سے ۔ آرادھے ۔ عبادت ور یاضت ۔ سادھ سنگ۔ محبت مرشد۔ اندو نود۔ روحانی سکون و خوشیاں اکتھ ۔ بیان سے باہر۔ کتھا ۔ کہانی ۔ رس۔ لطف۔ ساچے ۔ سہج ۔ صدیوی روحانی سکون (1)
ترجمہ:وہ سوچ، قول اور عمل میں خدا کو پیار سے یاد کرتا ہے اور گرو کی صحبت میں رہ کر اسے اندرونی سکون حاصل ہوتا ہے۔وہ لطف، لذت اور ناقابل بیان خدا کی حمد کے ذائقے سے لطف اندوز ہوتا ہے، اور بدیہی طور پر ابدی خدا میں ضم ہوجاتا ہے۔ ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਤਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜੋ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੨॥੫੯॥੮੨॥
کرِ کِرپا جو اپُنا کیِنو تا کیِ اوُتم بانھیِ ॥
سادھسنّگِ نانک نِستریِئےَ جو راتے پ٘ربھ نِربانھیِ ॥੨॥੫੯॥੮੨॥
لفظی معنی:کیتو ۔ کیا۔ اتم بانی ۔ب لند عظمت کلام نستر ییئے ۔ کامیابی پائیں ۔ پربھ نربانی ۔ بلا خواہش ۔ الہٰی کلام ۔ راتے ۔ محو۔
ترجمہ:اس شخص کے الفاظ اعلیٰ ہیں جس پر خدا رحم کرتا ہے اور اسے اپنا بندہ بنا لیتا ہے۔اے نانک، ہم ان سنتوں کی صحبت میں رہ کر برائیوں کے سمندر کو پار کر لیتے ہیں جو مایا (مادیت) سے بے نیاز خدا کی محبت سے لبریز ہیں۔ ||2||59||82||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਬਿਰਥਾ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
جا تے سادھوُ سرنھِ گہیِ ॥
ساںتِ سہجُ منِ بھئِئو پ٘رگاسا بِرتھا کچھُ ن رہیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جاتے ۔ جب سے ۔ سادہو سرن ۔ پناہ مرشد۔ گہی ۔ حاصل کی ۔ سانت ۔ سکون ۔ سہج۔ سکون و خوشی ۔ بھیو۔ہوا۔ پرگاسا۔ روشنی ۔ برتھا۔ درد ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:جب سے میں گرو کی پناہ میں آیا ہوں،میرا دماغ علم الہی سے روشن ہے، نتیجتاً اس میں سکون اور روحانی تسکین پیدا ہو گیا ہے، اور مصائب مجھے پریشان کرنے کے لیے رہ گئے ہیں۔ ||1||توقف||
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਨਤੀ ਏਹ ਕਹੀ ॥ ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥
ہوہُ ک٘رِپال نامُ دیہُ اپُنا بِنتیِ ایہ کہیِ ॥
آن بِئُہار بِسرے پ٘ربھ سِمرت پائِئو لابھُ سہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:آن ۔ دوسرا ۔ پیؤ ہار۔ برتاؤ۔ بسرے ۔ بھول جاتے ہیں۔ ۔ پربھ سمرت۔ الہٰی یاد وریاض سے ۔ لابھ ۔ نفع۔ منافع۔ صبح ۔ ٹھیک (1)
ترجمہ:اے خدا، مہربان ہو اور مجھے اپنے نام سے نواز۔ صرف یہی دعا ہے، جو میں تجھ سے کرتا ہوں۔خدا کو پیار سے یاد کرتے ہوئے میں نے تمام دنیاوی کاموں کو بھلا دیا اور میں نے نام کا حقیقی نفع کمایا۔ ||1||
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਨੋ ਸਾਈ ਬਸਤੁ ਅਹੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਓ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਹੀ ॥੨॥੬੦॥੮੩॥
جہ تے اُپجِئو تہیِ سمانو سائیِ بستُ اہیِ ॥
کہُ نانک بھرمُ گُرِ کھوئِئو جوتیِ جوتِ سمہیِ ॥੨॥੬੦॥੮੩॥
لفظی معنی:اپجیؤ۔ پیدا ہوئے ۔ تہی ۔ اس مین۔ سمانے ۔ مجذوب ۔ سائی وست۔ وہی اشیا۔ اہی ہے ۔ بھرم۔ بھٹکن۔ گر ۔ مرشد۔ کھوییؤ۔ مٹائیا ۔ جوتی جوت۔ سمہی ۔ نور سے نور کا الحاق یا مجذوب ہو گیا۔
ترجمہ:اب خدا کا نام میرے لیے خوشنما ہے اور میرا ذہن خدا میں جذب رہتا ہے جہاں سے اسے بنایا گیا تھا۔اے نانک! کہو، گرو نے میرا شک دور کر دیا ہے اور میرا نور (روح) خدا کے نور میں ضم ہو گیا ہے۔ ||2||60||83||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥ ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
رسنا رام کو جسُ گاءُ ॥
آن سُیاد بِسارِ سگلے بھلو نام سُیاءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:رسنا۔ زبان۔ جس ۔ حمد صفت صلاح۔ آن ۔ دوسرے ۔ سوآد۔ لطف۔ بسار۔ بھلا۔ سگلے بھلو۔ سارے اچھے ۔ نیک۔ رہاؤ۔
ترجمہ:(اے بھائی) اپنی زبان سے خدا کی تسبیح کرو۔باقی تمام ذائقوں کو چھوڑ دو کیونکہ خدا کے نام کا ذائقہ سب سے اعلیٰ ہے۔ ||1||توقف||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥
چرن کمل بساءِ ہِردےَ ایک سِءُ لِۄ لاءُ ॥
سادھسنّگتِ ہوہِ نِرملُ بہُڑِ جونِ ن آءُ ॥੧॥
لفظی معنی:چرن کمل۔ پائے پاک ۔ پروے ۔ دلمیں ۔ لو ۔ محبت۔ سادھ سنگت ۔ صحبت مرشد۔ نرمل۔ پاک ۔ بہوڑ۔ دوبارہ (1)
ترجمہ:اپنے دل میں خُدا کے پاک نام کو بساتے ہوئے، اپنے ذہن کو اُس پر مرکوز کریں۔اولیاء کی صحبت میں شامل ہو کر، آپ پاکیزہ ہو جائیں گے اور دوبارہ جنم میں نہیں بھٹکیں گے۔ ||1||
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥੬੧॥੮੪॥
جیِءُ پ٘ران ادھارُ تیرا توُ نِتھاۄے تھاءُ ॥
ساسِ ساسِ سم٘ہ٘ہالِ ہرِ ہرِ نانک سد بلِ جاءُ ॥੨॥੬੧॥੮੪॥
لفظی معنی:سمال ۔ بساؤ ۔ سد ۔ سوبار۔ بل قرباں ۔
ترجمہ:اے خدا میرا جسم اور دماغ صرف تیرے ہی سہارے پر ہے، تو ہی سہارا کم ہے۔اے نانک! میں ہر سانس کے ساتھ خدا کو پیار سے یاد کرتا ہوں اور میں ہمیشہ اس پر صدقہ جاتا ہوں۔ ||2||61||84||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬੈਕੁੰਠ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਉ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سارگ مہلا ੫॥
بیَکُنّٹھ گوبِنّد چرن نِت دھِیاءُ ॥
مُکتِ پدارتھُ سادھوُ سنّگتِ انّم٘رِتُ ہرِ کا ناءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بیکنٹھ ۔ بہشت۔ گوبند چرن ۔ پائے خدا۔ خدا کو سجدہ۔ نت ۔ ہر روز ۔ دھیایؤ۔ دھیان لگانا۔ توجہ دینی ۔ مکت پدارتھ ۔ نجات۔ یا آزادی کی نعمت ۔ سادہو سنگت ۔ صحبت و قربت خدا رسیدہ پاکدامن ۔ انمرت ۔ آب حیات ۔ ایسا پانی جو زندگی کو روحانی اور خلاقی طور پر پاک و شفاف بنا دیتا ہے ۔ ہر کاناؤ۔ الہٰی نام ۔ جو ست مراد صدیوی ہے ۔ جو سچ ہے جو ہر ایک کیلئے برحق ہے ۔ جو ایک حقیقت ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے بھائی، میں ہمیشہ پیار سے خدا کے پاک نام کو یاد کرتا ہوں، اور یہی میرے لیے جنت ہے۔گرو کی صحبت میں رہنا میرے لیے نجات کا مقصد حاصل کرنا ہے، اور میرے لیے خدا کا نام امرت ہے۔ ||1||توقف||
ਊਤਮ ਕਥਾ ਸੁਣੀਜੈ ਸ੍ਰਵਣੀ ਮਇਆ ਕਰਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥ ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥
اوُتم کتھا سُنھیِجےَ س٘رۄنھیِ مئِیا کرہُ بھگۄان ॥
آۄت جات دوئوُ پکھ پوُرن پائیِئےَ سُکھ بِس٘رام ॥੧॥
لفظی معنی:اُتم ۔ بلند عظمت۔ کتھا ۔ بیان کہانی ۔ سنھیجے سرونی ۔ کانوں سے سنو۔ میئیا کر وبھگوان۔ اے کدا مہربانی کرؤ۔ آوت جات ۔ آنے اور جانے مراد پیدائش ۔ پورن ۔ مکمل۔ سکھ ۔ آرام ۔ بسرام آرام گاہ (1)
ترجمہ:اے خُدا، رحم فرما، تاکہ میں اپنے کانوں سے تیری شاندار حمد سنوں،پیدائش اور موت کا عمل ختم ہو جاتا ہے (خدا کی تعریف سن کر) اور انسان خدا کے ساتھ مل جاتا ہے، جو اندرونی سکون کا ذریعہ ہے۔ ||1||