Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1144

Page 1144

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
جِسُ لڑِ لاءِ لۓ سو لاگےَ ॥
جنم جنم کا سوئِیا جاگےَ ॥੩॥
لفظی معنی:جگیہہ جتنتر۔ ہر دور زماں مین۔ تت سار ۔ حقیقت کا خلاصہ ۔ ہر سمرن۔ الہیی یاد۔ ساچار وچار۔ صدیوی سچا خیال ۔ لڑ ۔ دامن۔ لائے ۔ پکرائے ۔ جاگے ۔ بیدار۔ ہوشیار (3)
ترجمہ:صرف وہی شخص نام پر توجہ مرکوز کرتا ہے، جسے خدا خود نوازتا ہے،اور وہ روحانی طور پر کئی جنموں کی جہالت کی نیند سے بیدار ہوتا ہے۔ ||3||

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥ ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥
تیرے بھگت بھگتن کا آپِ ॥
اپنھیِ مہِما آپے جاپِ ॥
ترجمہ:اے خدا تیرے بندے تجھ پر منحصر ہیں اور تو ہی عقیدت مندوں کا سہارا ہے۔تم عقیدت مندوں کے ذریعے اپنی تعریف کرتے ہو۔

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੈ ਹਾਥਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥਿ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
جیِء جنّت سبھِ تیرےَ ہاتھِ ॥
نانک کے پ٘ربھ سد ہیِ ساتھِ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
لفظی معنی:مہما۔ بلندی ۔ عطمت۔ حشمت و شہرت ۔ جیئہ جنت۔ مخلوقات ۔
ترجمہ:تمام مخلوقات تیرے قبضے میں ہیں،اے نانک کے خدا، آپ ہمیشہ تمام مخلوقات کے ساتھ ہیں۔ ||4||16||29||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
نامُ ہمارےَ انّترجامیِ ॥
نامُ ہمارےَ آۄےَ کامیِ ॥
ترجمہ:خدا کا نام میرے دل میں بسا ہوا ہے۔خدا کا نام میرے تمام کاموں کو پورا کرتا ہے۔

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥
رومِ رومِ رۄِیا ہرِ نامُ ॥
ستِگُر پوُرےَ کیِنو دانُ ॥੧॥
لفظی معنی:نام۔ خدا۔ سچ حق وحقیقت۔ ست ۔ انتر جامی ۔ اندرونی ۔ راز جاننے والا۔ آوے کامی ۔ کام آتا ہے ۔ روم روم ۔ ہر بال میں۔ رویا ۔ بس گیا۔ دان ۔ خیرات (1)
ترجمہ:خدا کا نام میرے جسم کے ہر ایک روم بستا ہے۔کامل سچے گرو نے مجھے یہ تحفہ دیا ہے۔ ||1||

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰ ॥ ਅਗਮ ਅਮੋਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نامُ رتنُ میرےَ بھنّڈار ॥
اگم امولا اپر اپار ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نام رتن ۔ نام کے ہیرے ۔ اگم ۔ا نسانی عقل ہوش سے بلند ۔
ترجمہ:خدا کا نام میرا جواہر جیسا قیمتی خزانہ ہے،جو ناقابل رسائی، انمول، لامحدود اور لاجواب ہے۔ ||1||توقف||

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ॥ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਭ ਮਹਿ ਬਨੀ ॥
نامُ ہمارےَ نِہچل دھنیِ ॥
نام کیِ مہِما سبھ مہِ بنیِ ॥
ترجمہ:خدا میرا ابدی مالک ہے۔خدا کے نام کا جلال مخلوقات میں خوبصورت نظر آتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥
نامُ ہمارےَ پوُرا ساہُ ॥
نامُ ہمارےَ بیپرۄاہُ ॥੨॥
لفظی معنی:نہچل دھنی ۔ مستقل مالک ۔ مہما ۔ عظمت۔ بلندی ۔ ساہو۔ شاہوکار۔ بے پرواہو۔ بے محتاج ۔
ترجمہ:خدا میری دولت کا کامل مالک ہے،خدا میرا ایسا مالک ہے جو کسی کا محتاج نہیں ہے۔ ||2||

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਨ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥
نامُ ہمارےَ بھوجن بھاءُ ॥
نامُ ہمارے من کا سُیاءُ ॥
ترجمہ:خدا کا نام میری روحانی پرورش اور محبت ہے۔خدا کا نام میرے ذہن کا مقصد ہے۔

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਨਹਦ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੩॥
نامُ ن ۄِسرےَ سنّت پ٘رسادِ ॥
نامُ لیَت انہد پوُرے ناد ॥੩॥
لفظی معنی:بھوجن۔ خوراک ۔ کھانا ۔ بھاؤ ۔ پیارا۔ سوؤ۔ مقصد ۔ مدعا۔ وسرے ۔ بھولے ۔ انحد۔ لگاتار ۔ پورے ناد۔ مکمل ساز۔ وابے (3)
ترجمہ:گرو کی مہربانی سے، خدا کا نام میرے ذہن سے کبھی نہیں جاتا۔جب میں خدا کے نام کا ورد کرتا ہوں تو ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے تمام موسیقی کے آلات میرے ذہن میں ایک نہ رکنے والی الہی راگ بجا رہے ہیں۔ ||3||

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
پ٘ربھ کِرپا تے نامُ نءُ نِدھِ پائیِ ॥
گُر کِرپا تے نام سِءُ بنِ آئیِ ॥
ترجمہ:خدا کے فضل سے مجھے نام ملا ہے جو کہ دنیا کے خزانوں جیسا ہے۔گرو کی مہربانی سے میرے اندر خدا کے لیے محبت پیدا ہو گئی ہے۔

ਧਨਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪਰਧਾਨ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧੭॥੩੦॥
دھنۄنّتے سیئیِ پردھان ॥
نانک جا کےَ نامُ نِدھان ॥੪॥੧੭॥੩੦॥
لفظی معنی:نو ندھ ۔ نو خزانے ۔ ندھان ۔ خزانہ ۔
ترجمہ:اے نانک، صرف وہی روحانی طور پر دولت مند اور ممتاز ہیں، جن کے دل میں نام کے خزانے موجود ہیں۔ ||4||17||30||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਤਾ ॥ ਤੂ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
توُ میرا پِتا توُہےَ میرا ماتا ॥
توُ میرے جیِء پ٘ران سُکھداتا ॥
ترجمہ:اے خدا، میرے لیے تم میرے باپ اور ماں ہو۔آپ میری زندگی اور سانس ہیں، اور آپ اندرونی سکون دینے والے ہیں۔

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਮੇਰਾ ॥੧॥
توُ میرا ٹھاکُرُ ہءُ داسُ تیرا ॥
تُجھ بِنُ اۄرُ نہیِ کو میرا ॥੧॥
لفظی معنی:جیئہ پران سکھداتا ۔ میری روح زندگی کو آرام پہنچانیوالا ۔ ٹھاکر۔ مالک ۔ داس۔ غلام۔ خدمتگار ۔ اور دوسرا (1)
ترجمہ:آپ میرے مالک ہیں اور میں آپ کا بندہ ہوں۔تیرے سوا کوئی نہیں جسے میں اپنا کہوں۔ ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کرِ کِرپا کرہُ پ٘ربھ داتِ ॥
تُم٘ہ٘ہریِ اُستتِ کرءُ دِن راتِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دات۔ بھیک۔ خیرات۔ اسنت۔ تعریف۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا، رحم فرما اور مجھے یہ تحفہ عطا فرما،کہ میں ہمیشہ تیری حمد و ثنا کے ساتھ گاتا رہوں۔ ||1||توقف||

ਹਮ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੂ ਬਜਾਵਨਹਾਰਾ ॥ ਹਮ ਤੇਰੇ ਭਿਖਾਰੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਦਾਤਾਰਾ ॥
ہم تیرے جنّت توُ بجاۄنہارا ॥
ہم تیرے بھِکھاریِ دانُ دیہِ داتارا ॥
ترجمہ:اے خدا، ہم تیرے سازوں کی طرح ہیں اور تو موسیقار ہے۔اے خدا! دینے والے، ہم تیرے مانگنے والے ہیں اور تو ہی ہمیں تمام نعمتوں سے نوازتا ہے۔

ਤਉ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
تءُ پرسادِ رنّگ رس مانھے ॥
گھٹ گھٹ انّترِ تُمہِ سمانھے ॥੨॥
لفظی معنی:جنت۔ باجے ۔ بجا ونہار۔ بجانے کی توفیق رکھنے والا۔ بھکھاری ۔ بھیک ۔ مانگتنے ولاے ۔ دان ۔ خیرات ۔ دیہہ داتارا۔ دینے والے دیجیئے ۔ تو پرساد۔ تیری رحمت سے ۔ رنگ رس مانے ۔ پریم پیار کا لطف اُٹھانا ۔ گھٹ گھٹ انتر۔ ہر دل میں تمہے ۔ توہی ۔ سمانے۔ بستا ہے (2)
ترجمہ:آپ کے فضل سے ہم آپ کی محبت اور روحانی لذتوں سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔اے خدا! تو ہر دل میں بسا ہوا ہے۔ ||2||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
تُم٘ہ٘ہریِ ک٘رِپا تے جپیِئےَ ناءُ ॥
سادھسنّگِ تُمرے گُنھ گاءُ ॥
ترجمہ:اے خدا! تیرا نام تیرے کرم سے ہی پیار سے یاد کیا جا سکتا ہے۔(رحم فرما)، تاکہ میں مقدس جماعت میں تیری حمد گاوں۔

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਦਰਦ ਬਿਨਾਸੁ ॥ ਤੁਮਰੀ ਮਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥੩॥
تُم٘ہ٘ہریِ دئِیا تے ہوءِ درد بِناسُ ॥
تُمریِ مئِیا تے کمل بِگاسُ ॥੩॥
لفظی معنی:سادھ سنگ ۔ مرشد کی صحبت میں۔ تمرے گن گاؤ۔ تیری حمدوچناہ کریں۔ درد عذاب۔ بناس۔ بٹے ۔ کمل بنگاس۔ دل کھلے ۔ خوش ہو ا۔ (3)
ترجمہ:اے خدا تیرے کرم سے میرے سارے دکھ اور مصیبتیں ختم ہو جاتی ہیں،اور میرا دل آپ کی مہربانی سے کنول کے پھول کی طرح کھلتا ہے۔ ||3||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
ہءُ بلِہارِ جاءُ گُردیۄ ॥
سپھل درسنُ جا کیِ نِرمل سیۄ ॥
ترجمہ:میں اپنے الہی گرو پر صدقہ ہوں،جس کا دیدار ثمر آور ہے اور جس کی تعلیمات زندگی کو پاکیزہ بناتی ہیں۔

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੪॥੧੮॥੩੧॥
دئِیا کرہُ ٹھاکُر پ٘ربھ میرے ॥
گُنھ گاۄےَ نانکُ نِت تیرے ॥੪॥੧੮॥੩੧॥
لفظی معنی:بلہار۔ قربان ۔ گور یو ۔ رشتہ سیرت مرشد۔ سپھل درسن ۔ کامیاب دیدار ۔ نرمل۔ پاک ۔ سیو ۔ خدمت۔ دیا۔ مہربانی ۔ ٹھاکر ۔ مالک ۔
ترجمہ:اے میرے مالک خدا! رحم فرما،تاکہ نانک ہمیشہ تیری تعریفیں گاتے رہیں۔ ||4||18||31||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕਉ ਜੋਹਾਰੁ ॥
بھیَرءُ مہلا ੫॥
سبھ تے اوُچ جا کا دربارُ ॥
سدا سدا تا کءُ جوہارُ ॥
ترجمہ:خدا جس کی عدالت سب سے اعلیٰ ہے۔ہمیں ہمیشہ عاجزی سے اس کے سامنے جھکنا چاہیے۔

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨ ॥ ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
اوُچے تے اوُچا جا کا تھان ॥
کوٹِ اگھا مِٹہِ ہرِ نام ॥੧॥
ترجمہ:وہ خدا جس کا ٹھکانہ سب سے اونچا ہےاس خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنے سے لاکھوں گناہ مٹ جاتے ہیں۔ ||1||

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تِسُ سرنھائیِ سدا سُکھُ ہوءِ ॥
کرِ کِرپا جا کءُ میلےَ سوءِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:وہ شخص ہمیشہ خدا کی پناہ میں آسمانی سکون حاصل کرتا ہے،رحم کرنے والا جسے (خدا) اپنے نام کے ساتھ ملاتا ہے۔ ||1||توقف||

ਜਾ ਕੇ ਕਰਤਬ ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਸਭ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
جا کے کرتب لکھے ن جاہِ ॥
جا کا بھرۄاسا سبھ گھٹ ماہِ ॥
ترجمہ:خدا جس کے عجائبات سمجھ میں نہیں آتے،جس کا سہارا ہر ایک کے دل میں ہے،

ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
پ٘رگٹ بھئِیا سادھوُ کےَ سنّگِ ॥
بھگت ارادھہِ اندِنُ رنّگِ ॥੨॥
ترجمہ:وہ ان لوگوں کے دل میں ظاہر ہوتا ہے جو گرو کی صحبت میں رہتے ہیں۔اس کے عقیدت مند اسے ہمیشہ پیار سے یاد کرتے ہیں۔ ||2||

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰ ॥
دیدے توٹِ نہیِ بھنّڈار ॥
کھِن مہِ تھاپِ اُتھاپنہار ॥
ترجمہ:اس کے خزانے اپنی مخلوق کو نعمتیں دینے سے کبھی ختم نہیں ہوتے۔وہ ایک لمحے میں پیدا کرنے اور فناہ کرنے کی طاقت رکھتا ہے۔

ਜਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਸਿਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
جا کا ہُکمُ ن میٹےَ کوءِ ॥
سِرِ پاتِساہا ساچا سوءِ ॥੩॥
ترجمہ:وہ خدا جس کے حکم کو کوئی رد نہیں کر سکتا،وہ ابدی خدا بادشاہوں کا بادشاہ ہے۔ ||3||

ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥
جِس کیِ اوٹ تِسےَ کیِ آسا ॥
ترجمہ:خدا جس کے سہارے پر ہم انحصار کرتے ہیں، ہم اپنی امیدیں بھی اسی سے رکھتے ہیں،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top