Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1133

Page 1133

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੧੯॥
॥4॥9॥19॥ آپے گُرمُکھِ دے ۄڈِیائیِ نانک نامِ سماۓ
لفظی معنی:مارگ ۔ راستے ۔ وڈیائی ۔ عظمت وحشمت۔ نام سمائے ۔ سچ ۔ حق و حقیقت مین محوو مجذوب ۔
॥4॥9॥19॥ ترجمہ:اے نانک، خدا گرو کے پیروکار کو جلال سے نوازتا ہے اور اسے اپنے نام سے جوڑتا ہے۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
॥3॥ بھیَرءُ مہلا
॥ میریِ پٹیِیا لِکھہُ ہرِ گوۄِنّد گوپالا
॥ دوُجےَ بھاءِ پھاتھے جم جالا
ترجمہ:اے میرے استاد میری تختی پر کائنات کے پالنے والے خدا کا نام لکھ دیں۔جو لوگ مادیت کی محبت میں مگن رہتے ہیں وہ روحانی موت کے شکنجے میں گرفتار ہو جاتے ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
॥ ستِگُرُ کرے میریِ پ٘رتِپالا
॥1॥ ہرِ سُکھداتا میرےَ نالا
لفظی معنی:پٹیا۔ پھٹی ۔ سلیٹ۔ ہر گو بند گوپالا۔ خدا لکھیو ۔ دوبے بھائے ۔ دوسروں سے محبت کرنے سے پا تھے جم بجالا۔ روحانی و اخلاقی موت میں پھنسنا ہے ۔ پر تپالا۔ پرورش۔ ہر سکھداتا ۔ سکھدینے والا۔ خدا (1)
॥1॥ ترجمہ:سچا گرو میرا نجات دہندہ اور پالنے والا ہے،اور تمام آسائشوں کا فراہم کرنے والا خدا ہمیشہ میرے ساتھ ہے۔

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥ ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ گُر اُپدیسِ پ٘رہِلادُ ہرِ اُچرےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ ساسنا تے بالکُ گمُ ن کرےَ
لفظی معنی:گر اپدیس۔ مرش دکے سبق و واعظ سے ۔ پر ہلاو ۔ ہر اچرے ۔ ہر لا خداخدا کہے ۔ ساسنا۔ جسمانی سزا۔ بالک ۔ بچہ ۔ رہاؤ۔
॥1॥توقف॥ ترجمہ:اپنے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، پرہلاد خدا کا نام لیتا ہے،اور بچہ (پرہلاد) استاد کی نصیحت سے گھبرایا نہیں تھا۔

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
॥ ماتا اُپدیسےَ پ٘رہِلاد پِیارے
॥ پُت٘ر رام نامُ چھوڈہُ جیِءُ لیہُ اُبارے
ترجمہ:ماں اپنے پیارے بیٹے پرہلاد کو مشورہ دیتی ہے۔
اے میرے بیٹے، خدا کا نام لینا چھوڑ، اور اپنی جان بچاؤ۔

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
॥ پ٘رہِلادُ کہےَ سُنہُ میریِ ماءِ
॥2॥ رام نامُ ن چھوڈا گُرِ دیِیا بُجھاءِ
لفظی معنی:رام نام چھوڈ ہو۔ خدا کا نام چھوڑ کر ۔ جیؤ لہو ابارے ۔ زندگی بچالو۔ بجھائے ۔ سمجھا دیا (2)
॥2॥ ترجمہ:اور پرہلاد نے جواب دیا: اے میری ماں، میری بات سنو۔میں خدا کا نام لینا نہیں چھوڑوں گا۔ یہ وہی ہے جو میرے گرو نے مجھے سکھایا ہے۔

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
॥ سنّڈا مرکا سبھِ جاءِ پُکارے
॥ پ٘رہِلادُ آپِ ۄِگڑِیا سبھِ چاٹڑے ۄِگاڑے
ترجمہ:پرہلاد کے استاد سنڈا اور مرکا اپنے والد بادشاہ کے پاس گئے اور شکایت کی۔کہ نہ صرف پرہلاد خود گمراہ ہوا ہے بلکہ اس نے باقی تمام شاگردوں (بچوں) کو بھی بگاڑ دیا ہے۔

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
॥ دُسٹ سبھا مہِ منّت٘رُ پکائِیا
॥3॥ پ٘رہلاد کا راکھا ہوءِ رگھُرائِیا
لفظی معنی:پکارے ۔ پکار کی ۔ کہا۔ چاٹڑے ۔ طالب علم۔ دسٹ ۔ سبھا ۔ بد کاروں کی مجلس ۔ منتر پکائیا۔ یہ منصوبہ بنائیا۔ رکاھا ۔ مھفاظ ۔ گھورائیا۔ خدا (3)
॥3॥ ترجمہ:یہ سن کر، دشمن (وزیروں) کی مجلس نے پرہلاد کو قتل کرنے کا فیصلہ کیا۔لیکن خدا، سب کا بادشاہ، پرہلاد کا محافظ بن گیا۔

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
॥ ہاتھِ کھڑگُ کرِ دھائِیا اتِ اہنّکارِ
॥ ہرِ تیرا کہا تُجھُ لۓ اُبارِ
ترجمہ:ہاتھ میں تلوار پکڑے بادشاہ نے بڑے غرور سے پرہلاد پر جھپٹا۔اور اس سے پوچھا، تیرا خدا کہاں ہے جو تجھے بچائے؟

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਾੜਿ ॥ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
॥ کھِن مہِ بھیَیان روُپُ نِکسِیا تھنّم٘ہ٘ہ اُپاڑِ
॥4॥ ہرنھاکھسُ نکھیِ بِدارِیا پ٘رہلادُ لیِیا اُبارِ
لفظی معنی:کھڑگی ۔ تلوار۔ دھائیا۔ حملہ کیا۔ ات اہنکار۔ نہایت غرور میں۔ لئے ابار۔ بچاے ۔ کھن مینہ ۔ آنکھ ۔ جھپکنے کی دیر میں ۔ خوفناک شکل و سورتمیں تھم پاڑ کر باہر نکل آئیا اور ہر نا کھش کونا خنوں سے پھاڑ ڈالا اور (4)
॥4॥ ترجمہ:ایک لمحے میں، خدا ایک خوفناک شکل (ایک آدمی-شیر) میں ظاہر ہوا، ستون کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔ہرناکھش کو اس کے پنجوں نے پھاڑ دیا تھا اور پرہلاد بچ گیا تھا۔

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
॥ سنّت جنا کے ہرِ جیِءُ کارج سۄارے
॥ پ٘رہلاد جن کے اِکیِہ کُل اُدھارے
ترجمہ:خدا اپنے بندوں کے تمام کاموں کو پورا کرتا ہے۔اس نے پرہلاد کی اکیس نسلوں کو آزاد کیا۔

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
॥ گُر کےَ سبدِ ہئُمےَ بِکھُ مارے
॥4॥10॥20॥ نانک رام نامِ سنّت نِستارے
لفظی معنی:کارج ۔ کام۔ ادھارے ۔ بچائے ۔ ہونمے وکھ ۔ خودی کی بیماری ۔ نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے۔
॥4॥10॥20॥ ترجمہ:گرو کے کلام کے ذریعے، خدا اپنےعقیدت مندوں سےانا پرستی کے زہر کو دور کرتا ہے۔اے نانک، خدا اپنےسنتوں کو نام کے ساتھ جوڑ کر برائیوں کےسمندرسےپار کر دیتا ہے۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪੇ ਦੈਤ ਲਾਇ ਦਿਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਆਪੇ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
॥3॥ بھیَرءُ مہلا
॥ آپے دیَت لاءِ دِتے سنّت جنا کءُ آپے راکھا سوئیِ
॥1॥ جو تیریِ سدا سرنھائیِ تِن منِ دُکھُ ن ہوئیِ
لفظی معنی:راکھا۔ محافظ ۔ سرنائی ۔ پینا ہگیر ۔ من دکھ ۔
ترجمہ:خدا نےخود اولیاء لوگوں کے پیچھے بدروحوں کو لگا دیا، لیکن پھر وہ خود ان کا محافظ بن جاتا ہے۔اے خدا، جو ہمیشہ تیری پناہ میں رہتے ہیں، ان کے دل میں کسی قسم کاغمیادردمحسوسنہیں ہوتا۔

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਤਰਪਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جُگِ جُگِ بھگتا کیِ رکھدا آئِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ دیَت پُت٘رُ پ٘رہلادُ گائِت٘ریِ ترپنھُ کِچھوُ ن جانھےَ سبدے میلِ مِلائِیا
لفظی معنی:دینت ۔ بد قماش۔ بد عقل۔ رپن۔ اپنے آبائی بزرگوں ۔ پانی بھینٹ کرنا۔ گائتری ۔ ایک کلام۔ رہاؤ۔
ترجمہ:ہر دؤر میں خدا اپنے بندوں کی عزت کی حفاظت کرتا رہا ہے۔پرہلاد، ایک راکشس (بد قماش) کا بیٹا، گایتری منتر، یا ترپنھ، باپ دادا کو پانی چڑھانے کی رسم بھی نہیں جانتا تھا۔ لیکن اسے ॥1॥ گرو کے کلام سے جوڑ کر، خدا نے اسے (پرہلاد) کو اپنے ساتھ جوڑ لیا۔ توقف

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੨॥
॥ اندِنُ بھگتِ کرہِ دِن راتیِ دُبِدھا سبدے کھوئیِ
॥2॥ سدا نِرمل ہےَ جو سچِ راتے سچُ ۄسِیا منِ سوئیِ
لفظی معنی:وبدھا۔ دوچتی ۔ دوہرے خیال۔ نرمل۔ پاک۔ سچ راتے ۔ حقیقت میں مراد خدا مین محو۔ سچ صدیوی سچ بسیا من ۔ سوئی (2) ۔
ترجمہ:جو لوگ ہمیشہ خدا کو یاد کرتے ہیں، گرو کے کلام کے ذریعے اپنی دوئی کو ختم کر دیتے ہیں۔جو لوگ خدا کی محبت سے رنگے ہوئے ہیں وہ ہمیشہ پاکیزہ ہیں اور ابدی خدا ان کے ذہنوں ॥2॥ میں رہتا ہے۔

ਮੂਰਖ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜ੍ਹਹਿ ਮੂਲੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਦੁਸਟੁ ਦੈਤੁ ਚਿੜਾਇਆ ॥੩॥
॥ موُرکھ دُبِدھا پڑ٘ہہِ موُلُ ن پچھانھہِ بِرتھا جنمُ گۄائِیا
॥3॥ سنّت جنا کیِ نِنّدا کرہِ دُسٹُ دیَتُ چِڑائِیا
لفظی معنی:مورکھ۔ دوچتی میں پڑ کر۔ مول ۔ اصلیت ۔ برتھا۔ بیفائدہ ۔ جنم زندگی ۔ نندا۔ بد گوئی ۔ دسٹ دیت ۔ بد کار دیت ۔ چڑائیا ۔ اکسائیا (3) ۔
ترجمہ:اپنے ذہن کے مرید احمق دہرے پن کے بارے میں پڑھتے ہیں، خدا کو نہیں پہچانتے اور اپنی زندگی کو فضول خرچ کرتے ہیں۔جو لوگ سنتوں کی بدگوئی کرتے ہیں، وہ اس طرح مصیبت کو ॥3॥ برداشت کرتے ہیں جیسے انہوں نے شیطان (ہرناکھش) کو ان کے خلاف مشتعل کیا ہو۔

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਡਰੈ ਨ ਕਿਸੈ ਦਾ ਡਰਾਇਆ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਾ ਦੈਤੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ॥੪॥
॥ پ٘رہلادُ دُبِدھا ن پڑےَ ہرِ نامُ ن چھوڈےَ ڈرےَ ن کِسےَ دا ڈرائِیا
॥4॥ سنّت جنا کا ہرِ جیِءُ راکھا دیَتےَ کالُ نیڑا آئِیا
لفظی معنی:کال ۔ موت (4)۔
ترجمہ:لیکن پرہلاد نے دوئی کے بارے میں سبق پڑھنے سے انکار کر دیا۔ اس نے خدا کے نام کا دھیان کرنا نہیں چھوڑا اور نہ ہی کسی سے ڈرے گا۔خدا خود اپنے بندوں کا محافظ ہے، اور شیطان، ॥4॥ ہرناکھش کی موت اور بھی قریب آ گئی۔

ਆਪਣੀ ਪੈਜ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਭਗਤਾਂ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥
॥ آپنھیِ پیَج آپے راکھےَ بھگتاں دےءِ ۄڈِیائیِ
॥4॥44॥21॥ نانک ہرنھاکھسُ نکھیِ بِدارِیا انّدھےَ در کیِ کھبرِ ن پائیِ
لفظی معنی:پیج ۔ عزت۔ وڈیائی ۔ عطمت ۔ نکھی بداریا۔ ناخنوں سے پھاڑ ڈالا۔ در کی خبر خدا کے در کی پہچان ۔
ترجمہ:خدا خود اپنے بندوں کی عزت کی حفاظت کرکے اپنی عزت بچاتا ہے، اور انہیں جلال سے نوازتا ہے۔اے نانک، خدا نے ہرناکش کو اپنے ناخنوں سے پھاڑ دیا، کیونکہ وہ جاہل شیطانخدائیانصافکو ॥4॥44॥21॥ نہیں سمجھتا تھا۔

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ ॥
راگُ بھیَرءُ مہلا 4 چئُپدے گھرُ 1
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ہرِ جن سنّت کرِ کِرپا پگِ لائِنھُ
ترجمہ:اے بھائی رحم کرتے ہوئے، خدا خود ایک شخص کو اپنے اولیاء کی عاجزانہ خدمت میں لگا دیتا ہے،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top