Page 1095
ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
॥ تُدھُ تھاپے چارے جُگ توُ کرتا سگل دھرنھ
॥ تُدھُ آۄنھ جانھا کیِیا تُدھُ لیپُ ن لگےَ ت٘رِنھ
ترجمہ:اے خدا! تو نے چار زمانوں کو قائم کیا، اور تو تمام جہانوں کا خالق ہے۔آپ نے پیدائش اور موت کا چکر بنایا ہے لیکن اس کا آپ پر کوئی اثر نہیں ہوتا۔
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
॥ جِسُ ہوۄہِ آپِ دئِیالُ تِسُ لاۄہِ ستِگُر چرنھ
॥2॥ توُ ہورتُ اُپاءِ ن لبھہیِ ابِناسیِ س٘رِسٹِ کرنھ
لفظی معنی:اگم۔ انسانی عقل و ہوش سے بعید ۔ دیال۔ مہربان ۔ سجیا۔ پیدا کیا۔ نائیک۔ مالک۔ سگل بھؤن ۔ سارے عالم ۔ قدرت طاقت ۔ قائنات۔ سگل رؤن ۔ سب میں بسنے والے ۔ تدھ اپڑ۔ تیرے برابر۔ تیرا ثانی۔ ابناسی۔ لافناہ ۔ اجگ اوھرن۔ عالم کو کامیاب بنانے والا۔ تھاپے ۔ بنائے ۔ کرتا سگل دھرن۔ ساری زمین بنا نے والا۔ آون جان۔ آواگون۔ تناسخ۔ لیپ ۔ لاگ۔ اثر۔ ترن۔ تنکا۔ ستگر چرن ۔ سچے مرشد کے پاؤں۔ اپائے ۔ کوشش سر سٹ کرن ۔ کار ساز عالم ۔
ترجمہ:اے خدا! جس پر آپ مہربان ہو جاتے ہیں، آپ اس شخص کو گرو کے الہی کلام سے جوڑ دیتے ہیں۔اے لافانی خالق کائنات کے خدا، آپ کو سچے گرو کی تعلیمات کے علاوہ کسی اورطریقے ॥2॥ سے محسوس نہیں ہوتا۔
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥ ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
॥5॥ ڈکھنھے مਃ
॥ جے توُ ۄتہِ انّگنْنھے ہبھ دھرتِ سُہاۄیِ ہوءِ
॥1॥ ہِکسُ کنّتےَ باہریِ میَڈیِ ۄات ن پُچھےَ کوءِ
لفظی معنی:وتیہہ۔ آجائے ۔ انگنے ۔ آنگن۔ صحن۔ سبھ دھرت۔ ساری زمین ۔ سہاوی۔ خوبصورت۔ بکس۔ ایک۔ کنتے ۔ خاوند۔ میڈی ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا! اگر تو میرے دل میں ظاہر ہو جائے تو میرا سارا جسم خوبصورت ہو جاتا ہے۔میرے آقا خدا کے بغیر کوئی میری پرواہ نہیں کرتا۔
ਮਃ ੫ ॥ ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥ ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
॥5॥ مਃ
॥ ہبھے ٹول سُہاۄنھے سہُ بیَٹھا انّگنْنھُ ملِ
॥2॥ پہیِ ن ۄنّجنْےَ بِرتھڑا جو گھرِ آۄےَ چلِ
لفظی معنی:کول۔ نعمتیں۔ سہاونے ۔ اچھی ہیں۔ سوہ۔ خاوند۔ پہی ۔ مسافر۔ ونجھے ۔ جاتا۔ برتھڑا۔ خالی۔
॥2॥ترجمہ:ہر چیز خوبصورت دکھائی دیتی ہےجب آقا خدا دل میں بس جاتا ہے۔جو شخص(دنیوی کششوں سے منہ موڑ کر) اپنے باطن پر توجہ مرکوز کرتا ہے،وہ اس دنیا کو خالی ہاتھ نہیں چھوڑتا۔
ਮਃ ੫ ॥ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
॥5॥ مਃ
॥ سیج ۄِچھائیِ کنّت کوُ کیِیا ہبھُ سیِگارُ
॥3॥ اِتیِ منّجھِ ن سماۄئیِ جے گلِ پہِرا ہارُ
لفظی معنی:سیج۔ بستر۔ کنت ۔ خاوند۔ کو ۔ واسطے ۔ ہبھ سارے ۔ سیگار۔ آراسگتی۔ اتی ۔ اتنا۔ منجھ۔ وتھ ۔ فاصلہ ۔ سماویئی۔ اچھی نہیں لگتی ۔ پہرا ۔ پہنوں۔
ترجمہ:اپنے خُداوند سے ملنے کے لیے میں نے اپنے دل کو الٰہی خوبیوں سے مزین کیا ہے۔اب گلے میں مالا پہننا مجھے اچھا نہیں لگتا کیونکہ میں نہیں چاہتی کہ ایک مالا بھی مجھے میرے شوہر ॥3॥ (خدا) سے جدا کر دے۔
ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ توُ پارب٘رہمُ پرمیسرُ جونِ ن آۄہیِ
॥ توُ ہُکمیِ ساجہِ س٘رِسٹِ ساجِ سماۄہیِ
ترجمہ:اے خدا، آپ ماوراء اور اعلیٰ ہیں، آپ تناسخ سے نہیں گزرتے۔تو اپنے حکم سے کائنات کو پیدا کرتا ہے اور پیدا کرنے کے بعد اس میں بس جاتا ہے۔
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
॥ تیرا روُپُ ن جائیِ لکھِیا کِءُ تُجھہِ دھِیاۄہیِ
॥ توُ سبھ مہِ ۄرتہِ آپِ کُدرتِ دیکھاۄہیِ
ترجمہ:تیری صورت بیان نہیں کی جا سکتی تو لوگ تیرا ذکر کیسے کریں؟اے خدا! تو سب جگہ موجودہے، اور سب میں اپنی قدرت کا مظاہرہ کرتا ہے۔
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
॥ تیریِ بھگتِ بھرے بھنّڈار توٹِ ن آۄہیِ
॥ ایہِ رتن جۄیہر لال کیِم ن پاۄہیِ
ترجمہ:تیری عبادت کے خزانے بھرے پڑے ہیں جن میں کبھی کمی نہیں آتی۔آپ کی فضیلتیں ایسے قیمتی جواہرات اور ہیرے ہیں کہ ان کی قیمت نہیں ہوسکتی۔
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
॥ جِسُ ہوۄہِ آپِ دئِیالُ تِسُ ستِگُر سیۄا لاۄہیِ
॥3॥ تِسُ کدے ن آۄےَ توٹِ جو ہرِ گُنھ گاۄہیِ
لفظی معنی:پار برہم۔ کمایاب بنانیوالا۔ پرمیسور۔ اعلے مالک۔ جون ۔ جنم۔ ساجیہہ سر سٹ ۔ دنیا پیدا کرکے ۔ ساج سماوہی۔ پیدا کر کے اسمیں بستا ہے ۔ لکھیا۔ سمجھیا۔ کیؤ ۔ گیسے ۔ ورتیہہ۔ بستا ہے۔ قدرت طاقت ۔ توٹ۔ گمی۔ کیم ۔ قیمت۔
ترجمہ:جس پر آپ مہربان ہو جاتے ہیں، آپ اسے گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے کی ترغیب دیتے ہیں۔جو شخص خدا کی حمد گاتا ہے اسے اپنے روحانی سفر میں کبھی کسی قسم کی کمی کا سامنا ॥3॥ نہیں کرنا پڑتا۔
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥ ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
॥5॥ ڈکھنھے مਃ
॥ جا موُ پسیِ ہٹھ مےَ پِریِ مہِجےَ نالِ
॥1॥ ہبھے ڈُکھ اُلاہِئمُ نانک ندرِ نِہالِ
لفظی معنی:مؤ۔ میں۔ پسی ۔ دیکھتا ہوں۔ ہروا۔ ذہن۔ پری ۔ خاوند مراد خدا ۔ سہبے نال۔ خدا ساتھ ہے ۔ ہبھے ڈکھ ۔ تمام عذآب ۔ الابیم۔ اتارے ہیں۔ ندرنہا۔ نگاہ۔ عنایت و شفقت سے ۔
॥1॥ ترجمہ:جب میں اپنے دل میں غور سے دیکھتا ہوں تو میں اپنے شوہر (خدا) کو اپنے ساتھ محسوس کرتا ہوں۔اے نانک، مہربانی سے نظر ڈال کر، خدا نے میرے سارے غم دور کر دیے۔
ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥ ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
॥5॥ مਃ
॥ نانک بیَٹھا بھکھے ۄاءُ لنّمے سیۄہِ درُ کھڑا
॥2॥ پِریِۓ توُ جانھُ مہِجا ساءُ جوئیِ سائیِ مُہُ کھڑا
لفظی معنی:بھکھے واؤ۔ تیری ہوا کھا ۔ سو رہا ہوں۔ جوئی۔ جستجو ۔ تلاش ۔
ترجمہ:اے نانک اتنی دیر سے دروازے پر کھڑے کیا سوچ رہے ہو؟اے میرے محبوب، میرا مقصد تو ہی جانتا ہے۔ یہاں کھڑا ہوں، میں آپ کے چہرے کو دیکھ رہا ہوں (آپ کے بابرکت دیدار کودیکھ ॥2॥ رہا ہوں)۔
ਮਃ ੫ ॥ ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥ ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
॥5॥ مਃ
॥ کِیا گالائِئو بھوُچھ پر ۄیلِ ن جوہے کنّت توُ
॥3॥ نانک پھُلا سنّدیِ ۄاڑِ کھِڑِیا ہبھُ سنّسارُ جِءُ
لفظی معنی:کیاگا لایؤ۔ کیا بات کرتا ہے ۔ بھوجھ۔ جالگلی جیوان ۔ یا جاہل۔ پرویل نہ جو ہے ۔ بیگانی عورت کو حسرت سے نہ دیکھ کنتخاوند۔ پھلا سندی وار۔ سارا عالم مہک رہا ہے ۔ کھلا ہوا ہے۔
ترجمہ:اے احمق، تجھ سے کیا کہوں؟ تم سچے شوہر صرف اسی صورت میں ہو سکتی ہو جب تم دوسروں کی عورتوں کو برے ارادوں سے نہ دیکھو۔اے نانک، پوری دنیا پھولوں کے باغ کی طرح ॥3॥ کھل رہی ہے۔ خوبصورت چیزوں اور لوگوں کو نقصان پہنچائے بغیر ان کی تعریف کریں
ਪਉੜੀ ॥ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
॥ پئُڑیِ
॥ سُگھڑُ سُجانھُ سروُپُ توُ سبھ مہِ ۄرتنّتا
॥ توُ آپے ٹھاکُرُ سیۄکو آپے پوُجنّتا
ترجمہ:اے خدا، تُو ہنر مند، دانا اور خوبصورت ہے، اور تُو سب جگہ موجودہے۔آپ خود ہی مالک اور بندے ہیں۔ تم اپنی پرستش کرتے ہو عقیدت مندوں میں موجود رہ کر۔
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
॥ دانا بیِنا آپِ توُ آپے ستۄنّتا
॥ جتیِ ستیِ پ٘ربھُ نِرملا میرے ہرِ بھگۄنّتا
ترجمہ:آپ خود عالم اور دور اندیش ہیں۔ آپ خود اعلیٰ کردار کے مالک ہیں۔اے میرے مالک خدا، آپ خود برہم اور پاکیزہ ہیں۔
ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥ ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
॥ سبھُ ب٘رہم پسارُ پسارِئو آپے کھیلنّتا
॥ اِہُ آۄا گۄنھُ رچائِئو کرِ چوج دیکھنّتا
ترجمہ:آپ ہی نے کائنات کی تمام وسعتیں پھیلا رکھی ہیں اور آپ ہی اس دنیا کا کھیل کھیل رہے ہیں۔پیدائش اور موت کا واقعہ آپ نے خود ترتیب دیا ہے۔ حیرت انگیز تماشے تخلیق کرتے ہیں، آپ خود ان کو دیکھتے ہیں۔
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥ ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
॥ تِسُ باہُڑِ گربھِ ن پاۄہیِ جِسُ دیۄہِ گُر منّتا
॥4॥ جِءُ آپِ چلاۄہِ تِءُ چلدے کِچھُ ۄسِ ن جنّتا
لفظی معنی:سگھڑ۔ باشعور۔ ہوشمند۔ سبحان۔ بیدار مغر۔ ورتنتا۔ بستا ہے ۔ ٹھاکر۔ مالک۔ سیوکو۔ خدمتگار ۔ پوجنا۔ پوجتے ۔ والا۔ دانا۔ دانشمند۔ بینا۔ دور اندیش ۔ ستونتا۔ خوش اخلاق۔ جتی ۔ نفسپرضبطرکھنے والا۔ ستی ۔ حق پرست ۔ نرملا۔ پاک ۔ بھگونتا۔ تقدیر ساز۔ آواگون ۔ تناسخ ۔ چون ۔ کھیل۔ گرمنتا۔ واعظ مرشد۔ دس۔ زور۔ طارقت ۔ جتنا ۔ عالم لوک ۔ خلقت۔
ترجمہ:اے خدا! جسے آپ گرو کی تعلیمات سے نوازتے ہیں، آپ اسے دوبارہ کبھی رحم (پیدائش اور موت کے چکر) میں نہیں ڈالتے۔مخلوق وہی کرتی ہے جو تو انہیں کرواتا ہے، کچھ بھی ان کے ॥4॥ اختیار میں نہیں ہے۔
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥ ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
॥5॥ ڈکھنھے مਃ
॥ کُریِۓ کُریِۓ ۄیَدِیا تلِ گاڑا مہریرُ
॥1॥ ۄیکھے چھِٹِڑِ تھیِۄدو جامِ کھِسنّدو پیرُ
لفظی معنی:کریئے کریئے ۔ ۔ کنارے کنارے دیدیا۔ جانے والے ۔ مسافر۔ تل گاڑھا میری۔دلدل بنی ہوئی ہے ۔ زمین۔ چھٹر۔ چھینٹے ۔ تھیودے ۔ نہ پڑھاین۔ جام ۔ جب کھندو۔ تھڑک جائے ۔ پھس جائے ۔ پیر ۔پاوں۔
ترجمہ:اے بشر، زندگی کے دریا کے کنارے آرام سے چلتے ہوئے ہوشیار رہ، تیرے سامنے (مادہ پرستی کی) ڈھلان ہے۔خبر دار، دھیان رکھنا! ایسا نہ ہو کہ آپ کا پاؤں پھسل جائے اور آپ (آپ کا ॥1॥ دماغ) مادیت کے کیچڑ سے آلودہ ہو جائیں۔
ਮਃ ੫ ॥ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥ ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
॥5॥ مਃ
॥ سچُ جانھےَ کچُ ۄیَدِئو توُ آگھوُ آگھے سلۄے
॥2॥ نانک آتسڑیِ منّجھِ نیَنھوُ بِیا ڈھلِ پبنھِ جِءُ جُنّمِئو
لفظی معنی:سچ جانے ۔ سچ یا صدیوی سمجھکر۔ کچ ۔ کچے ۔ مٹ جان والے ۔ ویدیو۔ اے جانے والے مسافر۔ اگھو اگھے ۔ آگے آگے جانے والے ۔ سلوے ۔ اکھٹا کرتا ہے ۔ آتسٹری۔ آگ۔ منھ ۔ میں۔ درمیان ۔ نینو ۔مکھن۔ بیا ۔ دوسرے ۔ ڈھل۔ پگل کر ۔ پین ۔ نلو فریا ۔ چوپتی ۔ جیؤ ۔ جیے ۔ جیؤ ۔ ختم ہوجاتی ہے۔
ترجمہ:اے بشر، اس فنا ہونے والی دنیاوی دولت کو لازوال سمجھ کر، تو اس کے پیچھے چلا جا رہا ہے۔اے نانک، یہ مایا (مادیت) اس طرح غائب ہو جاتی ہے جیسے مکھن آگ میں پگھل جاتا ہے ॥2॥ یا پانی نہ ہونے پر طحالب کی طرح فنا ہو جاتا ہے۔
ਮਃ ੫ ॥ ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥ ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
॥5॥ مਃ
॥ بھورے بھورے روُہڑے سیۄیدے آلکُ
॥3॥ مُدتِ پئیِ چِرانھیِیا پھِرِ کڈوُ آۄےَ رُتِ
لفظی معنی:بھورے بھورے ۔ نادان و گمراہ۔ رو ہٹرے ۔ رو ہیڑے ۔ روے ۔ سیوے ۔ خدمت میں۔ آنک۔ آپس ۔ سستی۔ مدت ۔ عرصہ ۔ وقت ۔ چرانیا۔ بہت دیر۔ گڈو ۔ کب۔ رت۔ موسم۔
ترجمہ:اے نادان و گمراہ ، خدا کو یاد کرنے میں تو سست ہو جاتا ہے۔آپ کو ایک طویل عرصے کے بعد انسانی زندگی نصیب ہوئی ہے، اگر یہ خدا کو یاد کیے بغیر گزر جائے تو کون جانےیہموقع ॥3॥ (انسانی زندگی) دوبارہ کب ملے گا؟