Page 1145
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥
دُکھُ سُکھُ ہمرا تِس ہیِ پاسا ॥
ترجمہ:اور ہم صرف اس سے دعا کرتے ہیں کہ وہ ہمیں غم اور خوشی کو برداشت کرنے کے قابل بنائے۔
ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥
راکھِ لیِنو سبھُ جن کا پڑدا ॥
نانکُ تِس کیِ اُستتِ کردا ॥੪॥੧੯॥੩੨॥
ترجمہ:خدا جس نے اپنے تمام بندوں کی عزت کی حفاظت کی ہے،نانک ہمیشہ اس کی تعریفیں گاتا ہے۔ ||4||19||32||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥ ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
روۄنہاریِ روجُ بنائِیا ॥
بلن برتن کءُ سنبنّدھُ چِتِ آئِیا ॥
ترجمہ:رونے والی عورت نے روز رونا اپنا معمول بنا لیا ہے،کیونکہ میت (مردہ شوہر) کے ساتھ اس کے جو رشتے تھے وہ اس کے ذہن میں آتے رہتے ہیں۔
ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
بوُجھِ بیَراگُ کرے جے کوءِ ॥
جنم مرنھ پھِرِ سوگُ ن ہوءِ ॥੧॥
لفظی معنی:رونہاری ۔ رونے والی ۔ روج ۔ ۔ غم ۔ ہر روز رونے کا اصول ۔ بلن برتن ۔ زندگی میں لوگوں کے ساتھ ۔ بر تاؤ کا طریقہ ۔ سنبندھ ۔ رشتہ ۔ چت ۔ دل میں۔ بوجھ ۔ سمجھ ۔ بیراگ ۔ ترق۔ سوگ۔ افسوس۔
ترجمہ:اگر کوئی موت کو سمجھ کر ان بندھنوں سے الگ ہو جائے،پھر پیدائش سے لے کر موت تک اسے کوئی رنج نہیں پہنچے گا۔ ||1||
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥ ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِکھِیا کا سبھُ دھنّدھُ پسارُ ॥
ۄِرلےَ کیِنو نام ادھارُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:وکھیا۔ دنیاوی دولت۔ دھند۔ دھندار ۔ کاروبار ۔ پسار۔ پھیلاؤ۔ ورے ۔ شاذ و نادر۔ کسی نے ہی ۔ کینے نام ادھار ۔ نام کو آسرا بنائیا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:یہ تمام دنیاوی رشتے مایا (مادیت) کی وسعت کے سوا کچھ نہیں۔کسی نایاب نے (دنیاوی رشتوں کے بجائے) خدا کے نام کو زندگی میں اپنا سہارا بنایا ہے۔ ||1||توقف||
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥ ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
ت٘رِبِدھِ مائِیا رہیِ بِیاپِ ॥
جو لپٹانو تِسُ دوُکھ سنّتاپ ॥
ترجمہ:مایا (مادیت) اپنے تین صورتوں (نائب، خوبی یا طاقت) کے ذریعے تمام مخلوقات کو متاثر کر رہی ہے۔جو اس سے چمٹا رہتا ہے وہ درد اور غم کو برداشت کرتا ہے۔
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨॥
سُکھُ ناہیِ بِنُ نام دھِیاۓ ॥
نام نِدھانُ بڈبھاگیِ پاۓ ॥੨॥
لفظی معنی:تر بدھ مائیا۔ تین اوصاف والی ۔ دنیاوی دولت ۔ رہی بیاپ۔ بس رہی ہے ۔ پلٹانون ملوث ۔ اپنائے ہوئے ۔ سنتاپ ۔ ذہنی کوفت ۔ نام دھیائے ۔ نام میں توجو ۔ و ڈبھاگی ۔ بلند قسمت (2)
ترجمہ:خدا کو پیار سے یاد کیے بغیر کوئی اندرونی سکون نہیں ہو سکتا۔نام کا خزانہ صرف خوش نصیبی والے کو ہی ملتا ہے۔ ||2||
ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ॥ ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
س٘ۄاںگیِ سِءُ جو منُ ریِجھاۄےَ ॥
س٘ۄاگِ اُتارِئےَ پھِرِ پچھُتاۄےَ ॥
ترجمہ:جو مشابہت سے محبت کرتا ہے،جب اداکار اپنا کام ختم کرنے کے بعد اپنا لباس اتارتا ہے تو افسوس ہوتا ہے۔
ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥ ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
میگھ کیِ چھائِیا جیَسے برتنہار ॥
تیَسو پرپنّچُ موہ بِکار ॥੩॥
لفظی معنی:سوانگی ۔ دکھاوا کرنیوالا۔ من رپجھائے ۔ دل لگائے ۔ پیار کرے ۔ سوآنگ ۔ اتار ہیے ۔ دکھاوا اتارنے پر ۔بہروپ اتارنے پر ۔ پچھتاوے ۔ پچھتاتا۔ افسوس یا تاسف کرتا ہے ۔ میگھ ۔ بادل ۔ چھایہ ۔ سایہ ۔ برتنہار۔ اسمتعال کرنےوالا۔ تیسو ۔ ایسے ہی ۔ پرپنچ ۔ پانچ مادیات ۔ مراد دنیا ۔ موہ بکار۔ محبت بیفائدہ ہے ۔ (3)
ترجمہ:جس طرح بادل کا سایہ عارضی ہوتا ہے،اسی طرح یہ دنیاوی وسعت، جذباتی لگاؤ اور برائیوں سے خوشی ہے۔ ||3||
ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥
ایک ۄستُ جے پاۄےَ کوءِ ॥
پوُرن کاجُ تاہیِ کا ہوءِ ॥
ترجمہ:اگر کسی کو خدا کے نام کی دولت ملے۔صرف اس شخص کی زندگی کا مقصد پورا ہوتا ہے۔
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥
گُر پ٘رسادِ جِنِ پائِیا نامُ ॥
نانک آئِیا سو پرۄانُ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥
لفظی معنی:ایک وست۔ ایک اشیا ۔ مراد نام۔ پورن ۔ مکمل۔ کاج۔ کام ۔ تاہی ۔ امیاکا۔ پروان ۔ منظور ۔ قبول
ترجمہ:جس نے گرو کی مہربانی سے نام حاصل کیا ہے۔اے نانک، صرف اسی شخص کا آنا منظور ہے۔ ||4||20||33||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
سنّت کیِ نِنّدا جونیِ بھۄنا ॥
سنّت کیِ نِنّدا روگیِ کرنا ॥
ترجمہ:ایک خدا سے محبت کرنے والے سنت پر تہمت لگانے کے لئے، ایک تناسخ میں بھٹکتا ہے۔کسی ولی کی غیبت کرنے پر مصیبتیں آتی ہیں۔
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥
سنّت کیِ نِنّدا دوُکھ سہام ॥
ڈانُ دیَت نِنّدک کءُ جام ॥੧॥
لفظی معنی:نندا۔ بدگوئی ۔ جونی بھونا۔ تناسخ۔ آواگون۔ دوکھ ۔ سہام۔ عذاب برداشت کرنا ۔ ڈان ۔ سزا۔ جام۔ فرشتہ موت۔
ترجمہ:کسی ولی کی غیبت کرنے پر ہر قسم کے مصائب میں مبتلا ہو جاتا ہے۔موت کا آسیب تہمت لگانے والے کو سزا دیتا ہے۔ ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتسنّگِ کرہِ جو باد ॥
تِن نِنّدک ناہیِ کِچھُ سادُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:باد۔ جھگڑا ۔ کچھ ساد۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:جو خدا کے بندوں سے جھگڑتے اور لڑتے ہیں،ان بدزبانوں کو اپنی زندگی میں کوئی اندرونی سکون نہیں ملتا۔ ||1||توقف||
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥ ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥
بھگت کیِ نِنّدا کنّدھُ چھیداۄےَ ॥
بھگت کیِ نِنّدا نرکُ بھُنّچاۄےَ ॥
ترجمہ:خدا کے بندوں پر تہمت لگانے سے غیبت کرنے والے کا اپنا جسم خراب ہو جاتا ہے۔کسی عقیدت مند پر تہمت لگا کر جہنم میں رہنے کی طرح تکلیف ہوتی ہے
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥ ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥
بھگت کیِ نِنّدا گربھ مہِ گلےَ ॥
بھگت کیِ نِنّدا راج تے ٹلےَ ॥੨॥
لفظی معنی:کندھ ۔ جسم ۔ چھیداوے ۔ ٹوٹتا ہے ۔ نرک۔ دوزخ۔ بھنچاوے ۔ پڑتا ہے ۔ گربھ ۔ پیٹ۔ گلے ۔ سٹرتا ہے ۔ راج نے ملے ۔ حکمرانی یا بلند رتبے سے تنزلی پاتا ہے (2)
ترجمہ:ایک عقیدت مند کی غیبت کرنے سے، انسان بار بار جنم لینے سے روحانی طور پر بگڑ جاتا ہے۔کسی عقیدت مند کی غیبت کرنے سے انسان اپنی اعلیٰ روحانی حیثیت کھو دیتا ہے۔ ||2||
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
نِنّدک کیِ گتِ کتہوُ ناہِ ॥
آپِ بیِجِ آپے ہیِ کھاہِ ॥
ترجمہ:غیبت کرنے والا کبھی بھی اعلیٰ روحانی کیفیت کو حاصل نہیں کرتا،وہ وہی کھاتا ہے جو اس نے بویا ہے (اپنے اعمال کا نتیجہ برداشت کرتا ہے)۔
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥ ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥
چور جار جوُیار تے بُرا ॥
انھہودا بھارُ نِنّدکِ سِرِ دھرا ॥੩॥
لفظی معنی:گت ۔ بلندر روحانی حالت ۔ کتہو ۔ کبھی ۔ آپ سیج۔ پانے کیے ہوئے اعمالوں کا ۔ آپے ہی کھائے ۔ خود ہی نتائج پات اہے ۔ چور ۔ دزد۔ چوری رنیوالا۔ جار ۔ بد چلن ۔ انحو ندابھار۔ بغیر بوجھ ہونے کے بوجھ۔ جوآر۔ جو آکھیلنے والا۔ سر دھر ۔ سر پر ۔ اٹھاتا ہے ۔ نر و یر۔ بلا دشمنی (3)
ترجمہ:وہ (غیبت کرنے والا) چور، لٹیرے یا جواری سے بھی بدتر ہے۔غیبت کرنے والا اپنے سر پر گناہوں کا ناقابل برداشت بوجھ لادتا ہے۔ ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥ ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥
پارب٘رہم کے بھگت نِرۄیَر ॥
سو نِسترےَ جو پوُجےَ پیَر ॥
ترجمہ:اعلیٰ خدا کے پرستار دشمنی سے بالاتر ہیں۔جو ان کے قدموں کو پوجتا ہے (ان کے نقش قدم پر چلتا ہے) وہ برائیوں کے دنیاوی سمندر سے گزر جاتا ہے۔
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥ ਭੈਰਉ
آدِ پُرکھِ نِنّدکُ بھولائِیا ॥
نانک کِرتُ ن جاءِ مِٹائِیا ॥੪॥੨੧॥੩੪॥
لفظی معنی:نسترے ۔ دنیاوی زندگی کامیاب بناتا ہے ۔ بھولائیا ۔ گمراہ ۔ کیا ۔ کرت ۔ کیا ہوا۔ امعال ۔ مٹائیا۔ مٹ نہیں سکتا ۔
ترجمہ:اپنے کرتوتوں کی وجہ سے، ایک بہتان کرنے والے کو راستی سے بھٹکا دیا گیا ہے خود تمام غالب خدا نے،اے نانک کسی کے پچھلے اعمال کا حساب نہیں مٹا سکتا۔ ||4||21||34||
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
نامُ ہمارےَ بید ارُ ناد ॥
نامُ ہمارےَ پوُرے کاج ॥
ترجمہ:خدا کا نام میرا ویدوں کا مطالعہ ہے، اور یوگیوں کا سنکھ بجاتا ہے۔خدا کا نام میرے تمام کاموں کو پورا کرتا ہے۔
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
نامُ ہمارےَ پوُجا دیۄ ॥
نامُ ہمارےَ گُر کیِ سیۄ ॥੧॥
لفظی معنی:دید۔ تحریری علم۔ ناو۔ آواز میں کلام۔ مرد مذہبی کتابیں اور سبق۔ پورے کاج ۔ کام مکمل کرتا ہے ۔ پوجاویو۔ پرستش کرنے کا دیوتا (1)
ترجمہ:خدا کا نام میری دیوتاؤں کی عبادت ہے۔میرے لیے، گرو کی تعلیمات پر عمل کرنا خدا کے نام پر غور کرنا ہے۔ ||1||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرِ پوُرےَ د٘رِڑِئو ہرِ نامُ ॥
سبھ تے اوُتمُ ہرِ ہرِ کامُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:درڑیو ۔ ذہن نیشن ۔ اُٹم۔ اونچا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:کامل گرو نے میرے اندر نام کو پیوند کیا ہے۔نام پر مراقبہ سب سے اعلیٰ عمل ہے۔ ||1||توقف||
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ ॥
نامُ ہمارےَ مجن اِسنانُ ॥
نامُ ہمارےَ پوُرن دانُ ॥
ترجمہ:میرے لیے خدا کا نام یاد کرنا مقدس مقامات پر وضو ہے۔میرے لیے خدا کا نام یاد کرنا مذہبی مقامات پر برہمنوں کو خیرات دینا ہے،
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥
نامُ لیَت تے سگل پۄیِت ॥
نامُ جپت میرے بھائیِ میِت ॥੨॥
لفظی معنی:مجن اسنان۔ ڈبکنی لگا کر غسل کرنا ۔ پورن دان ۔ مکمل خیرات۔ سگل پویت ۔ مکمل پاک ۔ میت ۔ دوست (2)
ترجمہ:جو خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں وہ بالکل پاک ہو جاتے ہیں۔خدا کے نام پر غور کرنے والے مجھے اپنے بھائیوں اور دوستوں کی طرح عزیز ہیں۔ ||2||
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥
نامُ ہمارےَ سئُنھ سنّجوگ ॥
نامُ ہمارےَ ت٘رِپتِ سُبھوگ ॥
ترجمہ:خدا کا نام میرا نیک شگون اور خوش قسمتی ہے۔خدا کا نام ایک شاندار روحانی خوراک ہے جو مجھے مطمئن کرتی ہے۔
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥
نامُ ہمارےَ سگل آچار ॥
نامُ ہمارےَ نِرمل بِئُہار ॥੩॥
لفظی معنی:ساؤن سنجوگ ۔ موقعے کا نیک و بد کی تمیز اور مہورت ۔ کام کے آغاذ کرنیکا خیال۔ ترپت۔ سبھوگ۔ ترپت ۔ تسلی ۔ سبھوگ۔ پر لطف کھانے ۔ آچار۔ چال چلن۔ نرمل۔ پاک ۔ بیوہار۔ کاروبار (3) ۔
ترجمہ:میرے لیے خدا کا نام ہی تمام نیکیاں ہیں۔میرے لیے خدا کا نام یاد رکھنا سب سے بے نیاز مشغلہ ہے۔ ||3||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥
جا کےَ منِ ۄسِیا پ٘ربھُ ایکُ ॥
سگل جنا کیِ ہرِ ہرِ ٹیک ॥
ترجمہ:(خوش نصیب وہ ہے) جس کے ذہن میں خدا کا ظہور ہو۔خدا سب کا سہارا ہے۔
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥
منِ تنِ نانک ہرِ گُنھ گاءُ ॥
سادھسنّگِ جِسُ دیۄےَ ناءُ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥
لفظی معنی:پربھ ایک۔ واحد خدا۔ سگل جنا۔ سارے انسانوں ۔ ٹیک آسرا من تن دل و جان ہر گن گاؤ۔ الہیی حمدوثناہ ۔ سادھ سنگ ۔ سادہو کی صحبت۔
ترجمہ:اے نانک، صرف وہی شخص خدا کی تسبیح گاتا ہے جو دل اور جسم کی سچی لگن سے گاتا ہے،جسے خدا پاک جماعت میں اپنے نام کے تحفے سے نوازتا ہے۔ ||4||22||35||